| I couldn't lead them all out of there like Moses. | Я не мог привести их всех оттуда, как Моисей. |
| This may lead their attachment figure to get a clearer grasp on their needs and the appropriate response to their attachment behaviours. | Это может привести значимого взрослого к более четкому представление об их потребностях и к адекватному реагированию на их поведение привязанности. |
| In 1880, Sitka mining engineer George Pilz offered a reward to any local chief in Alaska who could lead him to gold-bearing ore. | В 1880 году в городе Ситка горный инженер Джордж Пилц предложил награду любому местному жителю, который может привести его к золотоносному руднику. |
| that could lead us to Jon Su? | Это может привести нас к Йон Су? |
| We are still hopeful and confident, however, that the United Nations and peace-loving nations and peoples can lead us to peace, stability, cooperation and prosperity for all. | Мы, тем не менее, все еще надеемся и уверены в том, что Организация Объединенных Наций и миролюбивые государства и народы могут привести нас к миру, стабильности, сотрудничеству и процветанию для всех. |
| History shows that America must lead, not just with our might, but with our principles. | История показывает, что Америка должна вести, не только нашим могуществом, но и нашими принципами. |
| I must lead the attack tomorrow. | Я должен завтра вести солдат в атаку. |
| I thought we agreed that I would be the lead on this case, and you're undermining my every move, so either you let me do my job... | Я думал, мы договорились, что я буду вести это дело, а ты докапываешься до каждого моего шага, так что, или дай мне делать мою работу... |
| Nelson Mandela - I take a little piece of limestone from Robben Island Prison, where he labored for 27 years, and came out with so little bitterness, he could lead his people from the horror of apartheid without a bloodbath. | Нельсон Мандела - я беру в руки маленький кусочек известняка из тюрьмы Роббен Айланд, где он был в заточении целых 27 лет, и вышел оттуда без горечи и злобы, и смог вести свой народ из ужасов апартеида без кровопролития. |
| that men lead, and you should just follow and do what we say; | Роль мужчины - вести за собой, всё, что следует делать женщине - идти за ним и делать, что он говорит. |
| It remove the following hard water contaminants that may be present in your water: lead, cooper, barium, chromium, mercury, sodium, cadmium, fluoride, nitrite, nitrate, and selenium. | Удаляет следующие твердые загрязняющие веществ, которые могут находиться в Вашей воде: свинец, медь, барий, хром, ртуть, натрий, кадмий, фторид, нитрит, нитрат и селен. |
| The wastes are classified, logged in and stored by category (salt residues, metal-processing residues, chemical substance residues, hydrocarbon residues, residues containing mercury, cyanides or lead, condensers, transformers, etc.). | Отходы классифицируются, регистрируются и хранятся по категориям (остаточные соли, отходы металлообработки, остатки химических веществ, углеводородные остатки; отходы, содержащие ртуть, цианиды, свинец; конденсаторы, трансформаторы и т.п.). |
| It would be inadequate to return to the status quo prior to Operation Cast Lead. | Возвращаться к положению, существовавшему до операции «Литой свинец», было бы ошибкой. |
| Breaking the Silence: Operation Cast Lead is a publication containing the responses of combat soldiers who took part in the military operation. | «Нарушить молчание: операция "Литой свинец"» является публикацией, содержащей ответы военнослужащих, принимавших участие в военной операции. |
| This report shows there is a prima facie case that crimes falling within the jurisdiction of the ICC were committed during operation Cast Lead. | Настоящий доклад показывает наличие достаточных доказательств совершения преступлений в ходе операции «Литой свинец», подпадающих под юрисдикцию Международного уголовного суда. |
| The financial crisis of the Organization should not lead us to take decisions that distort the spirit of reform we share. | Финансовый кризис Организации не должен приводить к принятию решений, которые искажают дух реформы, разделяемый нами. |
