Английский - русский
Перевод слова Led
Вариант перевода Позволила

Примеры в контексте "Led - Позволила"

Примеры: Led - Позволила
The author also reiterates the ineffective nature of this recourse, which only led to four individuals being compensated, out of 200 cases filed. Автор напоминает также о неэффективности этой процедуры, которая позволила выплатить компенсацию лишь в случае четырех жалоб из 200 поданных.
The strategy to combat the circulation of small arms and light weapons has led to a significant reduction in the number of illegally held weapons. Кроме того, стратегия борьбы с оборотом стрелкового оружия и легких вооружений позволила значительно сократить количество незаконно удерживаемых единиц оружия.
Today, the formulation of the NEPAD sectoral priorities has led to on the launch of several building projects, whose success will require major international support. Сегодня выработка секторальных приоритетных задач НЕПАД позволила приступить к осуществлению нескольких строительных проектов, успешная реализация которых потребует серьезной международной поддержки.
GRULAC also welcomed the fact that the policy of expanding the field network had led to an increase in technical cooperation delivery and project design and implementation. ГРУЛАК также приветствует тот факт, что политика расширения сети представительств на местах позволила увеличить объем реализации тех-нического сотрудничества и разработки и осуще-ствления проектов.
This experiment led to the development of a management system and of the documentation and procedures necessary for the initiative's implementation and evaluation. Такая работа позволила создать систему управления и документирования процедур, необходимых для ее осуществления и оценки.
Careful assessment has led to the conclusion that UNSOA must establish an appropriate logistics base to manage the transfer of personnel, supplies and equipment to Mogadishu. Обстоятельная оценка позволила сделать вывод о том, что ЮНСОА должно создать соответствующею базу материально-технического снабжения для обеспечения переброски личного состава, материалов и снаряжения в Могадишо.
For example, a series of images depicting one girl led to the opening of more than 13,000 investigations in the United States alone. Так, например, серия изображений одной девочки позволила провести более 13000 отдельных расследований только в Соединенных Штатах Америки.
The support provided by the Critical Incident Stress Management Unit led to the hiring and deployment of 20 local counsellors on a cost-shared basis. Поддержка, оказанная Группой профилактики стрессов в критических ситуациях, позволила на основе распределения расходов принять на службу и направить на места 20 местных консультантов-психологов.
This program has also led to successful economic partnership between schools and local communities and promotion of local vegetable production. Эта программа позволила также наладить успешное экономическое партнерство между школами и местными общинами и стимулировать производство овощей на местах.
In 2013, inter-organization procurement led to significant savings and a range of other benefits across the United Nations system. В 2013 году межучрежденческая закупочная деятельность позволила добиться значительной экономии средств и получения целого ряда других преимуществ в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Severe illness led to his early release. Тяжелая болезнь позволила добиться его досрочного освобождения.
The very active and constructive role played by the United Nations has led to significant advances at the negotiating table this year. Весьма активная и конструктивная роль Организации Объединенных Наций позволила добиться значительного прогресса за столом переговоров в этом году.
The preparatory processes associated with global summits led to extensive collaboration among agencies in policy development at the regional level. Подготовка к глобальным встречам на высшем уровне позволила наладить активное сотрудничество между учреждениями по вопросам разработки политики на региональном уровне.
In Finland, the compact city approach has led to significant savings in energy consumption. В Финляндии концепция "компактного города" позволила добиться значительной экономии потребляемой энергии.
She led me on and made me believe she cared about me. Она обманула меня и позволила думать, что она заботится обо мне.
While the Green Revolution averted massive hunger, it also led to increased pressure on resources that has since been recognized as unsustainable. Хотя «зеленая» революция позволила предотвратить массовый голод, она в то же время повлекла за собой усиление давления на ресурсы, и поэтому с тех пор квалифицируется как нерациональная.
The restructuring has also led to a number of resource efficiencies, which will result in cost savings for parties during the 2012 - 2013 biennium. Реорганизация позволила также повысить эффективность использования целого ряда ресурсов, что приведет к экономии расходов Сторон в двухгодичный период 2012-2013 годов.
The Vienna Conference led to lasting achievements in human rights, and forged strong relationships among human rights activists. Венская конференция привела к стабильным наработкам в области прав человека и позволила наладить прочные взаимоотношения между активистами в этой области.
This led to a compilation of best practices in dealing with issues related to mining including social, environmental and economic concerns. Эта работа позволила обобщить передовую практику в решении вопросов, связанных с горнодобывающим сектором, включая социальные, экологические и экономические вопросы.
In Africa, a comprehensive effort to improve water management practices has led to improvements in the living conditions of about 16 million people in eight cities. В Африке комплексная работа по совершенствованию водоснабжения позволила добиться улучшения условий жизни примерно 16 миллионов жителей 8 городов.
My delegation would like to commend all members for their flexibility, which led to consensus on the approach to the concept of peacebuilding operations. Моя делегация хотела бы поблагодарить всех членов Комитета за проявленную ими гибкость, которая позволила добиться консенсуса в отношении подхода к концепции операций по миростроительству.
Meeting with the Deputy-Minister of Telecommunications led to an informal agreement to hold the joint conference on digital economy in Moscow in the year 2002. Встреча с заместителем министра связи позволила заключить неофициальное соглашение о проведении совместной конференции по цифровой экономике в Москве в 2002 году.
This work has helped countries in the region to formulate and cost proposals and has led to increased funding for HIV/AIDS activities. Эта помощь позволила странам региона подготовить предложения и смету расходов, а также способствовала увеличению масштабов финансирования деятельности в области борьбы с ВИЧ/СПИДом.
The work of the investigator has led to a significant number of findings of partial indigence, several actions for recovery and disciplinary complaints. Работа следователя позволила выявить целый ряд случаев частичной неплатежеспособности, произвести в нескольких случаях взыскания и наложить дисциплинарные санкции.
That system had already led to improvements, as the number of detainees had been reduced from 44,000 to 38,000 individuals. Эта система уже приносит свои плоды, так как она позволила снизить количество содержащихся под стражей лиц с 44000 до 38000.