Nothing can lead back to the Court. | Ничего не должно привести к Суду. |
The draft drew attention to peaceful negotiation which could lead, as a last resort, to independence. | В проекте обращается внимание на мирные переговоры, которые могут привести в конечном счете к независимости. |
Terrible threats against my Casey's life, and if that letter has anything in it that could lead them back to him or the family... | Ужасные угрозы жизни моего Кейси, и, если в этом письме нет ничего, что может привести обратно его или семью... |
In the short term, there is a need for practical measures to address and prevent problems between States in cyberspace that may result from misperception and that could lead, through miscalculation and escalation, to conflict. | В краткосрочной перспективе необходимо принять практические меры в целях устранения и предотвращения проблем в отношениях между государствами в связи с использованием киберпространства, которые могут возникнуть вследствие неправильного понимания и привести в результате неправильной оценки и эскалации к конфликту. |
This should lead, fairly rapidly, to the development of common/harmonized tools and procedures for information and data collection, storage, analysis and dissemination. | Это должно довольно быстро привести к разработке общих/согласованных инструментов и процедур для сбора, хранения, анализа и распространения информации и данных; |
Europe, with its satiated, quiet peoples cannot lead the way. | Европа, в которой живут сытые, спокойные народы, не может вести за собой. |
If the knowledge contained within this device can lead us to technologies we can use to defend ourselves, we must pursue it. | Если знание, содержащейся в этом устройстве, может вести нас к технологиям, которые мы можем использовать для нашей защиты, оно нам нужно. |
We have every confidence that the same collective presidency that led the Conference to consensus on the programme of work can and will lead us just as effectively in the coming months. | Мы абсолютно уверены, что то же самое коллективное председательство, которое привело Конференцию к консенсусу по программе работы, сможет и будет столь же эффективно вести нас и в предстоящие месяцы. |
I just danced trusting your lead. | Я танцевала, доверяя вам вести |
The implementation of reinforcing activities would depend on the identification and willingness of lead Parties to fund and carry out the work to be accomplished. | Осуществление вспомогательной деятельности будет зависеть от ее определения и от готовности ведущих Сторон финансировать и вести необходимую работу. |
The metals of greatest concern for human health are lead, mercury, arsenic and cadmium. | Наибольшую опасность для здоровья человека представляют такие металлы, как свинец, ртуть, мышьяк и кадмий. |
Allegedly, the industrial waste, which contains hazardous materials such as lead, zinc and mercury, was exported by Formosa Plastics, a Taiwanese petrochemical firm. | Утверждается, что эти промышленные отходы, содержавшие такие опасные вещества, как свинец, цинк и ртуть, были вывезены тайваньской нефтехимической фирмой "Фармоза плэстикс". |
Require additional information about the danger posed by the use of lead paints at the national level or their contribution to the national disease burden and associated costs; | Ь) потребность в дополнительной информации об опасности, которую представляет собой применение содержащих свинец красок на национальном уровне, или об их влиянии на национальный уровень заболеваемости и связанные с этим расходы; |
Some techniques are characteristic of both pastels and sketching mediums such as charcoal and lead, for example, hatching and crosshatching, and gradation. | Некоторые методы характерны как для пастели, так и для создания эскизов, таких как уголь и свинец, например, штриховка и штриховка, градация. |
Bulgaria has ELVs for three classes of heavy metals (from 1993) that include lead, cadmium and mercury, and ELVs for solid particles for ten categories of new stationary source (from 1993). | Болгария установила ПЗОВ для трех классов тяжелых металлов (с 1993 года), которые включают свинец, кадмий и ртуть, и ПЗОВ твердых частиц для десяти категорий новых стационарных источников (с 1993 года). |
Structural change could also lead towards an export specialization that is more conducive to attaining the countries' development goals. | Структурные сдвиги также могут приводить к формированию специализации экспорта, в большей мере способствующей достижению национальных целей развития. |
Such ODA can also lead directly to FDI projects from the donor country, as is the case when donor governments provide finance tied to outward FDI by their firms. | Такая ОПР может также приводить непосредственно к проектам по линии ПИИ от страны-донора, как, например, в случае, когда правительства стран-доноров предоставляют финансовые средства, привязанные к оттоку ПИИ через их фирмы. |