| Structural change could also lead towards an export specialization that is more conducive to attaining the countries' development goals. | Структурные сдвиги также могут приводить к формированию специализации экспорта, в большей мере способствующей достижению национальных целей развития. |
| The Committee is also concerned that the right to strike can only be exercised if strict conditions are met, and that participation in a strike can lead not only to the suspension of wages but also of social security rights. | Комитет также обеспокоен тем, что правом на забастовку можно воспользоваться только при соблюдении жестких требований и что участие в забастовках может приводить не только к лишению заработной платы, но и к утрате прав на социальное обеспечение. |
| Nevertheless, the Government did not consider that the nomination process was in itself a guarantee of the Commission's independence; the determining factor was the consensus to which its activities should lead. | При этом правительство не считает, что сама по себе процедура назначения является гарантией независимости Комиссии; определяющим фактором является консенсус, к которому должна приводить ее работа. |
| Frequently long lead times are required for products to be delivered from distant manufacturing sites. In addition, sudden increases in global demand and temporary capacity constraints in global supply can mean that relatively small markets in Africa do not receive the products that they have ordered. | Доставка продукции из отдаленных районов ее производства нередко требует значительного времени; при этом внезапные скачки спроса на мировом рынке и временные ограничения производственных мощностей могут приводить к срыву поставок сравнительно небольших партий продукции по заказам африканских стран. |
| The national statistical office may lead such coordination. | Такой координационный процесс сможет возглавить национальное статистическое управление. |
| The newly elected leadership has indicated its strong commitment to continuing this process, which it must lead. | Новоизбранное руководство заявило о своем твердом намерении продолжать этот процесс, который оно должно возглавить. |
| Nightwing, while still reluctant, agreed to join and lead the Outsiders shortly after defeating Gorilla Grodd. | Найтвинг, всё равно с неодобрение относясь к идее, согласился возглавить команду вскоре после победы над Гориллой Гроддом. |
| There is every reason to expect that, with such commitment, the two Presidents can lead the smooth implementation of the agreements already signed and conclude those that remain outstanding. | Имеются все основания ожидать, что президенты обоих государств могут возглавить беспрепятственное осуществление уже подписанных соглашений и заключить еще не согласованные. |
| When Lhasa denied Gyaltsen the territory the Panchen Lama traditionally controlled, he asked Ma Bufang to help him lead an army against Tibet in September 1949. | Когда Лхаса отказала Чокьи Гьялцену подтвердить его контроль над территориями, которые традиционно контролировались Панчен-ламами, он попросил в сентябре 1949 года Ма Буфана, помочь ему возглавить армию в походе против Тибета. |
| You know, a lead can come from anywhere. | Знаете, зацепка может придти откуда угодно. |
| Fortunately, we got a real lead off his cellphone. | К счастью, у нас есть реальная зацепка от его телефона. |
| 'We have a new lead...' | Понимаешь, у нас новая зацепка... |
| See if we come up with a lead. | Проверяйте, если найдётся зацепка. |
| We got a lead on Antoine Vallon, we took it. | Ѕыла зацепка на јнтуана эллона, мы провер€ли. |
| Editor, publisher, lead reporter, advertising rep. | Редактор, издатель, главный журналист, рекламный представитель. |
| The lead single, "Timber", featuring recording artist and tourmate Kesha, was released on October 7. | Главный сингл «Timber» при участии певицы и товарища по туру Kesha был выпущен 7 октября. |
| We lead with a single about Travis. | Мы запишем главный сингл о Трэвисе. |
| But I'm the lead singer. | Но я же ваш главный солист. |
| Further singles from the album, "Woman in Chains" (recorded as a duet with Adams) and "Advice For The Young At Heart" (the only track featuring Smith on lead vocals), both reached the UK Top 40. | Следующие синглы с альбома «Woman in Chains» (записанного в дуэте с Адамс) и «Advice for the Young at Heart (англ.)русск.» (единственный трек, в котором главный вокал принадлежит Смиту) вошли в топ-40 Великобритании. |
