Daisy, you lead a team to extract Coulson and May. | Дейзи, вы привести команду для извлечения Коулсон и май. |
The draft drew attention to peaceful negotiation which could lead, as a last resort, to independence. | В проекте обращается внимание на мирные переговоры, которые могут привести в конечном счете к независимости. |
These procedures lack teeth because they can ultimately lead only to a conciliation attempt. | Подобные процедуры неэффективны, поскольку в конечном итоге они могут привести лишь к попытке примирения. |
However, deep concern was expressed once again that the national nuclear programmes of some States not party to the Treaty might lead them to develop a nuclear-weapon capability. | Тем не менее была вновь выражена глубокая озабоченность в связи с тем, что национальные ядерные программы некоторых государств - неучастников Договора могут привести их к развитию потенциала для производства ядерного оружия. |
Given weak demand in slow-growing advanced economies, rising commodity prices may lead only to a small first-round effect on headline inflation there, with little second-round impact on core inflation. | Учитывая слабый спрос в медленно растущих развитых экономиках, возрастание цен на товары может привести там только к небольшому первичному эффекту на общую инфляцию и к маленькому влиянию на базовую инфляцию. |
In August, the ISU was called upon to again lead a seminar at the United Nations Disarmament Fellowship Programme. | В августе ГИП была вновь призвана вести семинар в рамках Программы стипендий Организации Объединенных Наций по разоружению. |
The space of capability is much broader, consisting of all kinds of freedoms that are necessary to let an individual lead a life of value. | Концепция возможностей является гораздо более широкой и охватывает все виды свобод, необходимых индивидууму для того, чтобы вести полноценную жизнь. |
Its principles and standards were meant to guide the work of the United Nations and lead us to a better future. | Эти принципы и нормы создавались для того, чтобы направлять работу Организации Объединенных Наций и вести нас к лучшему будущему. |
By discouraging the consumption of sugary beverages and high-fat or high-salt foods, we are encouraging not only children - but also their families - to make better choices and lead healthier lives. | Препятствуя потреблению сладких напитков и продуктов с высоким содержанием жира или соли, мы поощряем не только детей - но и их семьи - принимать правильные решения и вести более здоровый образ жизни. |
Dawson won't let me lead. | Доусон не позволяет мне вести. |
Existing cars contain materials such as lead, mercury, cadmium, hexavalent chromium and other environmentally harmful substances. | Существующие транспортные средства содержат материалы, такие как свинец, ртуть, кадмий, шестивалентный хром и другие экологически вредные вещества. |
However, lead does not tend to migrate in soil but instead remains fixed to soil particles. | Однако свинец не обнаруживает тенденции к миграции в почве, а наоборот, остается связанным ее частицами. |
Both lead and cadmium are transported on local, national, regional and intercontinental scales, with this transport being influenced by a number of factors. | Как свинец, так и кадмий переносятся в местном, национальном, региональном и межконтинентальном масштабах, причем такой перенос определяется рядом факторов. |
Also notes that the export of new and used products containing lead and cadmium remains a challenge for developing countries and countries with economies in transition as they lack the capacity to manage and dispose of such products in an environmentally sound manner; | отмечает также, что экспорт новых и использованных продуктов, содержащих свинец и кадмий, по-прежнему создает проблемы для развивающихся стран и стран с переходной экономикой, поскольку у них отсутствует достаточный потенциал для обеспечения экологически обоснованного регулирования и удаления содержащихся в продуктах этих веществ; |
While many highly industrialised countries phased out the use of leaded gasoline and interior and exterior paints containing lead, paints with added lead are still commonly available in the developing world. | Хотя многие промышленно развитые страны постепенно прекратили использование этилированного бензина и красок, содержащих свинец, которые применяются для внутренних и внешних покрытий, все же в развивающихся странах краски со свинцовыми присадками до сих пор распространены очень широко. |
