Английский - русский
Перевод слова Led
Вариант перевода Позволила

Примеры в контексте "Led - Позволила"

Примеры: Led - Позволила
These policies have led to the reactivation of the economy and reduced the inflation rate from 114 per cent at the beginning of this year to 28.5 per cent in August of this year. Такая политика позволила активизировать экономическую жизнь и сократить темпы инфляции с 114 процентов в начале нынешнего года до 28,5 процента в августе этого года.
Reorganization of the Office of the Prosecutor under the new Deputy Prosecutor had led to improved operations and new indictments; the Registry's financial reporting, cash management, recruitment and personnel administration and overall management had improved; and additional facilities were in operation or under construction. Реорганизация Канцелярии Обвинителя под руководством нового заместители Обвинителя позволила улучшить деятельность и представить новые обвинительные акты; в Секретариате улучшились финансовая отчетность, управление наличными средствами, процедуры набора сотрудников на службу и кадровая политика, а также общее руководство; и используется или строится дополнительное число помещений.
The work of UNFPA in assisting countries in Africa to implement the Programme of Action of the International Conference on Population and Development has led to concrete improvement in reproductive health care in 19 countries. Деятельность ЮНФПА по оказанию помощи африканским странам в реализации Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию позволила добиться конкретных положительных результатов в области охраны репродуктивного здоровья в 19 странах.
The traditional obstacles to development in LDCs had been further exacerbated by the ongoing processes of globalization and liberalization and two decades of international action in favour of LDCs had not led to significant progress in transforming the economies of these countries. Традиционные трудности, препятствующие развитию в НРС, усугубились происходящими процессами глобализации и либерализации, и осуществлявшаяся на протяжении двух десятилетий международная деятельность в интересах НРС не позволила добиться существенного прогресса в преобразовании экономики этих стран.
The report has gained from that discussion, which broadened the social agenda and led to a comprehensive evaluation of what has been achieved, what is still required and which new priorities must be set. Состоявшаяся дискуссия позволила расширить повестку дня в социальной области, дать общую оценку того, что уже сделано и что еще необходимо сделать, и определить новые задачи на будущее.
Main achievements in 2002 included: The contribution by the regional commissions to the World Summit on Sustainable Development held in August-September which led to a better recognition of the role of the regional level in the follow-up to the Summit. Основные результаты, достигнутые в 2002 году: Вклад, внесенный региональными комиссиями, во Всемирную встречу на высшем уровне по устойчивому развитию, которая состоялась в августе-сентябре и позволила достигнуть более убедительного признания роли работы на региональном уровне в реализации рекомендаций Всемирной встречи.
The Executive Secretaries noted that regional follow-up actions, as articulated in the Monterrey Consensus, have led to consolidating partnerships between the regional commissions, regional development banks and other financial institutions that were forged in the preparatory process for the Monterrey conference. Исполнительные секретари отметили, что последующая деятельность, осуществлявшаяся на региональном уровне в соответствии с Монтеррейским консенсусом, позволила укрепить партнерские связи между региональными комиссиями, региональными банками развития и другими финансовыми учреждениями, которые были установлены в ходе процесса подготовки к Монтеррейской конференции.
Following the month-long hostilities in July and August 2006, the Security Council, on 11 August, adopted resolution 1701 (2006), which led to a cessation of hostilities. После почти целого месяца военных действий в Ливане в июле и августе 2006 года Совет Безопасности принял 11 августа резолюцию 1701 (2006), которая позволила прекратить их.
The unit carried out activities that include collaboration with community-based groups, which, after a needs assessment, led to the development of low cost community-based project proposals for HIV/AIDS prevention and collaboration with the United Nations country teams. Подразделение осуществляло деятельность, включавшую сотрудничество с базирующимися в общинах группами, которая после оценки потребностей позволила разработать недорогостоящие предложения о проектах на уровне общин в целях предотвращения ВИЧ/СПИДа и о сотрудничестве со страновыми группами Организации Объединенных Наций.
During the reporting period, certain information collected was deemed reliable, and led to further investigation, while other information resulted in the exclusion of certain leads. В течение отчетного периода некоторая собранная информация оказалась надежной и позволила продвинуться вперед в проведении расследования, а другая полученная информация позволила отказаться от дальнейшей проработки некоторых версий.
(c) The Treasury implemented the Society for Worldwide Interbank Financial Telecommunication (SWIFT) network, which led to increased automated payments and lower bank charges; с) казначейство внедрило систему Общества по международным межбанковским электронным переводам финансовых средств (СВИФТ), которая позволила увеличить объем автоматизированных платежей и снизить банковские сборы;
An assessment of the potential exposure of operators, workers and bystandes, despite limitations of the underlying data, led to the conclusion that operators, workers and bystanders may be exposed to levels of trichlorfon above the acceptable operator exposure level (AOEL). Оценка потенциального воздействия на операторов, работников и посторонних лиц, несмотря на ограниченность исходных данных, позволила прийти к выводу, что операторы, работники и посторонние лица могут подвергаться воздействию уровней трихлорфона, превышающих допустимый уровень воздействия на операторов (ДУВО).
The programme was integral to promoting an integrated approach to social protection policy and led to three new country profiles on social protection and the development of a toolkit to enhance the capacity of national stakeholders to build comprehensive and efficient social protection systems. Эта программа имела важное значение для содействия применению комплексного подхода к реализации политики социальной защиты, а также позволила подготовить три новых национальных обзора ситуации в области социальной защиты и разработать практическое пособие по укреплению потенциала национальных субъектов в плане создания комплексных и эффективных систем социальной защиты.