I want to make this point very strongly: fighting terrorism must not lead us to distort the nature of democratic tolerant life or respect for the rule of law. | Я хочу, чтобы всем была хорошо понятна моя мысль: борьба с терроризмом не должна приводить к искажению характера жизни, основанной на принципах демократии и терпимости, или подрыву правопорядка. |
While African countries should continue to promote a business-friendly environment, without the existence of resources for physical infrastructure and education these efforts would not yield the desired results in terms of linkages and would lead instead to a brain and skill drain from Africa. | Хотя африканским странам следует и впредь содействовать формированию благоприятной для предпринимательской деятельности среды, без выделения ресурсов на развитие физической инфраструктуры и образования такие усилия не принесут желаемых результатов с точки зрения налаживания межфирменных связей, а будут вместо этого приводить к утечке умов и квалифицированных кадров из Африки. |
Fix - some situations could lead items fail to synchronize to Google Calendar. | Испралены ошибки, которые могли приводить к невозможности синхронизации в Google Calendar некоторых событий. |
America will lead towards that vision, in which all are created equal and free to pursue their dreams. | Америка намерена возглавить усилия по построению такого мира, в котором все люди будут равны от рождения и смогут осуществлять свои мечты. |
The training session is targeted to the representatives of the invited countries' competent authorities who are responsible for, or might lead the process of, identifying hazardous activities. | Учебная сессия предназначена для представителей компетентных органов приглашенных стран, которые отвечают за выявление опасных видов деятельности или могут возглавить процесс такого выявления. |
CEB should lead the process towards launching a "One UN strategic plan on multilingualism" and involve the language professional associations in the process, in particular with regard to renewing the framework agreements governing conditions of service. | КСР должен возглавить процесс разработки "Стратегического плана единой ООН в области многоязычия" и привлечь к этому процессу лингвистические профессиональные ассоциации, в частности в деле возобновления рамочных соглашений, регулирующих условия службы. |
The Lao PDR intends to invite an expert from the Human Rights Committee and the Committee on the Rights of Disabled Persons to be lead resource person for the upcoming workshops to discuss the draft reports under the respective treaties. | Лаосская Народно-Демократическая Республика намерена пригласить экспертов из Комитета по правам человека и Комитета по правам инвалидов, чтобы возглавить информационную работу на предстоящих рабочих совещаниях, которые будут посвящены проектам докладов в соответствии с этими договорами. |
In the 2005 strategy paper, 'Girls' Education: towards a better future for all', DFID pledged to take the international lead on accelerating progress in girls' education. | В стратегическом документе "Образование для девочек: обеспечение лучшего будущего для всех", составленном в 2005 году, ММР взяло на себя обязательство возглавить международные усилия, направленные на скорейшее достижение прогресса в деле предоставления девочкам образования. |
Vince, I've got a lead on the Chandler heir. | Винс, у меня есть зацепка о наследнике Чендлеров. |
We have a lead right now. | Прямо сейчас у нас есть зацепка. |
I need a lead, a tip-off, anything. | Мне нужна наводка, зацепка, что угодно. |
It still feels like it's the best lead we have. | Это все равно лучшая зацепка из того, что у нас есть. |
Fin has a lead. | У Фина есть зацепка. |
The team's lead investigator and the special Public Prosecutor for TIP are members of the Review Committee. | Главный следователь и специальный прокурор по делам о торговле людьми группы являются членами Комитета по рассмотрению. |
Paragraphs 7 to 10 of the report indicated that the lead architect for the project had submitted to the Economic Commission for Africa a full set of final construction documents. | В пунктах 7-10 доклада отмечается, что главный архитектор проекта представил Экономической комиссии для Африки полный комплект строительно-технической документации в окончательном виде. |
Mike Lin, the lead chemist. | Майк Лин, главный химик. |
A few weeks in, the lead investigator, | После нескольких недель главный следователь |
Dr. Jumba Jookiba, lead scientist of Galaxy Defense Industries, you stand before this council accused of illegal genetic experimentation. | Доктор Джамба Джукиба,... главный ученый индустрии по защите Галактики вы стоите перед лицом суда,... и вы обвиняетесь в нелегальном проведении генетических экспериментов. |