The absence of a special chamber should not lead us to conclude that devolution or transfer would not be possible in appropriate circumstances. | Отсутствие специальной палаты не должно приводить нас к мысли о том, что при соответствующих обстоятельствах передача дел не представляется возможной. |
Education must lead individuals to understand their biophysical, psychological, and cognitive potentials; | образование должно приводить людей к пониманию своего биофизического, психологического и познавательного потенциала; |
Better information flow to developing countries can help Governments to make better policy decisions and is also a necessary condition for avoiding wrong investment decisions that may lead not only to losses for new investors but also to situations of oversupply. | Лучше отлаженные информационные потоки в развивающиеся страны способны помочь правительствам в принятии более качественных решений на уровне политики, а также являются необходимым условием для того, чтобы избегать неверных инвестиционных решений, которые могут приводить не только к потерям для новых инвесторов, но и к избыточному предложению. |
However, this may set into action other mechanisms, which lead facilities de facto to reduce their emissions and transfers and to implement sometimes costly pollution abatement technologies. | Вместе с тем это может приводить в действие другие механизмы и вынуждает промышленные предприятия реально сокращать объем их выбросов и переноса и, в ряде случаев, внедрять дорогостоящие технологии по борьбе с выбросами. |
The pressure exerted on Governments by the media has created a political need for high-profile action, which can in turn obscure overall needs and lead Governments to avoid or postpone necessary political decisions for which humanitarian action is no substitute. | Давление, оказываемое на правительства средствами массовой информации, приводит к политической потребности в эффективных действиях, которые, в свою очередь, могут скрывать общие потребности и приводить к тому, что правительства будут избегать или откладывать необходимые политические решения, которые не могут быть заменены гуманитарной помощью. |
The richest countries must lead the way. | Возглавить этот процесс должны самые богатые страны. |
They, more than anyone else, must reverse the course and lead the effort to save the Earth. | Они, как никто другой, должны полностью изменить свой курс и возглавить усилия по спасению Земли. |
Empowering an independent High Office of Oversight to investigate and sanction corrupt officials and lead the fight against corruption, through decree within one month; | предоставление независимому высокому надзорному органу полномочий расследовать факты коррупции должностных лиц и привлекать виновных к ответственности, а также возглавить борьбу с коррупцией, для чего будет издан соответствующий указ в течение месяца; |
He is mentioned later on however, when everyone was discussing the topic of a new leader (one of the wolves said Bacchus should lead the pack, much to some of the other wolves' dismay), though no further mention of him occurs after that. | Он упоминается позже, однако, когда все обсуждали тему нового лидера (один из волков сказал, что Бахус должен возглавить стаю, к большому разочарованию некоторых других волков), хотя после этого о нем больше не упоминается. |
At the last meeting of the Bureau, following a suggestion by the Chair of the Committee, a number of delegations volunteered as lead countries for further developing the proposed actions The lead countries will be invited to inform the Committee about the work carried out or planned. | На последнем совещании Бюро в соответствии с предложением Председателя Комитета ряд делегаций стран заявили о своей готовности возглавить деятельность по дальнейшему развитию предлагаемых мер. |
We have a lead on Sergei and possibly some trouble with the Department of Transportation. | У нас есть зацепка по Сергею и возможно, проблемы с департаментом транспорта. |
He has the lead on the Braga case. | У него есть зацепка по делу Браги. |
So our best... and only lead is this car. | Наша лучшая и единственная зацепка - эта машина. |
It seems like it's our best lead. That's the only reason I'm bringing it to you. | Похоже, это лучшая зацепка, иначе я бы к вам не пришел. |
The lead Ressler gave me. | Зацепка, что дал мне Ресслер. |
A dry cleaner was robbed, an Impala was stolen... and the lead thief managed to keep his face hidden the entire time. | Ограбили химчистку, и угнали Импалу. И главный грабитель Ухитрился все время прятать свое лицо. |