| However, all of these achievements should not lead us to overlook the difficulties that continue to hinder the multilateral disarmament process, which is the primary concern of this Committee. | Однако эти успехи не должны позволить нам забыть о проблемах, стоящих на пути обеспечения многостороннего процесса разоружения, являющегося главной задачей данного Комитета. |
| You should let sergeant lead us to the clayfortress. | Генерал. Вам нужно позволить Чин Рипу вести нас к крепости. |
| Or you could keep quiet, don't say anything... and let me quietly lead my investigation. | Или ты можешь промолчать, не говорить ничего... и позволить мне потихоньку продолжить расследование. |
| Structural - the pinnacles were very heavy and often rectified with lead, in order to enable the flying buttresses to contain the stress of the structure vaults and roof. | Структурное - пинакли очень тяжёлые и часто оснащены свинцом, чтобы позволить аркбутанам выдержать напряжение от структурных сводов и кровель. |
| Unchecked, man's curiosity might lead him away from this planet until ultimately the galaxy itself might not contain him, and we of Mandragora will not allow a rival power within our domain! | Необузданное любопытство людей может увести их с этой планеты, пока в конце концов сама галактика не смогла бы вмещать их, а мы, Мандрагора, не можем позволить появиться соперникам в наших владениях. |
| It was agreed that this would be a United Nations lead operation. | Была достигнута договоренность о том, что этой операцией будет руководить Организация Объединенных Наций. |
| We are certain that, with his experience in the area of disarmament, he will lead our work quite successfully. | Мы убеждены, что с учетом его опыта в области разоружения, он сумеет весьма успешно руководить его работой. |
| Work to be undertaken: The task force on monitoring and assessment of transboundary waters, with the Netherlands as lead country, will guide the implementation of the pilot programme. | Предстоящая работа: Целевая группа по мониторингу и оценке трансграничных вод под руководством Нидерландов будет руководить деятельностью по осуществлению опытной программы. |
| UNICEF continues to take part in, and in many cases lead, the introduction of a Harmonized Approach to Cash Transfers (HACT), which streamlines procedures for transferring funds from the United Nations funds and programmes to Government partners. | ЮНИСЕФ продолжает принимать участие, а во многих случаях и руководить введением согласованного подхода к переводу наличных денежных средств, который рационализирует процедуры перевода средств из фондов и программ Организации Объединенных Наций государственным партнерам. |
| In preparation for the conference, two workshops were held at United Nations Headquarters to train students who will lead the Global Model United Nations Secretariat and General Assembly in Assembly procedure and the role of the Secretariat. | В ходе подготовки к этой конференции в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций состоятся два семинара для подготовки студентов, которые будут руководить работой Секретариата и Генеральной Ассамблеи в рамках Глобальной модели Организации Объединенных Наций, по вопросам процедуры Ассамблеи и роли Секретариата. |
| Each participating resident representative will lead the process. | Каждый участвующий представитель-резидент будет возглавлять данный процесс. |
| Yet, for all of their differences, these governments - and the individuals who will lead them - face many of the same challenges. | Однако, несмотря на все их различия, эти правительства - и лица, которые будут их возглавлять - во многом сталкиваются с одинаковыми проблемами. |
| I have already asked one Vice-President of the General Committee to help me lead the process and chair the informal consultations in my absence. | Я уже обратился к одному из заместителей Председателя Генерального комитета помочь мне в проведении этого процесса и в мое отсутствие возглавлять неофициальные консультации. |
| All right, all right, fine. Eric, you lead the class. | Ладно, ладно, Эрик, тебе возглавлять класс. |