An analysis of existing practice should also lead the Commission to determine whether there were any issues on which a statement of general rules, whether intended to become binding or not, could make a significant contribution to solving existing problems. | Анализ имеющейся практики также должен позволить Комиссии прийти к выводу о том, существуют ли какие-либо вопросы, по которым формулирование общих правил, независимо от наличия или отсутствия намерения сделать их обязательными, могло бы в значительной мере способствовать разрешению сегодняшних проблем. |
The advanced countries, which can best afford to restrain long-term growth, must lead by example. | Развитые страны, которые могут себе позволить сдержать долгосрочный экономический рост должны показать пример. |
The network has proven that they can kill anyone, anywhere, anytime, and now that they've targeted Garcia, we can't afford to lose another lead. | Эта сеть известна как способная убить любого, в любом месте и в любое время, а сейчас она нацелена на Гарсию, и мы не можем себе позволить упустить новую зацепку. |
That is an urgent task: the world cannot afford to wait another 15 years listening to speeches that lead nowhere. | Это - срочная задача; мир не может позволить себе ждать еще 15 лет и слушать речи, которые не ведут никуда. |
Structural - the pinnacles were very heavy and often rectified with lead, in order to enable the flying buttresses to contain the stress of the structure vaults and roof. | Структурное - пинакли очень тяжёлые и часто оснащены свинцом, чтобы позволить аркбутанам выдержать напряжение от структурных сводов и кровель. |
The Philippines will field a qualified candidate for the presidency who will ably steer negotiations and lead the Review Conference to a favourable conclusion. | Филиппины выдвинут квалифицированного кандидата на пост Председателя, который будет умело руководить переговорами и приведет Обзорную конференцию к успешному завершению. |
At the request of the Office of the Secretary-General, the United Nations Foundation continued to manage global advocacy and communications and lead outreach to the private sector around the Every woman, every child movement. | По просьбе Канцелярии Генерального секретаря Фонд Организации Объединенных Наций продолжал руководить глобальной работой по ведению пропаганды и обеспечению коммуникации и выполнять ведущую роль в налаживании контактов с частным сектором в связи с движением «Каждая женщина, каждый ребенок». |
My peers and I may be the leaders of today, but it will be the young who will stand here and lead the world tomorrow. | Пусть сегодня лидерами являемся я и мои коллеги, но завтра именно молодые будут стоять здесь и руководить миром. |
She also recalled that the African Union had established a ministerial committee on post-conflict reconstruction and development, which would lead the implementation of African Union post-conflict peacebuilding and reconstruction activities in general. | Она также напоминает о том, что Африканским союзом был учрежден комитет министров по постконфликтному восстановлению и развитию, который будет руководить деятельностью Союза в области постконфликтного миростроительства и восстановления в целом. |
This expanded mandate would require a new mission to succeed the United Nations Office in Angola, headed by a Special Representative of the Secretary-General who would lead the United Nations system in Angola and ensure coordination and integration in support of the consolidation of peace. | Для выполнения этого расширенного мандата потребуется новая миссия, сменяющая Отделение Организации Объединенных Наций в Анголе и возглавляемая Специальным представителем Генерального секретаря, который будет руководить деятельностью системы Организации Объединенных Наций в Анголе и обеспечивать координацию и интеграцию в поддержку укрепления мира. |
Damar and Garak can lead the rebellion. | Дамар и Гарак могут возглавлять сопротивление без меня. |
Accordingly, the Department of Political Affairs will lead a mission to Haiti jointly with UNDP and the Department of Peacekeeping Operations in the second half of April. | Соответственно, Департамент по политическим вопросам будет возглавлять миссию в Гаити совместно с ПРООН и Департаментом операций по поддержанию мира (ДОПМ) во второй половине апреля. |
The delegation of the United Kingdom announced that it would no longer lead the Task Force and that Mr. Derwent would step down as Co-Chair. | Делегация Соединенного Королевства сообщила, что не будет далее возглавлять работу Целевой группы и что г-н Дервент оставляет должность ее сопредседателя. |
Before that, the Senior Special Adviser will, in accordance with the regular practice, lead a small team from the Office of the Special Envoy on the Great Lakes Region in Nairobi to work with the parties in the Democratic Republic of the Congo to assess progress. | До этого Старший специальный советник согласно сложившейся практике будет возглавлять небольшую группу из канцелярии Специального посланника по району Великих озер в Найроби в целях налаживания взаимодействия со сторонами в Демократической Республике Конго для проведения оценки достигнутого прогресса. |
