| To destroy any evidence that could lead back to me. | Чтобы уничтожить улики, которые могут обратно привести ко мне. |
| They also said they would rather find someone special online and commit money to that one person rather than spend the cash on a string of dates that lead nowhere. | Они также считают, что лучше встретить кого-то особенно в сети интернет и потратить деньги на этого человека, чем выкладывать кучу наличных за свидания, которые не известно куда могут привести. |
| My delegation believes there are bases for a consensus which could lead us to negotiations on this matter, which, if it were to result in a treaty, would make a special contribution to the international non-proliferation regime. | Моя делегация считает, что у нас имеются основы для консенсуса, способного привести нас к переговорам по этому вопросу, которые позволили бы - в случае выработки договора - внести особый вклад в укрепление международного режима нераспространения. |
| It understood that the supplies and strategic deployment stocks at the United Nations Logistics Base at Brindisi were depleted and that long procurement lead times could delay deployment of the Operation. | Комитет считает, что предметы снабжения и стратегические запасы материальных средств для развертывания, имеющиеся на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, истощены и что долгий процесс закупок может привести к задержке с развертыванием всей Операции. |
| In conclusion, an agenda that could rapidly lead us to a world free of anti-personnel mines is in place, and progress has been achieved in dealing with the issue of the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects. | В заключение хотела бы отметить, что у нас есть повестка дня, которая может быстро привести нас к миру, свободному от противопехотных мин, и что в решении проблемы незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах достигнут прогресс. |
| But apart from the fits he'd lead a comparatively normal life. | Но за исключением припадков, он будет вести относительно нормальную жизнь. |
| Lizzy, I know this must be very difficult for you, but we can't both lead. | Лиззи, понимаю, для тебя это сложно, но мы не можем оба вести. |
| But it is my hope that, when judged by future generations, our sincerity, our willingness to take a lead and our determination to do the right thing will stand the test of time. | Но я все же надеюсь, что, представ перед судом грядущих поколений, наша искренность, наша готовность вести за собой и наше стремление к правильным поступкам выдержат испытание временем. |
| Supermen can lead the mob. | Сверхчеловек может вести толпу. |
| I can tell you that Dinamo Riga play very good hockey and even today they had a three-goal lead. | Я могу сказать, что "Динамо" Рига играет в очень хороший хоккей, даже сегодня им удалось вести в три шайбы. |
| This was a woman who read coffee grounds to see the future and melted lead into mysterious shapes to fend off the evil eye. | Это была женщина, которая гадала на кофейной гуще, чтобы увидеть будущее и плавила свинец в загадочные формы, чтобы защитить от сглаза. |
| Ash (typically containing carbon, zinc oxide, titanium dioxide, silicon dioxides, cadmium, lead, and other heavy metals); | пепел (обычно содержащий углерод, окись цинка, двуокись титана, двуокиси кремния, кадмий, свинец и другие тяжелые металлы); |
| It is a serious document that sought to investigate the grave events that occurred during Operation Cast Lead, regardless of who the perpetrators might be. | Это серьезный документ, цель которого - расследовать чудовищные преступления, совершенные во время операции «Литой свинец», безотносительно того, кто их совершил. |
| On the other hand, if what you wish is el plomo, the lead, then do that. | С другой стороны, если ты стоишь за Эль-Пломо, за свинец... |
| Lead has been used in mobile phones, although in very small quantities, in tin-lead solder, which very efficiently bonded components into integrated electronic devices. | Свинец использовался в мобильных телефонах, хотя и в очень малом количестве, в составе свинцовооловянного припоя, который обеспечивал эффективное соединение составных частей в интегральных электронных устройствах. |
| I want to make this point very strongly: fighting terrorism must not lead us to distort the nature of democratic tolerant life or respect for the rule of law. | Я хочу, чтобы всем была хорошо понятна моя мысль: борьба с терроризмом не должна приводить к искажению характера жизни, основанной на принципах демократии и терпимости, или подрыву правопорядка. |
| Further advances should be possible in other areas where regrouping of similar services should lead not only to economies of scale, but also enhancement in their delivery. | Необходимо добиваться дальнейшего прогресса в других областях, в которых перераспределение аналогичных услуг должно приводить не только к экономии на масштабе, но и содействовать повышению их эффективности. |
