| The author also reiterates the ineffective nature of this recourse, which only led to four individuals being compensated, out of 200 cases filed. | Автор напоминает также о неэффективности этой процедуры, которая позволила выплатить компенсацию лишь в случае четырех жалоб из 200 поданных. |
| The strategy to combat the circulation of small arms and light weapons has led to a significant reduction in the number of illegally held weapons. | Кроме того, стратегия борьбы с оборотом стрелкового оружия и легких вооружений позволила значительно сократить количество незаконно удерживаемых единиц оружия. |
| Today, the formulation of the NEPAD sectoral priorities has led to on the launch of several building projects, whose success will require major international support. | Сегодня выработка секторальных приоритетных задач НЕПАД позволила приступить к осуществлению нескольких строительных проектов, успешная реализация которых потребует серьезной международной поддержки. |
| GRULAC also welcomed the fact that the policy of expanding the field network had led to an increase in technical cooperation delivery and project design and implementation. | ГРУЛАК также приветствует тот факт, что политика расширения сети представительств на местах позволила увеличить объем реализации тех-нического сотрудничества и разработки и осуще-ствления проектов. |
| This experiment led to the development of a management system and of the documentation and procedures necessary for the initiative's implementation and evaluation. | Такая работа позволила создать систему управления и документирования процедур, необходимых для ее осуществления и оценки. |
| Careful assessment has led to the conclusion that UNSOA must establish an appropriate logistics base to manage the transfer of personnel, supplies and equipment to Mogadishu. | Обстоятельная оценка позволила сделать вывод о том, что ЮНСОА должно создать соответствующею базу материально-технического снабжения для обеспечения переброски личного состава, материалов и снаряжения в Могадишо. |
| For example, a series of images depicting one girl led to the opening of more than 13,000 investigations in the United States alone. | Так, например, серия изображений одной девочки позволила провести более 13000 отдельных расследований только в Соединенных Штатах Америки. |
| The support provided by the Critical Incident Stress Management Unit led to the hiring and deployment of 20 local counsellors on a cost-shared basis. | Поддержка, оказанная Группой профилактики стрессов в критических ситуациях, позволила на основе распределения расходов принять на службу и направить на места 20 местных консультантов-психологов. |
| This program has also led to successful economic partnership between schools and local communities and promotion of local vegetable production. | Эта программа позволила также наладить успешное экономическое партнерство между школами и местными общинами и стимулировать производство овощей на местах. |
| In 2013, inter-organization procurement led to significant savings and a range of other benefits across the United Nations system. | В 2013 году межучрежденческая закупочная деятельность позволила добиться значительной экономии средств и получения целого ряда других преимуществ в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| Severe illness led to his early release. | Тяжелая болезнь позволила добиться его досрочного освобождения. |
| The very active and constructive role played by the United Nations has led to significant advances at the negotiating table this year. | Весьма активная и конструктивная роль Организации Объединенных Наций позволила добиться значительного прогресса за столом переговоров в этом году. |
| The preparatory processes associated with global summits led to extensive collaboration among agencies in policy development at the regional level. | Подготовка к глобальным встречам на высшем уровне позволила наладить активное сотрудничество между учреждениями по вопросам разработки политики на региональном уровне. |
| In Finland, the compact city approach has led to significant savings in energy consumption. | В Финляндии концепция "компактного города" позволила добиться значительной экономии потребляемой энергии. |
| She led me on and made me believe she cared about me. | Она обманула меня и позволила думать, что она заботится обо мне. |
| While the Green Revolution averted massive hunger, it also led to increased pressure on resources that has since been recognized as unsustainable. | Хотя «зеленая» революция позволила предотвратить массовый голод, она в то же время повлекла за собой усиление давления на ресурсы, и поэтому с тех пор квалифицируется как нерациональная. |
| The restructuring has also led to a number of resource efficiencies, which will result in cost savings for parties during the 2012 - 2013 biennium. | Реорганизация позволила также повысить эффективность использования целого ряда ресурсов, что приведет к экономии расходов Сторон в двухгодичный период 2012-2013 годов. |
| The Vienna Conference led to lasting achievements in human rights, and forged strong relationships among human rights activists. | Венская конференция привела к стабильным наработкам в области прав человека и позволила наладить прочные взаимоотношения между активистами в этой области. |
| This led to a compilation of best practices in dealing with issues related to mining including social, environmental and economic concerns. | Эта работа позволила обобщить передовую практику в решении вопросов, связанных с горнодобывающим сектором, включая социальные, экологические и экономические вопросы. |
| In Africa, a comprehensive effort to improve water management practices has led to improvements in the living conditions of about 16 million people in eight cities. | В Африке комплексная работа по совершенствованию водоснабжения позволила добиться улучшения условий жизни примерно 16 миллионов жителей 8 городов. |
| My delegation would like to commend all members for their flexibility, which led to consensus on the approach to the concept of peacebuilding operations. | Моя делегация хотела бы поблагодарить всех членов Комитета за проявленную ими гибкость, которая позволила добиться консенсуса в отношении подхода к концепции операций по миростроительству. |
| Meeting with the Deputy-Minister of Telecommunications led to an informal agreement to hold the joint conference on digital economy in Moscow in the year 2002. | Встреча с заместителем министра связи позволила заключить неофициальное соглашение о проведении совместной конференции по цифровой экономике в Москве в 2002 году. |
| This work has helped countries in the region to formulate and cost proposals and has led to increased funding for HIV/AIDS activities. | Эта помощь позволила странам региона подготовить предложения и смету расходов, а также способствовала увеличению масштабов финансирования деятельности в области борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| The work of the investigator has led to a significant number of findings of partial indigence, several actions for recovery and disciplinary complaints. | Работа следователя позволила выявить целый ряд случаев частичной неплатежеспособности, произвести в нескольких случаях взыскания и наложить дисциплинарные санкции. |
| That system had already led to improvements, as the number of detainees had been reduced from 44,000 to 38,000 individuals. | Эта система уже приносит свои плоды, так как она позволила снизить количество содержащихся под стражей лиц с 44000 до 38000. |