The delegation of Belgium informed the Working Group that it would not be in a position to continue to act as lead country for further work on access to justice. | Делегация Бельгии проинформировала Рабочую группу о том, что она более не сможет возглавлять дальнейшую работу по вопросу о доступе к правосудию. |
If you don't want a revolt on board, we must lead by example, Julian. | Если не хотим волнений на корабле, мы должны подать пример, Хулиан. |
Governments can encourage this process by showing a lead themselves and recommending an agenda for reporting and auditing within the tourism sector; | Правительства могут поощрять этот процесс, показывая личный пример и рекомендуя соответствующую повестку дня для отчетности и аудита в секторе туризма; |
It also sets ethical standards and should lead by example in meeting those standards. | Государство устанавливает также нормы нравственности и должно подавать пример их соблюдения. |
The Inspectors stress that executive heads of United Nations system organizations and entities should lead by example. C. Home leave travel | Инспекторы подчеркивают, что исполнительным главам организаций и структур системы Организации Объединенных Наций следует подать здесь свой пример. |
A cutting-edge example of where miniaturization can lead if the operator is remote from the vehicle. | Пример новаторства, демонстрирующий, к чему может привести миниатюризация, если оператор находится на большом расстоянии от аппарата. |
Castor will only lead our people backward into violence. | Кастор может повести наш народ только назад к насилию. |
All of us must hope that the first Internet-generation American President can lead his own country and the rest of humanity into a safer and more sustainably prosperous future. | Каждый из нас должен надеяться, что первый американский президент интернет-поколения сможет повести свою собственную страну и остальное человечество в более безопасное и устойчиво процветающее будущее. |
Would you dare to let me unchain you and lead you up? | Рискнули бы позволить мне снять ваши оковы и повести за собой? - Да! |
With the right international action, the developing world can lead the globe in the creation of the transformational shift we need to see. | Действуя надлежащим образом на международном уровне, развивающиеся страны могут повести за собой мир по пути обеспечения необходимых коренных преобразований. |
Now we must lead a nation in which - thanks to the cynical ploys and hate-filled rhetoric of a discredited regime - some sections seem to be set against the democracy we seek to build. | Сейчас мы должны повести за собой нацию, отдельные сегменты которой, благодаря циничным уловкам и полной ненависти риторике дискредитировавшего себя режима, кажется, настроены против демократии, которую мы стремимся построить. |
And I might have a lead on who's doing the shooting. | И я могла бы вывести на тех, кто стреляет. |
Anything that could lead back to Lucius or Rachel. | Всё, что может вывести на Люция или Рейчел. |
SEAN: These tracks could lead us out. | Рельсы должны нас вывести. |
Both common corporate members and an individual active in one cartel can lead, via earlier employment and relationships, to other cartels. | Вывести на след других картелей могут как корпоративные участники таких соглашений, так и физические лица, замешанные в картельной практике (если изучить их "послужной список" и связи). |
Take out the lead and follow cars. | Вывести из игры машины сопровождения. |
If the opiates we found on Freeman were used on the others, that may give us a lead. | Если опиаты, которые мы нашли у Фримена, были использованы на других, это может навести нас на след. |
He bought another man's finger so he could leave a print that would lead us directly to this code. | Он купил чужой палец, чтобы оставить след, который приведет нас к этому коду. |
We have a lead on Wyatt. | У нас есть след Уайта. |
Might scare up a lead. | Может вывести нас на какой-нибудь след. |
Which is how I got a lead on the Prolethean, Mark. | Благодаря чему обнаружил след того пролетианца, Марка. |
Today's exercise: You're the lead. | В сегодняшнем упражнении, ты лидер. |
The "Lead Women", following their orientation, through the families in their district, started a social service programme supported by the clinic on creating awareness for population planning and applied services. | В рамках проекта "Женщина - лидер" с учетом его направленности были изучены семьи, проживающие в данном районе, и это положило начало осуществлению при поддержке поликлиники программы оказания социальных услуг в целях повышения уровня информированности о планировании семьи и связанных с этим услугах. |
A leader shall lead only with the consent of the governed. | Лидер может вести народ за собой только с его разрешения. |
If you're a leader, you lead the way. | Если ты лидер, ты должен быть примером. |