But I'm the lead singer. | Но я же ваш главный солист. |
On October 28, 2009, Lambert announced via Twitter that his lead single from his debut album would be "For Your Entertainment", a song that was produced by Dr. Luke. | 28 октября 2009 Ламберт объявил через Twitter, что главный сингл с дебютного альбома будет «For Your Entertainment», песня была продюсирована Dr. Luke. |
Your lead suspect Thad? | Твой главный подозреваемый Тэд? |
The lead character, Michael... | Главный герой, Майкл... |
Timo Sirainen reported a vulnerability in screen, a terminal multiplexor with VT100/ANSI terminal emulation, that can lead an attacker to gain group utmp privileges. | Тимо Сирайнен (Timo Sirainen) сообщил об уязвимости в screen, мультиплексоре терминалов с эмуляцией терминала VT100/ANSI, которая может позволить нападающему присвоить привилегии группы utmp. |
I only believe that we should let our elected leaders lead. | Я верю, что мы должны позволить нашим избранным лидерам вести нас. |
The network has proven that they can kill anyone, anywhere, anytime, and now that they've targeted Garcia, we can't afford to lose another lead. | Эта сеть известна как способная убить любого, в любом месте и в любое время, а сейчас она нацелена на Гарсию, и мы не можем себе позволить упустить новую зацепку. |
We feel assured that, with your wisdom and the full dedication of your country to progress in the field of disarmament, you will lead us on the best course to enable the Conference to commence its substantive work as soon as possible. | Мы убеждены, что со своей мудростью и благодаря полной приверженности Вашей страны прогрессу в сфере разоружения Вы поведете нас наилучшим курсом, с тем чтобы позволить Конференции как можно скорее начать свою предметную работу. |
The only way to save Zairon is by stepping down and letting me lead. | Единственный способ спасти Заирон - позволить стать правителем мне. |
The Division for the Advancement of Women would lead the preparation of the study, which was expected to be completed within two years. | Подготовкой исследования, которая должна быть завершена в течение двух лет, будет руководить Отдел по улучшению положения женщин. |
As I said before, Takeda has recovered and will now lead you as captain. | Как я уже говорил, Такеда пришёл в себя и теперь будет руководить вами в качестве капитана. |
How can I lead when I no longer believe? | Как я могу руководить, если я больше в это не верю? |
UNICEF continues to take part in, and in many cases lead, the introduction of a Harmonized Approach to Cash Transfers (HACT), which streamlines procedures for transferring funds from the United Nations funds and programmes to Government partners. | ЮНИСЕФ продолжает принимать участие, а во многих случаях и руководить введением согласованного подхода к переводу наличных денежных средств, который рационализирует процедуры перевода средств из фондов и программ Организации Объединенных Наций государственным партнерам. |
The Board agreed that the new CFO of the Fund, once hired, would lead the implementation of the new accounting standards, which would be a top priority for the CFO; | Правление согласилось с тем, что ГФС Фонда после его найма будет руководить деятельностью по внедрению нового стандарта учета, что будет являться одной из первоочередных задач ГФС; |
The Commission also suggested that it should lead, or at least mirror, the reform taking place in the United Nations system. | Согласно предложению Комиссии, она должна возглавлять или, по меньшей мере, отражать проходящую в системе Организации Объединенных Наций реформу. |
Organizational aspects: Italy will act as lead country, with the assistance of Canada, the European Community and the secretariat, and prepare a report on this issue. | Организационные аспекты: Италия при содействии со стороны Канады, Европейского сообщества и секретариата будет возглавлять работу по данному направлению и подготовит соответствующий доклад. |
An existing Senior Political Affairs Officer (P-5) would lead the work of the Section, also acting as the Americas Division focal point for mediation. | Возглавлять работу Секции будет старший сотрудник по политическим вопросам на уже существующей должности (С5), который будет также выполнять в Отделе Северной и Южной Америки функции координатора по вопросам посредничества. |
