Английский - русский
Перевод слова Led
Вариант перевода Позволила

Примеры в контексте "Led - Позволила"

Примеры: Led - Позволила
It has also led to ECOSOC Resolution 2005/53, inviting Governments and relevant international organizations to implement them. Она также позволила принять резолюцию 2005/53 ЭКОСОС, в которой правительствам и соответствующим международным организациям было предложено осуществлять эти документы.
Such assistance had led to a visible improvement in the capabilities of many developing countries to negotiate in the Doha Round. Такая помощь позволила многим развивающимся странам заметно улучшить свои возможности для участия в переговорах Дохинского раунда.
A new approach since 1975 has led to numerous settlements of Maori land claims and the enactment of new legislation. Проводимая с 1975 года новая политика позволила урегулировать многочисленные земельные претензии маори и принять новое законодательство.
In the present section, the Special Rapporteur provides a brief overview of practices that have led to specific changes in ways of working with children as partners. В настоящем разделе Специальный докладчик проводит краткий обзор практики, которая позволила внести конкретные изменения в методы работы с детьми в качестве партнеров.
It noted that the justice policy had led to improvements to the geographic spread of tribunals and action on access to justice. Она отметила, что политика в области отправления правосудия позволила улучшить ситуацию с территориальным распределением судов и с доступом к правосудию.
It noted the increased school enrolment and the Interim Education Plan for the period 2013 - 2015 and that health-related strategies had led to free emergency care, nutrition programmes and malaria campaigns. Она отметила рост показателей охвата школьным образованием и Промежуточный план развития образования на 2013-2015 годы, а также тот факт, что реализация стратегий в области медицинского обслуживания позволила обеспечить бесплатное оказание неотложной помощи, программы в области питания и кампании по борьбе с малярией.
This led to the detection of 745 cases of tuberculosis in 2001 and enabled appropriate measures to be taken in time. Эта мера позволила выявить в 2001 году 745 случаев заболевания туберкулезом и вовремя начать соответствующее лечение.
The Officer-in-Charge of UNCTAD said that the Board's session had been successful and had led to a genuine exchange of views. Исполняющий обязанности Генерального секретаря ЮНКТАД отметил успешное проведение сессии Совета, которая позволила организовать реальный обмен мнениями.
The extensive work undertaken by different actors at different levels has led to a better understanding of violence against women and appreciation of its impact. Широкомасштабная работа, проводимая различными участниками на разных уровнях, позволила лучше понять проблему насилия в отношении женщин и его последствия.
Political practice within the United Nations, not to mention intellectual honesty, had finally led to Morocco's legitimate demands being taken into account. Политическая практика Организации Объединенных Наций, не говоря уже об интеллектуальной честности, наконец, позволила учесть законные требования Марокко.
This assessment led to the conclusion that there might be potential for reducing telecommunication costs throughout the United Nations system through the appropriate use of new technologies. Эта оценка позволила сделать вывод о том, что, возможно, существует возможность для снижения расходов на связь во всей системе Организации Объединенных Наций путем надлежащего использования новых технологий.
The UCT technique along with many other optimizations for playing on the larger 19x19 board has led MoGo to become one of the strongest research programs. Техника UCT совместно со многими другими техниками оптимизации для игры на доске 19х19 позволила MoGo стать одной из сильнейших программ.
Franco's death in 1975 led to the beginnings of diplomatic movement between Britain and Spain on the Gibraltar issue, though not immediately. Смерть Франко в 1975 году позволила начать дипломатическое сближение Британии и Испании по вопросу Гибралтара.
The validity of this process has led to its adoption as a model for our preparations for other United Nations conferences to be held in coming years. Содержательность этого процесса позволила принять его за основу при подготовке к другим конференциям Организации Объединенных Наций, которые состоятся в ближайшие годы.
The work of the Working Group led to the preparation of, in addition to its report, several background documents dealing with partnerships and networking in energy and biotechnology. Работа Рабочей группы позволила подготовить в дополнение к ее докладу несколько справочных документов, касающихся партнерства и сетей в области энергетики и биотехнологии.
The work of the Working Group led to the preparation of, in addition to its report, several background documents dealing with partnerships and networking in energy and biotechnology. Работа Рабочей группы позволила подготовить в дополнение к ее докладу несколько справочных документов, касающихся партнерства и сетей в области энергетики и биотехнологии.
The process of harmonization has led to a general improvement in quality that has benefited both the HICP and national indices. Работа по согласованию также позволила повысить общее качество как СИПЦ, так и национальных ИПЦ.
This has led to large reductions in SO2 nationwide, and improved compliance with ambient standards for coarse and fine particulate matter. Реализация этой программы позволила резко сократить выбросы SO2 в стране и обеспечила более четкое соблюдение стандартов, касающихся выбросов крупно- и тонкодисперсных твердых частиц.
This led to the establishment of the Gender Unit, which was tasked with coordinating and monitoring the implementation of the Beijing Platform for Action. Она позволила создать отдел по гендерной проблематике, перед которым стоит задача координации процесса осуществления Пекинской платформы действий и контроля над ним.
In primary care, the programme led to: В системе первичной медико-санитарной помощи эта программа позволила обеспечить:
The reform of the railways has led to the following measures: Реформа железнодорожного транспорта позволила, в частности, принять следующие меры:
Certification had led to an increase in sales, but this might not be a lasting effect as more certified timber becomes available. Сертификация позволила увеличить объем продаж, однако ее эффект вряд ли будет долговременным, поскольку на рынке появляется все больше сертифицированных лесоматериалов.
An export enhancement programme had also led to an increase in foreign direct investment (FDI) by bringing the domestic export commodity industry into international vertical integration. Кроме того, программа расширения экспорта позволила увеличить объемы прямых иностранных инвестиций (ПИИ) благодаря включению отечественного сектора по экспорту сырьевых товаров в систему международной вертикальной интеграции.
The audit of the United Nations Centre for Human Settlements had for example led to a reduction in that body's expenditure account. Ревизия, проведенная в Центре Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, позволила сократить суммы, включенные в затраты этого органа.
A series of such missions in the field of education had led to a marked increase in the number of children enrolled in school, especially in rural areas. Серия таких миссий в области образования позволила добиться заметного увеличения числа детей, охваченных школьным образованием, особенно в сельских районах.