Английский - русский
Перевод слова Led
Вариант перевода Позволила

Примеры в контексте "Led - Позволила"

Примеры: Led - Позволила
It involves a multidisciplinary effort by State institutions which has led to the design and implementation of various initiatives that have the backing of all of society. Эта работа позволила разработать и претворить в жизнь целый ряд инициатив при поддержке всего общества.
The work of the Standing Committee had also led to a clearer identification of the opportunities presented to the developing countries to exploit and enhance their comparative advantage in labour and skills in essential services which could be delivered through information networks. Работа Постоянного комитета позволила также более четко определить возможности, открывающиеся перед развивающимися странами с точки зрения использования и укрепления их сравнительных преимуществ, касающихся наличия соответствующей рабочей силы и профессиональной квалификации в некоторых важнейших секторах услуг, которые могут предоставляться через информационные сети.
A series of consultations in early 1993 on how UNICEF and its partners can contribute to achieving the goals in Africa has led to the development of operational work plans in most African countries that outline strategies, activities and the additional financial resources required. Проведенная в начале 1993 года серия консультаций по вопросу о том, каким образом ЮНИСЕФ и его партнеры могут содействовать достижению целей в Африке, позволила разработать в большинстве африканских стран действенные программы работы, в которых намечены стратегии и мероприятия и определены требующиеся дополнительные финансовые ресурсы.
Mr. HEDRICH (Germany) said that the Convention to Combat Desertification had led to a new type of partnership in the search for a solution to a pressing development problem. Г-н ХЕДРИХ (Германия) говорит, что Конвенция по борьбе с опустыниванием позволила выработать партнерские отношения нового типа в поисках решения животрепещущих проблем развития.
This revamped macroeconomic framework led to the successful introduction of the Congolese franc on 30 June 1998, despite continued deflation accentuated by rigorous management of public finances and the absence of outside funding. Эта новая макроэкономическая инициатива позволила успешно ввести в обращение конголезский франк 30 июня 1998 года, несмотря на продолжение дефляции, усилившейся в результате жесткого управления государственными финансами и отсутствия внешнего финансирования.
The revolution in information technology, combined with that in communications, has led to a tremendous increase in capacities for information collection, storage, processing, retrieval and distribution. Революция в информационной технологии и технологии связи позволила многократно увеличить возможности сбора, хранения, обработки, поиска и распространения информации.
While the nineteenth special session had raised the international community's awareness of the growing environmental problems that unfortunately continued to affect the world, it had also led to a series of new initiatives. Если девятнадцатая специальная сессия, к сожалению, привела к лучшему осознанию международным сообществом нарастающих экологических проблем, которые продолжают обрушиваться на планету, она позволила в то же время рекомендовать ряд новых инициатив.
This initiative led in turn to a programme called "Management of Development: National Capacity Strengthening" at the International Training Centre of the International Labour Organization (ILO), Turin, in which 35 country teams and 222 participants have participated. Эта инициатива позволила организовать программу "Управление процессом развития: укрепление национального потенциала" в Международном центре по подготовке кадров Международной организации труда (МОТ) в Турине, в которой приняло участие 35 страновых групп и 222 участника.
This new structure has led to a more articulated and concerted collaboration with the focal points of the sectors, the programme specialists responsible for projects, field offices, national commissions, major intergovernmental and non-governmental organizations and other partners. Эта новая структура позволила улучшить и согласовать сотрудничество с координационными центрами секторов, специалистами программ, отвечающими за осуществление проектов, отделениями на местах, национальными комиссиями, основными межправительственными и неправительственными организациями и другими партнерами.
This became the basis for international action related to refugees and displaced persons from the region and led to countries in the region establishing "temporary protection" regimes. Эта программа стала основой для международных действий, касающихся беженцев и перемещенных лиц из данного региона, и позволила создать в странах региона режимы "временной защиты".
Support in organizing a ministerial meeting on South-South economic cooperation led to the formulation of the Teheran Consensus - a blueprint for consolidating key agreements reached by a number of developing countries over the past three decades. Поддержка в связи с организацией совещания министров по вопросам экономического сотрудничества по линии Юг-Юг позволила сформировать Тегеранский консенсус - набросок для основных сводных соглашений, достигнутых рядом развивающихся стран на протяжении последних трех десятилетий.
These missions led to the formulation of action plans for the rehabilitation of human settlements as well as for the mitigation of the effects of future events. Работа этих миссий позволила сформулировать планы действий по восстановлению населенных пунктов и смягчению последствий бедствий в будущем.