Where a sound national development policy is in place, programme countries should lead the process of reviewing the performance of providers of aid, while the latter should assist, where necessary, in developing effective frameworks for monitoring and evaluation. | При условии разработки хорошо продуманной национальной политики в области развития страны осуществления программ должны возглавлять процесс обзора деятельности поставщиков помощи, причем последние должны оказывать содействие, когда это необходимо, в разработке эффективных механизмов контроля и оценки. |
(e) The United Kingdom would lead the drafting of a template/survey questionnaire that could be used for national representatives to provide details of POPs measurements; | ё) Соединенное Королевство будет возглавлять работу по подготовке формуляра/вопросника для проведения обследования, который национальные представители могли бы использовать для представления подробной информации об измерениях по СОЗ; |
Last but not least, the United Nations, and the Security Council in particular, must lead by example in upholding due process and the rights of individuals. | И последнее, но не менее важное: Организация Объединенных Наций и, в частности, Совет Безопасности должны подавать пример, играя лидирующую роль в осуществлении надлежащего процесса и соблюдении прав человека. |
Lead by example in individual institutions, including through supporting staff association efforts to reduce greenhouse gas emissions, recycle paper and lower paper consumption, and make other changes in offices as far as possible. | показывать пример своей деятельности в отдельных учреждениях, в том числе путем поддержки усилий ассоциаций персонала по сокращению выбросов парниковых газов, рециркуляции макулатуры и снижению потребления бумаги и осуществлению, по возможности, других изменений в служебных помещениях. |
Conscientiousness men lead with a high moral example... to work in service not only of personal interest... but to enhance the homeland. | Честные люди являют собой пример высокой морали, служа не в угоду своим личным интересам, но ради процветания отчизны. |
In effect a pair of roving eyeglasses, a cutting-edge example of where miniaturization can lead if the operator is remote from the vehicle. | По сути это пара передвигающихся очков, прогрессивный пример того, чего можно достичь с помощью миниатюризации, если устройством управлять дистанционно. |
A cutting-edge example of where miniaturization can lead if the operator is remote from the vehicle. | Пример новаторства, демонстрирующий, к чему может привести миниатюризация, если оператор находится на большом расстоянии от аппарата. |
Can you pack my horse and lead it? | Сумеешь снарядить и повести моего коня? |
You shall lead us. | Ты должен повести нас! |
How will I lead men? | Как повести их за собой? |
These men reserved the right to choose a new "kingworthy" leader out of the ruling clan if they felt that the old one could not lead them in profitable battle. | Такие члены сообщества имеют право выбрать нового лидера из правящей династии, «заслуживающего быть королём», в случае, когда они полагают, что прежний лидер не способен повести их в победоносном сражении. |
UNCTAD should lead developing countries in negotiating for adequate competition disciplines on agribusiness. | ЮНКТАД следует повести за собой развивающиеся страны на переговорах по определению адекватных правил конкуренции в агробизнесе. |
We'll lead the riffraff out into the streets. | Ну да! Вывести молодежь на улицы. |
It might lead us out of this time warp. | Она могла бы вывести нас из этой временной деформации. |
It might lead us to Travis. | Оно может вывести нас на Трэвиса. |
Only their acceptance can lead them out of this impasse. | Лишь принятие этого плана может вывести боснийских сербов из тупика, в котором они оказались. |
Jake could lead us to the kind of lucrative clients we're looking for. | Джейк может вывести нас на прибыльных клиентов. |
Look, I know you guys are doing everything you can to find Ella, but if you get a lead and need us to hit the streets, give me a call. | Слушайте, я знаю, что вы делаете все, чтобы найти Эллу, но если найдете след, и вам нужно будет проверить улицы, позвоните. |
There has to be some digital trail that'll lead us to her. | Здесь должен быть какой-нибудь след, который выведет нас к ней. |
If you know the phone is monitored you can lay down a digital trail all over town, and it will lead straight to your target. | Если вы знаете, что за телефоном следят, вы можете проложить цифровой след по всему городу, и привести его прямо к вашей цели. |
Samaritan couldn't find a lead, sir. | Самаритянин не может обнаружить след. |