| The Committee is concerned at the high incidence of informal adoption which lacks the guarantees that the best interests of the child are taken into account and which may lead, inter alia, to the use of young informally adopted girls as domestic servants. | Комитет обеспокоен большим количеством незаконных усыновлений, при которых не гарантируется обеспечение наилучших интересов ребенка и которые могут приводить, в числе прочего, к использованию незаконно удочеренных молодых девушек в качестве домашней прислуги. |
| That scenario would avoid the need for multinational coordination in development of the plan, as well as the need for enforcement of decisions made by the lead coordinating court in other jurisdictions. | Такой сценарий позволяет избежать необходимости координировать разработку плана на международном уровне, а также необходимости приводить в исполнение решения координирующего суда в других правовых системах. |
| Procurement lead time 183. Goods and services not delivered on time may result in the delayed delivery of mission mandates and could pose threats to life and property. | Несвоевременная поставка товаров и услуг может приводить к задержкам в осуществлении мандатов миссий и создавать угрозы жизни и имуществу. |
| I thought I would lead an army greater than Alexander ever dreamed of. | Я думал возглавить армию более величественную, чем мог мечтать Александр. |
| The secretariat had identified lead experts for each of those chemicals who could guide discussions in task groups and prepare preliminary assessments for presentation to the plenary Committee. | Секретариат определил ведущих экспертов по каждому из этих химических веществ, которые могли бы возглавить обсуждения в целевых группах и подготовить предварительные оценки для представления на пленарном заседании Комитета. |
| There was a time when I thought I could lead our people, but I was mistaken. | Было время, когда я думал, что смогу возглавить Ангелов, но я ошибался |
| We must lead the army tomorrow. | Завтра мы должны возглавить армию. |
| When they returned, Skillet had plans to co-headline the Justice & Mercy Tour with Flyleaf, but the tour was postponed and ultimately canceled after a number of shows due to Flyleaf lead vocalist Lacey Mosley's vocal problems. | По возвращении они планировали с группой Flyleaf возглавить совместный тур «Justice & Mercy», однако он был отменён после нескольких выступлений, поскольку у вокалистки Flyleaf - Лейси Штурм (Мосли) возникли проблемы с голосом. |
| I'm thinking we might finally have a lead. | Думаю, у нас наконец появилась зацепка. |
| But we need a lead on Shepherd. | Но нам нужна зацепка по Шепард. |
| Erm, it's our best lead on her possible whereabouts. | Это наша лучшая зацепка по поводу того, где она может находится. |
| I was, but, unfortunately for me, I think I may have a lead that could help you. | Да, но к несчастью, кажется, у меня есть зацепка, которая может вам помочь. |
| We got a lead on our hacker. | Есть зацепка по нашему хакеру. |
| The lead investigator, veteran homicide Detective Harry Bosch, has had legal problems of his own recently. | Главный следователь, ветеран убойного отдела Гарри Босх сам имеет проблемы с законом. |
| In the opening statements, lead prosecutor Linda Drane Burdick described the story of the disappearance of Caylee Anthony day-by-day. | В своих вступительных заявлениях главный прокурор Линда Дрэйн Бердик описала историю исчезновения Кейли Энтони день в день. |
| Omar's the lead suspect in a bunch of chain-store-warehouse break-ins. | Омар, главный подозреваемый в компании ограбления |
| The trial starts in three days, and we just found out that the lead plaintiff, a tribal elder named Raya, arrived in Boston yesterday. | Слушание начинается через З дня, и мы только что узнали, что главный истец, племенной старейшина по имени Рая, прибыл вчера в Бостон. |
| The lead Kazon ship is hailing us. | Главный кейзонский корабль нас вызывает. |
| The absence of such commitment may not lead towards fulfilment of the role in the economic and social fields as envisioned in the United Nations Charter. | Отсутствие такого обязательства может не позволить Генеральной Ассамблее выполнить свою роль в экономической и социальной областях, как это предусмотрено в Уставе Организации Объединенных Наций. |
| However, all of these achievements should not lead us to overlook the difficulties that continue to hinder the multilateral disarmament process, which is the primary concern of this Committee. | Однако эти успехи не должны позволить нам забыть о проблемах, стоящих на пути обеспечения многостороннего процесса разоружения, являющегося главной задачей данного Комитета. |
| My lady, it will be the height of folly... to let this child lead our army... in the king's name without verifying her true motives. | Моя госпожа, это верх безумия позволить ребенку командовать нашей армией от имени короля не выяснив, что побудило ее на это. |
| The network has proven that they can kill anyone, anywhere, anytime, and now that they've targeted Garcia, we can't afford to lose another lead. | Эта сеть известна как способная убить любого, в любом месте и в любое время, а сейчас она нацелена на Гарсию, и мы не можем себе позволить упустить новую зацепку. |