| The team leader will also lead the mission working groups and will, under the direction of the Director, ensure coordination between Departments and within the Department of Peacekeeping Operations, focusing on strategy and overall policy development. | Руководитель группы будет также возглавлять рабочие группы миссии и, действуя под руководством Директора, будет обеспечивать внутридепартаментскую, в рамках ДОПМ, и междепартаментскую координацию, которая позволит сосредоточить внимание на разработке стратегии и общей политики. |
| I'm following your lead, Ted. | Беру с тебя пример, Тед. |
| You should follow my daughter's lead. | Тебе следует брать с неё пример. |
| Developing countries can take their cue from African leaders, who have taken an impressive lead with the New Partnership for Africa's Development. | Развивающиеся страны могут равняться на африканских руководителей, которые подали впечатляющий пример создания Нового партнерства в интересах развития Африки. |
| If America Works is how you lead by example... | Если "Америка работает" - это ваш пример для подражания... |
| A cutting-edge example of where miniaturization can lead if the operator is remote from the vehicle. | Пример новаторства, демонстрирующий, к чему может привести миниатюризация, если оператор находится на большом расстоянии от аппарата. |
| You must become our naib so you can lead us against the Harkonnen. | Ты должен стать нашим наибом и повести нас против Харконненов. |
| Then he decided to get inhabitants of the wilderness to agree with them and lead them against the soldiers. | Тогда он решил добраться до жителей пустины... договориться с ними... и повести их... на солдат. |
| In this dark hour, we owe it to posterity to shed light on some dangerous and growing trends, misconceptions and misperceptions which, if not countered, may lead the world into even greater disorder and disharmony. | В этот тяжелый час испытаний мы несем ответственность перед последующими поколениями за то, чтобы пролить свет на некоторые опасные развивающиеся тенденции, ошибочные концепции и мировоззрения, которые, если не повести с ними борьбу, могут привести мир к еще большим бедам и разногласиям. |
| Where are all the bright honest intelligent Americans ready to step in and save the nation and lead the way? | Где все честные и умные американцы готовые выйти вперёд и спасти нацию и повести народ за собой? |
| Now we must lead a nation in which - thanks to the cynical ploys and hate-filled rhetoric of a discredited regime - some sections seem to be set against the democracy we seek to build. | Сейчас мы должны повести за собой нацию, отдельные сегменты которой, благодаря циничным уловкам и полной ненависти риторике дискредитировавшего себя режима, кажется, настроены против демократии, которую мы стремимся построить. |
| Maybe he can lead us to rich's murderer. | Может, он сможет вывести нас на убийц Рича. |
| DALE: it could lead us to the Rainmaker, Joe! | Это может вывести нас на Шамана, Джо. |
| The specificity of L.I.Group law firm is providing services to enterprises in agriculture, since the above nowadays has a great growth potential and can lead Ukraine to a new level of economic development. | Основной спецификой юридической компании L.I.Group является предоставление услуг предприятиям в сфере сельского хозяйства, поскольку именно эта сфера сегодня имеет большой потенциал роста и способна вывести Украину на новый уровень экономического развития. |
| I've been down there, so why don't I gear up with you guys and I could lead you to the muncher nest myself? | Я бывал там, так почему бы мне не отправиться с вами, парни, и не вывести вас к гнезду пожирателей лично? |
| representatives of authorities, business communities, science circles, NGOs and public leaders - could lead the country out of the crises and change authorities' attitude towards citizens , - declared Oleg Riabokon. | «Только целенаправленное взаимодействие главных звеньев здорового общества - представителей власти, бизнеса, науки и общественных деятелей - может вывести страну из кризисного состояния и поменять отношение власти к гражданам», - отметил О. РЯБОКОНЬ. |
| We have a solid lead, and we're working it now. | У нас есть железный след, и мы отрабатываем его сейчас. |
| Trevor Gibson... gave us the first lead. | Тревор Гибсон... он дал нам первый след. |
| Okay. A lead on the girl. | Так, есть след девушки. |