No, it's a legitimate lead. | Нет, это легальный след. |
I am Lord Garth, formerly of Izar, and I lead the future masters of the universe. | Я лорд Гарт, некогда Изарский, и я лидер будущих хозяев Вселенной. |
He was supported by local bands Shvaleri and DZHMS; the lead guitarist of the latter is Ivan Ivanov, son of the Macedonian President Gjorge Ivanov, who was in the audience. | Он получил поддержку от местных групп, принявших участие в концерте - Shvaleri and DZHMS; лидер и гитарист DZHMS Иван Иванов является сыном нынешнего президента Северной Македонии Георгия Иванова, который присутствовал на концерте. |
Elizabeth Montagu (née Robinson; 2 October 1718 - 25 August 1800) was a British social reformer, patron of the arts, salonnière, literary critic and writer, who helped to organize and lead the Blue Stockings Society. | Элизабет Монтегю (2 октября 1718 - 25 августа 1800) - английский социальный реформатор, покровительница искусств, владелица салона, литературный критик и писательница, одна из создательниц и лидер общества «Синий чулок» («Blue stockings club»). |
A leader shall lead only with the consent of the governed. | Лидер может вести народ за собой только с его разрешения. |
Lead singer Jason Pebworth said in an interview that the band's musical influences are Led Zeppelin, The Flaming Lips, Beck and Björk. | Лидер группы Джейсон Пэбворт указал в интервью, что на них повлияли Led Zeppelin, Flaming Lips, Beck и Björk. |
As they're heading into the back straight Sham moving up, challenging for the lead. | С выходом на обратную прямую Шэм устремляется вперед, борясь за лидерство. |
Sims then held the lead after consistent podium finishes in both Valencia and Silverstone. | Симс захватил лидерство после финишей на подиуме в Валенсии и Сильверстоуне. |
Jimmy Bly grabs the lead away from Brandenburg. | Джимми Блай вырывает лидерство у Брандербурга! |
With only 58 million kilometers left in the first segment, the Aksani, Imhotep and Terrellian ships are still battling for the lead. | При том, что в первом сегменте осталось всего 58 километров, корабли аксани, имхотеп и тереллиан все еще борются за лидерство. |
The Government of Japan has initiated a partnership area on mercury waste management and will provide the lead and support for the partnership area for two years. | Правительство Японии выступило инициатором создания области партнерского сотрудничества по вопросам управления ртутными отходами и обеспечит лидерство и поддержку этой области в течение двух лет. |
TV: If anyone has a lead apron, now's the time to wear it. | Если у кого-то есть свинцовый фартук, сейчас самое время надеть его. |
The first person that comes out of this door gets a lead salad! Understand? | Первый, кто сунется за ёбаную дверь, получит свинцовый салат, понятно? |
In its attempt to return to Tenedos, the ship ran aground on a shoal north of the island, and had to drop its lead ballast in order to escape. | В своей попытке уйти на Тенедос, подлодка села на мель севернее острова, и была вынуждена сбросить свой свинцовый балласт чтобы сняться с мели. |
Inside of the bronze ball there's a lead weight that is free-swinging on an axle that's on two bearings that pass in between, across it, like this, that counterbalance this weight. | Внутри бронзового шара свинцовый груз, который свободно передвигается по оси на двух подшипниках, которые проходят через него в противовес этому грузу. |
Metal weights on each end, a lead canister, maybe just the lid. | Грузила, свинцовый бак или крышку от него? |
We got a lead on the girl. | У нас есть наводка на девчонку. |
I've got a lead on keen. | А у меня есть наводка на Кин. |
I've got a major lead on our ice queen. | У меня супер наводка по нашей сосульке. |
Well, we have a lead, and I was hoping you could look at some photos for me. | У нас есть наводка, и я надеюсь, что вы могли бы взглянуть на несколько фотографий. |
I've got a lead. | У меня есть наводка. |
While other High Contracting Parties set out their policies and resources to be deployed if they were to find themselves in a situation where they needed to either lead or assist with a clearance operation. | В то же время другие Высокие Договаривающиеся Стороны указали стратегии и ресурсы, которые они задействовали бы в том случае, если бы они оказались в ситуации, когда им нужно было бы либо проводить операции по разминированию, либо оказывать помощь в осуществлении таких операций. |