| We feel assured that, with your wisdom and the full dedication of your country to progress in the field of disarmament, you will lead us on the best course to enable the Conference to commence its substantive work as soon as possible. | Мы убеждены, что со своей мудростью и благодаря полной приверженности Вашей страны прогрессу в сфере разоружения Вы поведете нас наилучшим курсом, с тем чтобы позволить Конференции как можно скорее начать свою предметную работу. |
| The Branch will also lead the development of inter-agency policies, guidance and analytical tools. | Сектор будет также руководить разработкой межучрежденческих стратегий, руководящих указаний и аналитических методов. |
| In cooperation with central and local authorities, non-governmental organizations and business and agricultural sector representatives, UNTOP will organize and lead seven sessions of the club. | В сотрудничестве с центральными и местными органами власти, а также неправительственными организациями, представителями деловых кругов и сельскохозяйственного сектора ЮНТОП организует семь заседаний клуба и будет руководить их работой. |
| For instance, from now until 2015, Government will lead and coordinate the multisectoral implementation of our National Strategic Framework and Plan for HIV/AIDS. | Например, в период, начиная с настоящего времени и до 2015 года, правительство будет руководить межведомственной реализацией нашей Национальной стратегической рамочной программы и Плана по борьбе с ВИЧ/СПИДом и координировать этот процесс. |
| How can I lead when I no longer believe? | Как я могу руководить, если я больше в это не верю? |
| The retreat established a joint Government-United Nations steering team that will lead the rest of the planning exercise, taking into account the comparative advantages of the United Nations and its alignment with other key partners. | На этом выездном совещании была создана совместная руководящая группа в составе представителей правительства и Организации Объединенных Наций, которая будет руководить всей остальной работой по планированию, используя сравнительные преимущества Организации Объединенных Наций и обеспечивая координацию деятельности с другими основными партнерами. |
| The IAEA, the only international organization with the relevant expertise, must lead the international effort to strengthen global nuclear safety and security. | МАГАТЭ, единственная международная организация, обладающая для этого надлежащими специальными знаниями, должна возглавлять международные усилия по укреплению глобальной ядерной безопасности. |
| Organizational aspects: Italy will act as lead country, with the assistance of Canada, the European Community and the secretariat, and prepare a report on this issue. | Организационные аспекты: Италия при содействии со стороны Канады, Европейского сообщества и секретариата будет возглавлять работу по данному направлению и подготовит соответствующий доклад. |
| In practice this usually means that members of the Committee would lead the preparation of these documents, drawing upon existing peer reviewed material in the first instance. | На практике это обычно означает, что члены Комитета будут возглавлять работу по подготовке соответствующих документов, опираясь в первую очередь на существующие материалы, проработанные аналогичными органами. |
| An existing Senior Political Affairs Officer (P-5) would lead the work of the Section, also acting as the Americas Division focal point for mediation. | Возглавлять работу Секции будет старший сотрудник по политическим вопросам на уже существующей должности (С5), который будет также выполнять в Отделе Северной и Южной Америки функции координатора по вопросам посредничества. |
| No, I don't, I don't lead the team in prayer, they haven't allowed that in years. | Нет, я не делал, и я не хочу возглавлять команду в молитве, они не допускали этого за последние годы. |
| I thought it would only be fair to the other residents, you know, lead by example. | Я подумала, так будет честнее по отношению к другим ординаторам, подать пример. |
| Alfred will be acting first footman so can you take your lead from him? | Альфред будет за первого лакея, так что вы можете брать пример с него. |
| I assure you that I will lead by example. | Я заверяю вас в том, что я буду подавать в этом пример. |
| The provisional institutions of self-government must lead by example in creating conditions conducive to inclusion and reconciliation. | Временные институты самоуправления должны подавать пример в деле создания условий, способствующих сплочению и примирению. |
| He also said that parties not operating under paragraph 1 of Article 5 should lead by example in volunteering the relevant information. | Он также сказал, что Сторонам, не действующим в рамках пункта 1 статьи 5, следует показать пример и добровольно представить соответствующую информацию. |
| Only you can lead the living against the dead. | Только вы сможете повести живых против мертвых. |
| Let me lead your battle fleets to crush their... | Позвольте мне повести ваш боевые флот, что разбить их... |
| How will I lead men? | Как повести их за собой? |
| They should lead the country away from the hatreds, poverty and isolation of the past and towards a better life and a common future in the European structures. | Они должны повести страну в направлении, гарантирующем ликвидацию ненависти, нищеты и той изоляции, в какой она пребывала в прошлом, к лучшей жизни и общему будущему в рамках европейских структур. |