In December, Alexey Bulgakov (the lead singer for the band Legion) tried out as Kipelov's replacement. | В декабре Алексей Булгаков (вокалист и лидер «Легиона») пробовался как замена Кипелову. |
'By working together, we eventually pulled out a lead. | Работая вместе, мы в конце концов вернули лидерство. |
Partizan then signed former Chelsea manager Avram Grant, who was able to preserve the lead from the half-season. | После этого «Партизан» подписал контракт с бывшим тренером «Челси» Аврамом Грантом, который смог сохранить лидерство, добытое в середине сезона. |
Get an early lead, make them work for the ball. | Сразу захватываем лидерство, заставим их поработать ради мяча. |
Indeed, America's technological lead - together with its enormous capital assets and dynamic business culture, exemplified in Silicon Valley - could ultimately reinforce its global standing. | Более того, технологическое лидерство, наряду с колоссальными финансовыми активами и динамичной бизнес-культурой (её примером служит Силиконовая долина), может даже укрепить глобальные позиции США. |
LUKoil to lose the lead soon. | Тем не менее, сингл быстро начал терять лидерство. |
You'll need to find the actual pistol to match it this lead ball. | Вам надо найти исправный пистоль чтобы проверить на нём этот свинцовый шарик. |
TV: If anyone has a lead apron, now's the time to wear it. | Если у кого-то есть свинцовый фартук, сейчас самое время надеть его. |
That's a lead storm that's coming right at you. | В тебя летит настоящий свинцовый дождь. |
Or perhaps the lead container I probably should've left it in? | Или, может, свинцовый контейнер, в котором мне возможно следовало эту штуку оставить? |
File was labeled "Lead Apron." | Проект назывался "Свинцовый фартук" |
We got a lead on the mystery deal Shelley was tracking. | У нас есть наводка на загадочную сделку, которую отслеживал Шелли. |
Figured maybe a connection to Betty, a lead, something. | Подумал, не будет ли связи с Бэтти, наводка. |
We got a lead on the girl. | У нас есть наводка на девчонку. |
I got a lead on the guy who shot Beecher. | У меня есть наводка, кто стрелял в Бичера. |
It was the first solid lead on a slaver we'd had in weeks. | Это была первая твердая наводка на невольничье судно за несколько недель. |
Maybe you can lead the forensics team, Sarge, all right, so nobody gets lost. | Может вы сможете проводить команту экспертов, сержант, чтобы никто не заблудился. |
It is the Member States who should lead the debate on UN/CEFACT strategy, although they need to listen to the private sector. | Проводить диалог по поводу стратегий деятельности СЕФАКТ ООН с учетом мнений частного сектора должны государства-члены. |
While other High Contracting Parties set out their policies and resources to be deployed if they were to find themselves in a situation where they needed to either lead or assist with a clearance operation. | В то же время другие Высокие Договаривающиеся Стороны указали стратегии и ресурсы, которые они задействовали бы в том случае, если бы они оказались в ситуации, когда им нужно было бы либо проводить операции по разминированию, либо оказывать помощь в осуществлении таких операций. |
(c) UNAMA should undertake close coordination and consultation with the Afghan Interim Authority and other Afghan actors to ensure that Afghan priorities lead the mission's assistance efforts; | с) МООНСА следует осуществлять тесную координацию и проводить консультации с афганским Временным органом и другими афганскими субъектами в целях обеспечения того, чтобы миссия предпринимала свои усилия по оказанию содействия исходя из приоритетов Афганистана; |
It also decided to consider, at the same session, criteria for selecting lead reviewers of the teams that will review information on assigned amounts and national registries, taking into account the provisions of the technical standards for national registries; | Он также принял решение рассмотреть на той же сессии критерии отбора ведущих экспертов по рассмотрению в группы, которые будут проводить оценку информации об установленных количествах и национальных реестрах, с учетом положений технических стандартов для национальных реестров; |
In addition, Global Compact LEAD is a group of 56 companies which support Global Compact participants in their efforts to achieve higher levels of corporate sustainability performance. | Кроме того, в Глобальный договор входит группа «ЛИД» в составе 56 компаний, которая поддерживает участников Глобального договора в их усилиях по достижению более высокого уровня корпоративной устойчивости. |
Below are listed a selection of the major events that LEAD network has attended in the reported years: | Ниже приводится перечень состоявшихся в отчетный период крупных мероприятий, на которых присутствовали представители сети ЛИД: |
Lo Lead and Jet A fuels are available. | Здесь можно получить горючее Лоу Лид и Джет Эй. |