When the lead countries initiate this work, the secretariat, in close consultation with the bureaux, will participate actively. | Когда страны-координаторы начнут проводить эту работу, секретариат, после соответствующих консультаций с бюро вышестоящих органов, примет в ней активное участие. |
He can lead junior medical personnel, provide services under medical insurance contracts, conclude additional contracts to the main contract, and conduct an examination of the quality of medical services. | Он может руководить младшим медицинским персоналом, оказывать услуги по договорам медицинского страхования, заключать дополнительные к основному контракту договоры, проводить экспертизу качества медицинских услуг. |
Companies must rotate their accounting firms' lead audit partner and the firms' reviewing partner every five years. | Компании должны проводить ротацию ведущих партнеров по аудиту своих бухгалтерских фирм и проверяющих партнеров этих фирм каждые пять лет. |
Since the adoption of the Tashkent Declaration, the established lead countries in coordination with ECE and ESCAP have been working on forming Project Working Groups (PWGs) and preparing background "diagnostic" papers for the first meetings of the PWGs. | После принятия Ташкентской декларации руководящие страны в сотрудничестве с ЕЭК и ЭСКАТО начали проводить работу по созданию Рабочих групп по проектам (РГП) и подготовке базовых "диагностических" документов для первых совещаний РГП. |
LEAD network worked towards promoting activities in support of The Global Compact's ten principles in areas of Human Rights, Environment, and Labour Standards. | Сеть ЛИД организовывала и пропагандировала мероприятия в поддержку десяти принципов, предусмотренных в Глобальном договоре в области прав человека, окружающей среды и трудовых стандартов. |
The Global Compact LEAD Working Group should continue to identify enabling conditions and success factors for transformational partnerships which aim to achieve systemic and lasting outcomes. | Рабочей группе по Глобальному договору «ЛИД» следует продолжать выявлять благоприятные условия и факторы успеха трансформационных партнерств, целью которых является достижение системных и долгосрочных результатов. |
To this end, recommendations resulting from the Global Compact LEAD Working Group, launched at the Private Sector Forum in September 2011, should be taken into account. | В этих целях необходимо принимать во внимание рекомендации по итогам работы рабочей группы по Глобальному договору «Лид», созданной на Форуме частного сектора в сентябре 2011 года. |
Goal 8: Develop a global partnership for development: LEAD network brings together specialists from various sectors, including industry, government, academia, NGOs and media, and provides a neutral space for multisectoral dialogues, knowledge exchange and collaborative projects. | Формирование глобального партнерства в целях развития: сеть ЛИД организует встречи специалистов из различных секторов, включая промышленность, органы государственного управления, научные круги, НПО и средства массовой информации, и предоставляет нейтральную площадку для проведения многосекторных диалогов, обмена знаниями и реализации совместных проектов. |
Later he performed as a guest lead vocalist on Secret of the Runes (2001) bonus tracks, Lemuria and Sirius B (2004), and also as a live vocalist during the 20th Year Anniversary Tour in 2007. | Позднее был приглашенным вокалистом на альбомх Secret of the Runes (2001) - лид вокал в бонусных треках Crying Days и Summernight City, Lemuria и Sirius B (2004), также был вокалистом во время 20th Year Anniversary Tour в 2007 году, посвященного двадцатилетию группы. |
But it can and must lead intellectually and by setting expectations and aspirations. | Но она может и должна лидировать в интеллектуальном смысле и в смысле порождения ожиданий и чаяний. |
We welcome and are encouraged by recent statements made by the new United States Administration pledging to "lead a global effort to negotiate a verifiable treaty ending the production of fissile materials for weapons purposes". | Мы приветствуем и с воодушевлением воспринимаем недавние заявления, сделанные новой американской администрацией, с заверением "лидировать в глобальных усилиях в русле переговоров по проверяемому договору о прекращении производства расщепляющегося материала оружейного назначения". |