| Another remarkable case is that of Sierra Leone, where the work of the United Nations Mission in Sierra Leone and the disarming of the combatants led to elections and the formation of a Government that must now lead the way to a lasting national recovery. | Другим примечательным примером является Сьерра-Леоне, где деятельность Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне и разоружение комбатантов привели к проведению выборов и формированию правительства, которое должно теперь повести страну по пути устойчивого национального возрождения. |
| You, alone, can lead us all out of this impasse. | Именно вы могли бы вывести всех нас из этого тупика. |
| There might be something in your history that can lead me to Travis. | Должно быть что-то в твоей истории, что может вывести меня на Трэвиса. |
| 'This is not a man who can lead this country out of our gravest crisis since the Battle of Britain.' | Это не тот человек, который сможет вывести страну из тяжелейшего кризиса со времен Битвы за Британию. |
| When he received his award, he said these lovely words: "The children can lead Africa from what it is today, a dark continent, to a light continent." | На награждении он сказал замечательные слова: "Дети могут вывести Африку из того состояния, в котором она сейчас: из темноты к свету." |
| This might lead us to an old mine shaft and that could be our way out. | Он может вести к старой шахте, она может вывести нас на поверхность. |
| Look, we already lost our best lead. | Мы уже потеряли наш лучший след. |
| Trevor Gibson... gave us the first lead. | Тревор Гибсон... он дал нам первый след. |
| But if she's remanded we'll lose our primary lead | Но если она останется в заключении, мы потеряем след. |
| We got a lead on Steven Rayner. | Есть след Стивена Райнера. |
| Which is how I got a lead on the Prolethean, Mark. | Благодаря чему обнаружил след того пролетианца, Марка. |
| Today's exercise: You're the lead. | В сегодняшнем упражнении, ты лидер. |
| Just because you're sitting at the head doesn't mean you can lead. | Только то, что ты сидишь во главе, не значит, что ты - лидер. |
| Finn Hudson, mediocre quarterback, mediocre Glee Club lead. | Финн Хадсон, посредственный квотербек и посредственный лидер Хорового кружка |
| Lead singer Francis Healey said, We did it for a laugh the first time. | Лидер группы Френсис Хили сказал: «Мы сделали ради прикола в самом начале. |
| Thus, the Leader of the Opposition in the Senate may lead more Senators than the Leader of the Government in the Senate. | Таким образом, лидер оппозиции в Сенате может управлять большим числом сенаторов, чем лидер правительства в Сенате. |
| Let's play it safe and keep our lead. | Давай избегать рискованных действий и будем держать наше лидерство. |
| ) Sergei was accepted into the ensemble, which won the very first notes of the lead. | ) Сергей был принят в ансамбль, в котором с первых нот завоевал лидерство. |
| When the Alpha 21064A was introduced in 1993, the POWER2 lost the lead and became second. | Когда в 1993 году был выпущен процессор Alpha 21064A, POWER2 потерял лидерство и стал вторым по скорости. |
| It's Booky Baby taking the lead. | Буки Бэйби занимает лидерство. |
| Muirios has too big a lead. | Мйюриоз имеет слишком большое лидерство. |
| I see you're wearing the lead bracelet again. | Я вижу, ты снова носишь свинцовый браслет. |
| Simon told me it's a lead wire, and... and according to all the preliminary forensics, the only wiring that was used in the bomb was blasting wire. | Саймон сказал, что это свинцовый провод... но согласно криминалистическим отчетам в бомбе был использован только детонирующий провод. |
| What do you do with a lead brick? | А зачем нам свинцовый кирпич? |
| There's nothing like a lead spacecraft. | Мы не нашли свинцовый корабль |
| Lead Belt, a district in southeastern Missouri that has a long history of mining for lead. | Свинцовый пояс - район на юго-востоке Миссури, который имеет давнюю историю горного дела. |
| I had a lead on a guy that was tied into it. | У меня была наводка на парня, который был замешан в этом. |
| I got a lead on someone who could take down this whole place. | У меня есть наводка на человека, который может уничтожить это место. |
| We have a lead on a waitress that fled the scene. | У нас есть наводка на официантку, сбежавшую с места преступления. |
| You get a hard lead on an escapee and the price is right, I'll bring him in. | Если будет наводка на беглеца и оплата, я его приведу. |
| Frankie, you sure this is a solid lead? | Фрэнки, ты уверен, что это правильная наводка? |
| Family Africa seeks to support families living with HIV and tuberculosis, lead awareness programmes and medical projects and improve the lives of women and children through education throughout Africa. | Центр «Фэмили Эфрика» ставит перед собой цель оказывать поддержку семьям, живущим с ВИЧ и туберкулезом, проводить программы повышения осведомленности, осуществлять проекты медицинского характера и улучшать условия жизни женщин и детей во всей Африке, используя механизм просвещения. |