| Samaritan couldn't find a lead, sir. | Самаритянин не может обнаружить след. |
| He's nearly there - if you'd just stop jerking his lead. | Он взял след. Главное, не дергать поводок. |
| The lead team has just completed 170 laps. | Лидер только что закончил свой 170 круг. |
| Just because you're sitting at the head doesn't mean you can lead. | Только то, что ты сидишь во главе, не значит, что ты - лидер. |
| The "Lead Women", following their orientation, through the families in their district, started a social service programme supported by the clinic on creating awareness for population planning and applied services. | В рамках проекта "Женщина - лидер" с учетом его направленности были изучены семьи, проживающие в данном районе, и это положило начало осуществлению при поддержке поликлиники программы оказания социальных услуг в целях повышения уровня информированности о планировании семьи и связанных с этим услугах. |
| True leaders, after all, lead by example. | Ведь настоящий лидер ведёт своим примером. |
| Thus, the Leader of the Opposition in the Senate may lead more Senators than the Leader of the Government in the Senate. | Таким образом, лидер оппозиции в Сенате может управлять большим числом сенаторов, чем лидер правительства в Сенате. |
| Rutland has the lead with the clock winding down. | Рутланд взял лидерство в конце игрового времени. |
| A strong weekend for Van Amersfoort Racing's Daniel Abt at Assen moved him ahead of Dillmann in the championship, but Dillmann took the championship lead once again after a double win at the Nürburgring. | Сильный уик-энд для пилота Van Amersfoort Racing Даниэля Абта в Ассене помог обойти ему Тома в чемпионате, но Дильманн снова перехватил лидерство после двух побед на Нюрбургринге. |
| Lasse Viren has taken the lead. | Лассе Вирен захватил лидерство. |
| Dario Luisetti, number 7, has taken the lead on lap 5 and looks like he's got the race. | Дарио Луизетти, номер 7, захватил лидерство на пятом круге и, похоже, что он выиграет гонку. |
| This game advantage and the difference in price between the machines meant that each year, Atari sold more units than Intellivision, lengthening its lead despite inferior graphics. | Это преимущество и разница в цене двух игровых приставок выливалось в то, что каждый год Atari продавала больше консолей, усиливая своё лидерство несмотря на худшую графику. |
| The first person that comes out of this door gets a lead salad! Understand? | Первый, кто сунется за ёбаную дверь, получит свинцовый салат, понятно? |
| Simon told me it's a lead wire, and... and according to all the preliminary forensics, the only wiring that was used in the bomb was blasting wire. | Саймон сказал, что это свинцовый провод... но согласно криминалистическим отчетам в бомбе был использован только детонирующий провод. |
| Metal weights on each end, a lead canister, maybe just the lid. | Грузила, свинцовый бак или крышку от него? |
| Lead Belt, a district in southeastern Missouri that has a long history of mining for lead. | Свинцовый пояс - район на юго-востоке Миссури, который имеет давнюю историю горного дела. |
| Inside of the bronze ball there's a lead weight that is free-swinging on an axle that's on two bearings that pass in between, across it, like this, that counterbalance this weight. | Внутри бронзового шара свинцовый груз, который свободно передвигается по оси на двух подшипниках, которые проходят через него в противовес этому грузу. |
| I had a lead on a guy that was tied into it. | У меня была наводка на парня, который был замешан в этом. |
| We got a lead on the girl. | У нас есть наводка на девчонку. |
| I've got a major lead on our ice queen. | У меня супер наводка по нашей сосульке. |
| Reddington says he has a lead on the brothers. | Реддингтон сказал, что у него есть наводка на братьев. |
| I've been following a lead, but I keep hitting a dead end. | У меня есть наводка, но, похоже я тяну за дохлый конец. |
| It is the Member States who should lead the debate on UN/CEFACT strategy, although they need to listen to the private sector. | Проводить диалог по поводу стратегий деятельности СЕФАКТ ООН с учетом мнений частного сектора должны государства-члены. |