LEAD joined an Expert Meeting of educational practitioners to help UNESCO-Nairobi and UNEP with Decade of Education for Sustainable Development (11-12 October 2005) | ЛИД принимала участие в совещании экспертов, специализирующихся в области практической педагогики с целью оказания содействия ЮНЕСКО, Найроби, и ЮНЕП в реализации программы "Десятилетие образования в интересах устойчивого развития" (11 - 12 октября 2005 года). |
I minister now in Lead. | Теперь я священник в городке Лид. |
We welcome and are encouraged by recent statements made by the new United States Administration pledging to "lead a global effort to negotiate a verifiable treaty ending the production of fissile materials for weapons purposes". | Мы приветствуем и с воодушевлением воспринимаем недавние заявления, сделанные новой американской администрацией, с заверением "лидировать в глобальных усилиях в русле переговоров по проверяемому договору о прекращении производства расщепляющегося материала оружейного назначения". |
Neither of us is lead. | Никто из нас не будет лидировать. |
Stewart took up the lead and it was expected that he would move over to give his team leader the victory. | Стюарт стал лидировать и ожидалось что он отдаст победу лидеру команды. |
However, she extended her lead as the biggest selling female artist of the 21st century in UK, with cumulative sales of 7.65 million copies. | Однако Мадонна продолжила лидировать как самая продаваемая женщина-музыкант 21 века в Великобритании с суммарными продажами в 7,65 миллионов копий. |
Angle Light holds the lead into the turn. | Энгл Лайт продолжает лидировать. |
Indeed, the United Nations must lead, not follow, in global governance. | Фактически в деле глобального управления Организация Объединенных Наций должна вести за собой, а не следовать за кем-то. |
In order to advance disarmament and non-proliferation, it is essential to gain the understanding and support of young people who will lead future generations, as well as civil society as a whole. | Для поступательного продвижения дела разоружения и нераспространения важно заручаться пониманием и поддержкой со стороны молодежи, которая будет вести за собой будущие поколение, равно как и со стороны гражданского общества в целом. |
that men lead, and you should just follow and do what we say; | Роль мужчины - вести за собой, всё, что следует делать женщине - идти за ним и делать, что он говорит. |
The developed countries must meet the expectations generated by their capacities and understand that a global transition towards sustainable development will be possible only if they lead the global effort by their example. | Развитые страны должны удовлетворять порождаемые их потенциалами ожидания и понимать, что глобальный переход к устойчивому развитию будет возможен только в том случае, если они будут вести за собой глобальные усилия на основе собственного примера. |
Can an America weakened by crisis, lead a complex world by simple and indeed, simplistic, ideas? | Может ли ослабленная кризисом Америка вести за собой сложный мир с помощью простых, а точнее - упрощенческих идей? |
It's not like it's the lead. | Это же не главная роль, в самом деле. |
I'm the lead. | Главная роль у меня. |
Lead, of course. | Конечно же главная роль. |
We need a new partnership for Africa, in which Africans lead but the rest of the world is committed, and in which all the problems are dealt with not separately, but together, in a coherent and unified plan. | Нам необходимо наладить новые партнерские отношения в интересах Африки, в рамках которых главная роль будет отводиться африканцам, а все остальные страны мира будут проявлять свою приверженность, и все проблемы будут решаться не индивидуально, а совместно в контексте согласованного и единого плана. |
IT'S BETTER THAN THE LEAD, REALLY. | Это лучше, чем главная роль, правда. |
Not what I would lead with. | Не думаю, что с этого стоило начинать. |
But seriously, should I lead with a joke? | Но серьезно, нужно ли мне начинать с шутки? |
Well, why didn't you lead with that? | С этого и надо было начинать! |
In this effort, supportive training and technical skills extension are essential; they ensure that cooperatives starting out avoid common mistakes, learn from the experience of other cooperatives and have the skills to successfully lead and operate their cooperatives. | Для этих целей ключевое значение имеет вспомогательное профессиональное обучение и повышение технических навыков; это позволяет кооперативам начинать свою деятельность, избегая при этом типичных ошибок, учитывать опыт других кооперативов и пользоваться навыками для обеспечения успешного руководства и функционирования. |
You can't lead with that. | Нельзя сразу с этого начинать. |
No, no, he's my lead. | Нет, нет, он мой ключ. |
As of now you are the only lead I have to finding my mother. | Единственный ключ к разгадке о моей матери - это ты |
Bobo already has the lead. | Ж: У Бобо уже есть Ключ. |
Peter, this is a lead. | Питер, это ключ. |