Response: Important work is being done in Uzbekistan to implement the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, which has led to tangible progress in ensuring real gender equality, eliminating discrimination against women and effectively protecting their rights. Ответ: В Республике Узбекистан проводится значительная работа по имплементации Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, которая позволила достичь ощутимых успехов в обеспечении реального гендерного равноправия, ликвидации дискриминации в отношении женщин, эффективной защиты их прав.
Investigation by the procurator of some such trading organizations extorting illegal payments from the population has led to the lodging of a number of protests concerning established facts, the overturning of some of the decisions of local authorities and discontinuation of the activities of such trading organizations. Прокурорская проверка деятельности некоторых таких коммерческих структур, занимающихся незаконными поборами с населения, позволила вынести ряд протестов по установленным фактам, отмене соответствующих решений местных властей, прекращению деятельности таких коммерческих структур.
The Intergovernmental Authority on Development (IGAD) process led to a series of recommendations aimed at facilitating the elaboration of a subregional action programme for East Africa, as well as its harmonization with ongoing IGAD projects and with national action programmes being prepared in the subregion. Ь) Деятельность Межправительственного органа по вопросам развития (МПОР) позволила подготовить целый ряд рекомендаций, направленных на облегчение процесса разработки субрегиональной программы действий для Восточной Африки, а также ее согласование с осуществляемыми проектами МПОР и национальными программами действий, подготовка которых осуществляется в этом субрегионе.
Similar work in the sector of two- or three-wheeled vehicles and their components, begun in 1989, has led to the adoption of 13 directives for the full type-approval of such vehicles. Аналогичная работа в секторе двух- и трехколесных транспортных средств и их компонентов, начатая в 1989 году, позволила принять 13 директив, касающихся полного официального утверждения по типу конструкции таких транспортных средств.
The GM's work on the IFS as part of an alignment of the NAPs to The Strategy has led to the identification of barriers and drivers for SLM finance and the development of a conducive policy framework for resource mobilization for the implementation of the Convention. Работа ГМ над КСФ в рамках согласования НПД со Стратегией позволила выявить факторы, препятствующие и способствующие финансированию УУЗР, и разработать основы политики, способствующие мобилизации ресурсов для осуществления Конвенции.
This educational campaign led to an increase in awareness among different stakeholders in Ukraine (governmental and non-governmental) and to the capacity of these stakeholders to get organized and involved in these issues. Эта просветительская кампания позволила повысить уровень информированности различных заинтересованных сторон в Украине (государственных и негосударственных), а также создать потенциал этих заинтересованных сторон с целью их организации и участия в решении данных вопросов.
Despite the consequences of the crisis that had begun in September 2002, the Quality Programme had led to tangible results in all areas, and had provided funds for the training of quality prize "auditors" for the organization of the Ivorian Quality Prize. Несмотря на последствия кризиса, начавшегося в сентябре 2002 года, про-грамма обеспечения качества позволила получить ощутимые результаты во всех областях и изыскать средства для подготовки высококвалифи-цированных "аудиторов" в связи с проведением в Кот-д'Ивуаре конкурса качества.
The Group collected information that led it to identify certain individuals linked to illicit trade in rough diamonds and observed their activities in the major diamond-trading centre of Antwerp in order to establish the nexus between these individuals and certain dealers. Группа собрала информацию, которая позволила ей выявить лиц, связанных с незаконной торговлей необработанными алмазами, и провела наблюдение за их деятельностью в крупном центре торговли алмазами в Антверпене, с тем чтобы выявить связи между этими лицами и некоторыми дилерами.
These challenges, insurmountable at the unilateral level, have led the ACS member States to seek a multilateral framework which would enable them to deal with their new rights and obligations towards the shared heritage which the Caribbean Sea represents for the countries of the region. Эти проблемы, которые невозможно решить в одиночку, побудили членов АКГ искать многостороннюю основу, которая бы позволила им реализовать свои новые права и выполнять свои новые обязательства в отношении своего общего владения, которым является для стран региона Карибское море.
Thanks to the struggle of disabled women, there is greater awareness of their rights on the part of public authorities, and this has led to the establishment of the National Decade of Disabled Persons, and the Month of Solidarity and Struggle against Exclusion. Борьба, которую ведут женщины-инвалиды, позволила добиться более полного понимания государственными органами власти их прав, что вылилось в провозглашение национального десятилетия инвалидов, проведение месячника солидарности и борьбы с социальной отчужденностью.
The scheme had largely stopped the illegal trade in rough diamonds and it had provided a means by which Governments, companies and civil society could work together to regulate the illegal trade in diamonds that had led to human rights abuses in the past. Эта Система позволила в основном остановить незаконную торговлю сырыми алмазами и обеспечила средства, с помощью которых правительства, компании и гражданское общество могут сотрудничать в целях регулирования незаконной торговли алмазами, которая в прошлом уже приводила к нарушению прав человека.
The international organization Greenpeace is also extremely active in the country and collaborates with a number of local activities of Greenpeace led to the alarm being raised about the two above-mentioned instances of exports (paragraphs 48 and 49). Международная организация "Гринпис" также проводит весьма активную деятельность и сотрудничает с рядом местных организаций; деятельность "Гринпис", в частности, позволила привлечь внимание к вышеупомянутым случаям экспорта (пункты 48 и 49).