| The Office for Internal Affairs has to inquire into all suspicions or allegations against officials of the public security service and/or lead the relevant investigations. | Управление внутренних дел должно проводить расследования по всем случаям наличия подозрений или жалоб в отношении сотрудников службы общественной безопасности и/или проводить соответствующие расследования. |
| He can lead junior medical personnel, provide services under medical insurance contracts, conclude additional contracts to the main contract, and conduct an examination of the quality of medical services. | Он может руководить младшим медицинским персоналом, оказывать услуги по договорам медицинского страхования, заключать дополнительные к основному контракту договоры, проводить экспертизу качества медицинских услуг. |
| The Task Force is expected to prioritize the recommendations, appoint lead agencies for implementation of key recommendations, and meet quarterly to review progress. | Ожидается, что целевая группа рассмотрит приоритетность рекомендаций, назначит ведущие учреждения для осуществления ключевых рекомендаций и будет проводить ежеквартальные совещания по рассмотрению хода работы. |
| It also decided to consider, at the same session, criteria for selecting lead reviewers of the teams that will review information on assigned amounts and national registries, taking into account the provisions of the technical standards for national registries; | Он также принял решение рассмотреть на той же сессии критерии отбора ведущих экспертов по рассмотрению в группы, которые будут проводить оценку информации об установленных количествах и национальных реестрах, с учетом положений технических стандартов для национальных реестров; |
| The Global Compact LEAD Working Group has been developing the concept of transformational partnerships. | Рабочая группа по Глобальному договору «ЛИД» разрабатывает концепцию трансформационных партнерств. |
| To this end, recommendations resulting from the Global Compact LEAD Working Group, launched at the Private Sector Forum in September 2011, should be taken into account. | В этих целях необходимо принимать во внимание рекомендации по итогам работы рабочей группы по Глобальному договору «Лид», созданной на Форуме частного сектора в сентябре 2011 года. |
| LEAD is a member of the Global Compact. | ЛИД является членом Глобального договора. |
| LEAD members attended general sessions, multi-stakeholder dialogue and NGO forum. | Члены ЛИД присутствовали на общих заседаниях, принимали участие в многосторонних дискуссиях с заинтересованными сторонами, а также в форуме НПО. |
| LEAD finds outstanding people, develops their leadership potential through LEAD's innovative training programmes and helps them mobilise others to make a lasting difference to the future of the planet. | ЛИД находит выдающихся людей, посредством разработанных ЛИД инновационных программ профессиональной подготовки развивает их лидерский потенциал и помогает им мобилизовать других людей на упорную борьбу за лучшее будущее планеты. |
| I think we should lead from the start. | Думаю, мы должны лидировать с самого начала. |
| In South-East Asia, Viet Nam has taken the lead for the subregion by raising the access rate from 51 per cent in 1990 to 92 per cent in 2008, nearly double. | В Юго-Восточной Азии Вьетнам стал лидировать в субрегионе по росту показателей доступа: с 51 процента в 1990 году до 92 процентов в 2008 году, то есть показатель роста увеличился почти вдвое. |
| This year's theme is "Lead - Empower - Deliver." To mark the day, the United Nations Secretary General, the Executive Director of UNAIDS and our Cosponsors and partners speak out in special World AIDS Day statements. | Тема этого года - «Лидировать - Расширять возможности - Добиваться результата». В ознаменование этого дня Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, Исполнительный директор ЮНЭЙДС, наши коспонсоры и партнеры выступили со специальными заявлениями по случаю Всемирного дня борьбы со СПИДом. |
| Stewart took up the lead and it was expected that he would move over to give his team leader the victory. | Стюарт стал лидировать и ожидалось что он отдаст победу лидеру команды. |
| Angle Light holds the lead into the turn. | Энгл Лайт продолжает лидировать. |
| The nominating criteria include being a role model to inspire, lead and influence other women. | Кандидат на получение этой премии должна служить примером для подражания, вести за собой и влиять на умы других женщин. |