This year's theme is "Lead - Empower - Deliver." To mark the day, the United Nations Secretary General, the Executive Director of UNAIDS and our Cosponsors and partners speak out in special World AIDS Day statements. | Тема этого года - «Лидировать - Расширять возможности - Добиваться результата». В ознаменование этого дня Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, Исполнительный директор ЮНЭЙДС, наши коспонсоры и партнеры выступили со специальными заявлениями по случаю Всемирного дня борьбы со СПИДом. |
Neither of us is lead. | Никто из нас не будет лидировать. |
Stewart took up the lead and it was expected that he would move over to give his team leader the victory. | Стюарт стал лидировать и ожидалось что он отдаст победу лидеру команды. |
They should lead by example in working to ensure the full implementation of the Council's responsibilities. | Они должны вести за собой примером, прилагая все усилия по обеспечению всестороннего выполнения обязанностей Совета. |
A crisis of politics and the polity was evoked, in relation to performance of fundamental functions of protection of citizens, legitimacy, image and capacity to set the tone and lead. | Был упомянут кризис политики и государственного устройства в плане выполнения основополагающих функций защиты граждан, поддержания законности, престижа и способности возглавлять и вести за собой. |
UNICEF would be challenged to do what it does best: innovate, restructure and lead, and do so in a manner that provides maximum impact to the lives of children, while giving full value to the billions of dollars of investment the organization receives. | Перед ЮНИСЕФ будет стоять задача делать то, что организация умеет лучше всего: изобретать, реорганизовывать и вести за собой, причем делать это таким образом, чтобы добиваться максимального эффекта для жизни детей и полноценной отдачи от расходования миллиардов долларов инвестиций, которые получает организация. |
The developed countries must meet the expectations generated by their capacities and understand that a global transition towards sustainable development will be possible only if they lead the global effort by their example. | Развитые страны должны удовлетворять порождаемые их потенциалами ожидания и понимать, что глобальный переход к устойчивому развитию будет возможен только в том случае, если они будут вести за собой глобальные усилия на основе собственного примера. |
As in "leader," "leadership." "Lead the way." Follow you anywhere, ma'am. | Вести за собой, прокладывать дорогу я тоже последую за вами, леди |
But let us make no mistake; it is Governments that must lead. | Однако давайте не будем обманываться на этот счет: главная роль здесь принадлежит все-таки правительствам. |
I've got the lead. | У меня главная роль. |
I've been given the lead. | Мне досталась главная роль. |
Lead, of course. | Конечно же главная роль. |
IT'S BETTER THAN THE LEAD, REALLY. | Это лучше, чем главная роль, правда. |
Not what I would lead with. | Не думаю, что с этого стоило начинать. |
Next time, lead with that. | С этого и надо было начинать. |
We need clues, we need a lead. | Надо с чего-то начинать. |
I mean, talk about burying the lead. | С этого надо было начинать! |
Experience shows that starting to negotiate only on issues of interest to oneself while neglecting or ignoring issues of concern to others does not lead anywhere. | показывает опыт, начинать переговоры лишь по проблемам, интересующим тебя, и в то же время пренебрежительно трактовать или игнорировать проблемы, заботящие других, есть путь в никуда. |
He had the lead and then he lost it to constance. | У него был Ключ и он потерял его, потерял ее из-за Констанс. |
And Somalia is not a lead. | Сомали и не ключ. |
Then the lead is yours. | М: Тогда ключ твой. |
I have a lead. | У меня есть ключ. |
Last time we talked he said something about tracking down a lead. | Когда мы говорили в последний раз он сказал, что ищет ключ к разгадке. |
He pulled the lead out of me hand chasing rabbits. | Он вырвал поводок и погнался за кроликами. |
Take him for a walk too. I'll leave the lead here. | Возьми его с собой на прогулку. я оставлю поводок тут. |
Once he sees me give you the lead, he'll be putty in your hands. | Увидит, что я передала вам поводок, будет у вас как шёлковый. |
Like a dog when you pick up a lead and he knows he's going for a walk. | Как пёс, когда берёшь поводок, и он понимает, что идёт на прогулку. |
I'll leave the lead here | я оставлю поводок тут. |
And a little child shall lead them - | и малое дитя будет водить их... |
One blind man cannot lead another. | Может ли слепой водить слепого? |