This year we conducted two rounds of consultations, and I wish to express my delegation's appreciation for the valuable support of all delegations in the work on this draft, which led us to a text acceptable by all. В этом году мы провели два раунда консультаций, и я хотел бы от имени нашей делегации выразить признательность всем делегациям за ценную поддержку в работе над этим проектом, которая позволила нам выработать приемлемый для всех текст.
The Committee welcomes the improvement of primary health care, which has led to a decrease in infant mortality from 35 per thousand live births in 1998 to 25 in 2003. Комитет приветствует улучшение качества первичной медико-санитарной помощи, которая позволила сократить младенческую смертность с 35 на тысячу живорожденных в 1998 году до 25 - в 2003 году.
Aldershot is known as the "Home of the British Army", a connection which led to its rapid growth from a small village to a Victorian town. Олдершот известен как «Дом британской армии»; связь с армией позволила ему быстро вырасти из маленькой деревушки в город в викторианскую эпоху.
All in all, this reform has led to a major change in rail transport capable of ensuring a renewal in a transport mode the collective advantages of which are obvious. В целом эта реформа повлекла за собой глубокие изменения в области железнодорожных перевозок и позволила активизировать этот вид транспорта, преимущества которого для общества очевидны.
This delay led to a loss of momentum and allowed for opposition to build to some fiscal reforms that are long overdue in Guatemala. Эта задержка привела к потере импульса и позволила сформироваться оппозиции в отношении некоторых налоговых реформ, потребность в которых давно уже назрела в Гватемале.
It was also noted that the process of NGO involvement in the negotiation and early implementation of the Aarhus Convention had provided an inspiring model which had led to similar arrangements being made for the London Conference. Было также отмечено, что процесс вовлечения НПО в переговоры и скорейшее осуществление Орхусской конвенции стал стимулирующей моделью, которая позволила выработать аналогичные механизмы для Лондонской конференции.
15.8 The reform not only led to a considerable sharpening of the focus of the work of ECA, but also resulted in establishing new modalities for delivering programme activities to achieve increased impact and numerous efficiency measures. 15.8 Реформа привела не только к существенному повышению предметности деятельности ЭКА, но и позволила создать новые механизмы осуществления мероприятий программы в интересах повышения их отдачи и реализации многочисленных мер по повышению эффективности.
The proposed integration would also permit the resolution of the previous years' scheduling problems, which had led to a squandering of resources that was unacceptable during a period of financial crisis. Эта мера также позволила бы решить проблемы организации работы и соблюдения предусмотренных сроков, которые были характерны для предыдущих лет и которые обусловили распыление ресурсов, недопустимое в период финансового кризиса.
In direct response to General Assembly resolution 64/259, the decentralization of the planning and reporting process has led to significant decreases in the time taken to develop and start implementation of technical assistance. Непосредственно в ответ на резолюцию 64/259 Генеральной Ассамблеи децентрализация процессов планирования и подотчетности позволила значительно сократить время, необходимое для того, чтобы подготовиться и приступить к оказанию технической помощи.
(e) The installation of advanced equipment led to a 2.5 times reduction in staff, which will undoubtedly decrease production costs and could be a source of material reward for the remaining personnel. Установка современного оборудования позволила сократить персонал приблизительно в 2,5 раза, что, несомненно, приведет к снижению себестоимости произведенной продукции, а также может являться источником материальной стимуляции оставшегося персонала.
Moreover, the initiative whereby 1 million schoolbags were distributed to children from needy families during the 2008/09 school year led to an increase in the enrolment rate and encouraged school attendance. Помимо этого, осуществленная в 2008/09 учебном году инициатива по распространению 1 млн. школьных ранцев среди детей из нуждающихся семей позволила увеличить показатель зачисления детей в школы и способствовала улучшению посещаемости.
This logic led Chad to subscribe, without reservation, to all the resolutions of the United Nations Organization that sanctioned the South African Government during the period of the apartheid regime. Эта логика позволила Чаду без каких-либо оговорок присоединиться ко всем резолюциям Организации Объединенной Нации о санкциях в отношении южноафриканского правительства во времена апартеида.
In addition, a positive experience was reported with regard to the use of educational methods in promoting mitigation actions, with one submission noting that a public information campaign on recycling had led to higher levels of waste diversion from landfill sites. Кроме того, сообщается о позитивном опыте использования образовательных методов в поощрении действий по предотвращению изменения климата: в одном из сообщений было отмечено, что кампания информирования общественности о рециркуляции отходов позволила повысить уровень переработки отходов, направляемых на свалки.