what's the lead? | Но что же такое Ключ? |
I can't even put the lead on him... | Мне поводок на неё не надеть. |
Once he sees me give you the lead, he'll be putty in your hands. | Увидит, что я передала вам поводок, будет у вас как шёлковый. |
Like a dog when you pick up a lead and he knows he's going for a walk. | Как пёс, когда берёшь поводок, и он понимает, что идёт на прогулку. |
Where's your lead, Rufus? | Где твой поводок, Руфус? |
He likes to pull your lead. | Он любит тянуть поводок. |
I'll lead them myself and modestly mention the part I played in the affair. | Я сам буду водить их и скромно упомяну, какую роль сыграл в этом деле. |
And a little child shall lead them - | и малое дитя будет водить их... |
If you lead a child by the hand, then they'll never find their own footing. | Если водить ребенка за руку, он никогда не научится ходить. |
In the midst of the throne shall feed them, and shall lead them to living fountains of waters: | Посреди престола будет пасти их и будет водить их на живые источники вод: |
I knew from the firsttime he came into my tent thatif I said no, I'd beriving lead for a month. | С первого его прихода в мою палатку я знала, что если откажу ему, буду месяц водить первый грузовик. |
With the right international action, the developing world can lead the globe in the creation of the transformational shift we need to see. | Действуя надлежащим образом на международном уровне, развивающиеся страны могут повести за собой мир по пути обеспечения необходимых коренных преобразований. |
How will I lead men? | Повести за собой мужчин? |
Would you dare to let me unchain you and lead you up? | Рискнули бы позволить мне снять ваши оковы и повести за собой? - Да! |
You are the ones who can lead the world to develop cleaner technologies, more efficient uses of natural resources and effective ways to restore our land, air and sea. | Вы - те, кто может повести за собой мир в разработке более чистых технологий, в более эффективном использовании природных ресурсов и в поисках эффективных путей восстановления нашей земли, нашего воздуха и наших морей. |
Only I Kalgar, the tribes and lead destroy mortals. | Лишь я, Калгар, могу повести за собой племена и убить этих смертных! |
Adown the page we place the lead of the jury on question of the choice of the winners. | Внизу страницы мы приводим ход совещания жюри по вопросу выбора победителей. |
You know, I might have a lead. | Я готов сделать первый ход. |
This scenario can lead only to the START process' being perceived as an agreed rationalization of the respective arsenals of the United States and the Russian Federation, rather than a commitment to nuclear disarmament. | Подобный ход событий может привести лишь к тому, что процесс СНВ будет пониматься как согласованное упорядочение соответствующих арсеналов Соединенных Штатов и Российской Федерации, а не как приверженность делу ядерного разоружения. |
The progress in preparation of the lead investor document reflected the on-going process of discussions with key European investors aiming to ensure the interest of private investors as well as conducting a work to explore the interest of potential public investors. | Ход подготовки документации главным инвестором отражал ход обсуждения вопроса с основными европейскими инвесторами, направленного на обеспечение интересов частных инвесторов, а также проведение работы по изучению заинтересованности потенциальных государственных инвесторов. |
Lead them out through the back. | Отведи их через задний ход. |
Pencils are not wood and lead. | Карандаши - это не дерево и грифель. |
A person's heart isn't like pencil lead. | Сердце человека не похоже на грифель карандаша. |
Diamonds are made of pure carbon and so is graphite - the stuff that pencils are made from, the lead of a pencil - but with the carbon atoms arranged slightly differently, so slightly differently that diamond is the hardest known substance on Earth, | Алмазы состоят из углерода, как и графит, из которого сделан карандашный грифель. Но в нём атомы углерода размещены чуть-чуть по-другому, это "чуть-чуть" делает алмаз самым твёрдым веществом на Земле, |
What kind of lead you got in your pencil, Beaulieu? | Что за графит у тебя там в карандаше, Буле? |
She's lead, we're chalk. | Она - графит карандаша, мы - мел. |
Diamonds are made of pure carbon and so is graphite - the stuff that pencils are made from, the lead of a pencil - but with the carbon atoms arranged slightly differently, so slightly differently that diamond is the hardest known substance on Earth, | Алмазы состоят из углерода, как и графит, из которого сделан карандашный грифель. Но в нём атомы углерода размещены чуть-чуть по-другому, это "чуть-чуть" делает алмаз самым твёрдым веществом на Земле, |
The prosecution can't lead his own witness. | Обвинение не может задавать наводящие вопросы собственным свидетелям. |
We can't lead you on or prompt you. | Мы не можем задавать наводящие вопросы и подсказывать. |