I am asking, how long can the Serbs be permitted to "lead on" the entire international community? | Меня интересует, как долго еще сербам будет позволяться "водить за нос" все международное сообщество? |
But they'll nor pinch, Fright me with urchin-shows, pitch me i' th' mire, nor lead me, like a firebrand, in the dark Out of my way, unless he bid 'em; | Но мучить и щипать меня, и в грязь толкать, И в темноте водить не станут Они, пока он не прикажет им. |
I knew from the firsttime he came into my tent thatif I said no, I'd beriving lead for a month. | С первого его прихода в мою палатку я знала, что если откажу ему, буду месяц водить первый грузовик. |
With the right international action, the developing world can lead the globe in the creation of the transformational shift we need to see. | Действуя надлежащим образом на международном уровне, развивающиеся страны могут повести за собой мир по пути обеспечения необходимых коренных преобразований. |
How will I lead men? | Повести за собой мужчин? |
Would you dare to let me unchain you and lead you up? | Рискнули бы позволить мне снять ваши оковы и повести за собой? - Да! |
You are the ones who can lead the world to develop cleaner technologies, more efficient uses of natural resources and effective ways to restore our land, air and sea. | Вы - те, кто может повести за собой мир в разработке более чистых технологий, в более эффективном использовании природных ресурсов и в поисках эффективных путей восстановления нашей земли, нашего воздуха и наших морей. |
Now we must lead a nation in which - thanks to the cynical ploys and hate-filled rhetoric of a discredited regime - some sections seem to be set against the democracy we seek to build. | Сейчас мы должны повести за собой нацию, отдельные сегменты которой, благодаря циничным уловкам и полной ненависти риторике дискредитировавшего себя режима, кажется, настроены против демократии, которую мы стремимся построить. |
We need to shut down his lead, whoever it is. | Нам нужно перекрыть этот ход, неважно как |
Adown the page we place the lead of the jury on question of the choice of the winners. | Внизу страницы мы приводим ход совещания жюри по вопросу выбора победителей. |
This scenario can lead only to the START process' being perceived as an agreed rationalization of the respective arsenals of the United States and the Russian Federation, rather than a commitment to nuclear disarmament. | Подобный ход событий может привести лишь к тому, что процесс СНВ будет пониматься как согласованное упорядочение соответствующих арсеналов Соединенных Штатов и Российской Федерации, а не как приверженность делу ядерного разоружения. |
Well, the Duke of Norfolk will run the show from an organizational perspective, look after the seating, the root of the procession, but as Chairman of the Committee, you would have an input on ideas, inspire everyone, lead them. | Герцог Норфолк будет руководить процессом с точки зрения организации: контролировать план рассадки, основной ход процессии, но как председатель Комитета, ты будешь предлагать свои идеи, вдохновлять и направлять их. |
Lead them out through the back. | Отведи их через задний ход. |
Pencils are not wood and lead. | Карандаши - это не дерево и грифель. |
A person's heart isn't like pencil lead. | Сердце человека не похоже на грифель карандаша. |
Diamonds are made of pure carbon and so is graphite - the stuff that pencils are made from, the lead of a pencil - but with the carbon atoms arranged slightly differently, so slightly differently that diamond is the hardest known substance on Earth, | Алмазы состоят из углерода, как и графит, из которого сделан карандашный грифель. Но в нём атомы углерода размещены чуть-чуть по-другому, это "чуть-чуть" делает алмаз самым твёрдым веществом на Земле, |
What kind of lead you got in your pencil, Beaulieu? | Что за графит у тебя там в карандаше, Буле? |
She's lead, we're chalk. | Она - графит карандаша, мы - мел. |
Diamonds are made of pure carbon and so is graphite - the stuff that pencils are made from, the lead of a pencil - but with the carbon atoms arranged slightly differently, so slightly differently that diamond is the hardest known substance on Earth, | Алмазы состоят из углерода, как и графит, из которого сделан карандашный грифель. Но в нём атомы углерода размещены чуть-чуть по-другому, это "чуть-чуть" делает алмаз самым твёрдым веществом на Земле, |
The prosecution can't lead his own witness. | Обвинение не может задавать наводящие вопросы собственным свидетелям. |
We can't lead you on or prompt you. | Мы не можем задавать наводящие вопросы и подсказывать. |