| They should lead by example in working to ensure the full implementation of the Council's responsibilities. | Они должны вести за собой примером, прилагая все усилия по обеспечению всестороннего выполнения обязанностей Совета. |
| Indeed, the United Nations must lead, not follow, in global governance. | Фактически в деле глобального управления Организация Объединенных Наций должна вести за собой, а не следовать за кем-то. |
| that men lead, and you should just follow and do what we say; | Роль мужчины - вести за собой, всё, что следует делать женщине - идти за ним и делать, что он говорит. |
| 'They need to be able to hold their own 'and lead the others in terms of the music. | Он должен держать свою партию и вести за собой других в смысле музыки. |
| Homer, you got the lead. | Гомер, у тебя главная роль. |
| But let us make no mistake; it is Governments that must lead. | Однако давайте не будем обманываться на этот счет: главная роль здесь принадлежит все-таки правительствам. |
| I've been given the lead. | Мне досталась главная роль. |
| Lead, of course. | Конечно же главная роль. |
| Anyway, it is my pleasure to announce that I have, today, cast the lead actress, what? | Так или иначе, я рад объявить сегодня, что актриса, которой достанется главная роль, это? |
| Next time, lead with that. | С этого и надо было начинать. |
| We need clues, we need a lead. | Надо с чего-то начинать. |
| In this effort, supportive training and technical skills extension are essential; they ensure that cooperatives starting out avoid common mistakes, learn from the experience of other cooperatives and have the skills to successfully lead and operate their cooperatives. | Для этих целей ключевое значение имеет вспомогательное профессиональное обучение и повышение технических навыков; это позволяет кооперативам начинать свою деятельность, избегая при этом типичных ошибок, учитывать опыт других кооперативов и пользоваться навыками для обеспечения успешного руководства и функционирования. |
| The epidemic propels children into work too early because of economic necessity, placing children at risk and depriving them of education and care, increases social exclusion and stigmatization and can lead them to work, which renders them increasingly vulnerable to acquiring HIV/AIDS themselves. | Эпидемия заставляет детей в силу экономической необходимости слишком рано начинать работать, подвергая их рискам, лишая их образования и ухода, усиливая социальную изоляцию и стигматизацию, и может вынуждать их работать, делая еще более уязвимыми с точки зрения заражения ВИЧ/СПИДом. |
| They just might dissuade politicians who are bereft of ideas from indulging in pet projects that lead nowhere. | Может быть, они смогут разубедить небогатых на новые идеи политиков начинать никуда не ведущие мелкие проекты. |
| And then he went and he collected all the bones, but I lost the Lead. | Ж: А потом он пошел и собрал все кости, но я потеряла Ключ. |
| Bobo already has the lead. | Ж: У Бобо уже есть Ключ. |
| And Somalia is not a lead. | Сомали и не ключ. |
| Then give me the Lead. | М: - Дай мне Ключ. М: |
| In which case, I'm thinking all roads lead back to Marion Crespo's office, where the key to this whole affair... | В свете чего, я думаю, что все дороги ведут нас назад к офису Марион Креспо, где находится ключ от всего этого дела... |
| I can't even put the lead on him... | Мне поводок на неё не надеть. |
| Keep it under control or put it on a lead. | Держи собаку при себе, или посади на поводок. |
| I'll leave the lead here | я оставлю поводок тут. |
| Where's your lead, Rufus? | Где твой поводок, Руфус? |
| He's nearly there - if you'd just stop jerking his lead. | Он взял след. Главное, не дергать поводок. |
| I'll lead them myself and modestly mention the part I played in the affair. | Я сам буду водить их и скромно упомяну, какую роль сыграл в этом деле. |
| And a little child shall lead them - | и малое дитя будет водить их... |
| therefore, I shall even take sixpence in earnest of the bear-keeper, and lead his apes into hell. | Лучше уж наймусь к вожаку медведей и буду водить его обезьян в аду. |
| But they'll nor pinch, Fright me with urchin-shows, pitch me i' th' mire, nor lead me, like a firebrand, in the dark Out of my way, unless he bid 'em; | Но мучить и щипать меня, и в грязь толкать, И в темноте водить не станут Они, пока он не прикажет им. |
| I knew from the firsttime he came into my tent thatif I said no, I'd beriving lead for a month. | С первого его прихода в мою палатку я знала, что если откажу ему, буду месяц водить первый грузовик. |
| UNCTAD should lead developing countries in negotiating for adequate competition disciplines on agribusiness. | ЮНКТАД следует повести за собой развивающиеся страны на переговорах по определению адекватных правил конкуренции в агробизнесе. |
| How will I lead men? | Повести за собой мужчин? |
| Would you dare to let me unchain you and lead you up? | Рискнули бы позволить мне снять ваши оковы и повести за собой? - Да! |
| You are the ones who can lead the world to develop cleaner technologies, more efficient uses of natural resources and effective ways to restore our land, air and sea. | Вы - те, кто может повести за собой мир в разработке более чистых технологий, в более эффективном использовании природных ресурсов и в поисках эффективных путей восстановления нашей земли, нашего воздуха и наших морей. |
| Only I Kalgar, the tribes and lead destroy mortals. | Лишь я, Калгар, могу повести за собой племена и убить этих смертных! |
| We need to shut down his lead, whoever it is. | Нам нужно перекрыть этот ход, неважно как |
| You know, I might have a lead. | Я готов сделать первый ход. |
| Policy Dialogues 56. Progress in implementation of the National Policy Dialogues (NPDs) under the EU Water Initiative was presented by the representative of Romania as a lead country. | Ход осуществления диалогов по вопросам национальной политики (ДНП) в рамках Водной инициативы ЕС был изложен представителем Румынии как страны, возглавляющей деятельность по этому направлению. |
| That question, which had so deeply divided the population of the Territory, had been postponed until the end of the 10-year period, during which each side could hope that the development of New Caledonia would lead the electorate to adopt their point of view. | Этот вопрос, вызывавший столь глубокие разногласия среди населения территории, был снят в ходе этого десятилетнего периода, в течение которого каждый мог надеяться на то, что ход событий в Новой Каледонии приведет к сближению позиций избирателей с его позицией. |
| It reviewed, in particular, the status of implementation of the Programme of Joint Action, including the activities of the lead countries/bodies and national focal points, and the future work on transport and the environment. | На нем, в частности, был рассмотрен ход выполнения Программы совместных действий, включая роль ведущих стран/органов и национальных координационных центров, а также будущую работу Совместного совещания. |
| Pencils are not wood and lead. | Карандаши - это не дерево и грифель. |
| A person's heart isn't like pencil lead. | Сердце человека не похоже на грифель карандаша. |
| Diamonds are made of pure carbon and so is graphite - the stuff that pencils are made from, the lead of a pencil - but with the carbon atoms arranged slightly differently, so slightly differently that diamond is the hardest known substance on Earth, | Алмазы состоят из углерода, как и графит, из которого сделан карандашный грифель. Но в нём атомы углерода размещены чуть-чуть по-другому, это "чуть-чуть" делает алмаз самым твёрдым веществом на Земле, |
| What kind of lead you got in your pencil, Beaulieu? | Что за графит у тебя там в карандаше, Буле? |
| She's lead, we're chalk. | Она - графит карандаша, мы - мел. |
| Diamonds are made of pure carbon and so is graphite - the stuff that pencils are made from, the lead of a pencil - but with the carbon atoms arranged slightly differently, so slightly differently that diamond is the hardest known substance on Earth, | Алмазы состоят из углерода, как и графит, из которого сделан карандашный грифель. Но в нём атомы углерода размещены чуть-чуть по-другому, это "чуть-чуть" делает алмаз самым твёрдым веществом на Земле, |
| The prosecution can't lead his own witness. | Обвинение не может задавать наводящие вопросы собственным свидетелям. |
| We can't lead you on or prompt you. | Мы не можем задавать наводящие вопросы и подсказывать. |