| The consultants would train and lead teams to review specific processes within service lines with the aim of creating more efficiencies and implementing short-term solutions. | Консультанты будут проводить подготовку сотрудников и осуществлять руководство при проведении обзора конкретных процессов в рамках видов предоставляемых услуг с целью повышения эффективности и применения краткосрочных решений. |
| Furthermore, ECLAC continued to coordinate the preparation of regional inter-agency reports on progress made with regard to the Millennium Development Goals and to convene and lead regional coordination meetings. | Кроме того, ЭКЛАК продолжала координировать подготовку региональных межучрежденческих докладов о ходе достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также проводить региональные координационные совещания и руководить их работой. |
| Some kinds of international support requested by national governments are common to both post-conflict and post-disaster situations, such as developing national and local capacities to manage risks, assess needs, and plan, lead, and coordinate recovery. | Некоторые виды международной помощи, за которой обращаются национальные правительства, являются общими для постконфликтных ситуаций и для ситуаций после стихийных бедствий, например помощь в укреплении на национальном и местном уровнях способности управлять рисками, проводить оценку потребностей и планировать, возглавлять и координировать процесс восстановления. |
| New beam penetrations were needed, and each beam penetration required concrete encasement removal, lead stripping, new steel reinforcement and reapplication of fireproofing. | Потребовалось провести укрепление новых ригелей, и для каждой проводки через балки потребовалось снимать бетонную оболочку, удалять свинец, добавлять новую стальную арматуру и проводить дополнительную противопожарную обработку. |
| LEAD organized several meetings at the summit: 1. | На встрече на высшем уровне ЛИД организовывала несколько заседаний: 1. |
| LEAD Southern and Eastern Africa in collaboration with United Nations Population Fund (UNFPA) are running a course on Population, Environment, and Development Nexus (PED). | Отделение ЛИД для Южной и Восточной Африки в сотрудничестве с Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) разработало курс обучения по вопросам взаимосвязи между народонаселением, окружающей средой и развитием (НОР). |
| Lead Gate (LG) stated that the Gypsy and Irish Traveller people remained amongst the most disadvantaged communities because inter alia of the lack of legal recognition of their traditional way of life. | Организация Лид Гейт (ЛГ) указала, что цыгане и ирландские тревеллеры остаются наиболее уязвимыми общинами, в частности ввиду отсутствия правового признания их традиционного образа жизни. |
| You dragged that lead out a little too long. | Ты немного передержал эту лид партию. |
| Later he performed as a guest lead vocalist on Secret of the Runes (2001) bonus tracks, Lemuria and Sirius B (2004), and also as a live vocalist during the 20th Year Anniversary Tour in 2007. | Позднее был приглашенным вокалистом на альбомх Secret of the Runes (2001) - лид вокал в бонусных треках Crying Days и Summernight City, Lemuria и Sirius B (2004), также был вокалистом во время 20th Year Anniversary Tour в 2007 году, посвященного двадцатилетию группы. |
| I think we should lead from the start. | Думаю, мы должны лидировать с самого начала. |
| But it can and must lead intellectually and by setting expectations and aspirations. | Но она может и должна лидировать в интеллектуальном смысле и в смысле порождения ожиданий и чаяний. |
| We welcome and are encouraged by recent statements made by the new United States Administration pledging to "lead a global effort to negotiate a verifiable treaty ending the production of fissile materials for weapons purposes". | Мы приветствуем и с воодушевлением воспринимаем недавние заявления, сделанные новой американской администрацией, с заверением "лидировать в глобальных усилиях в русле переговоров по проверяемому договору о прекращении производства расщепляющегося материала оружейного назначения". |
| This year's theme is "Lead - Empower - Deliver." To mark the day, the United Nations Secretary General, the Executive Director of UNAIDS and our Cosponsors and partners speak out in special World AIDS Day statements. | Тема этого года - «Лидировать - Расширять возможности - Добиваться результата». В ознаменование этого дня Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, Исполнительный директор ЮНЭЙДС, наши коспонсоры и партнеры выступили со специальными заявлениями по случаю Всемирного дня борьбы со СПИДом. |
| Neither of us is lead. | Никто из нас не будет лидировать. |
| The nominating criteria include being a role model to inspire, lead and influence other women. | Кандидат на получение этой премии должна служить примером для подражания, вести за собой и влиять на умы других женщин. |
| But it is my hope that, when judged by future generations, our sincerity, our willingness to take a lead and our determination to do the right thing will stand the test of time. | Но я все же надеюсь, что, представ перед судом грядущих поколений, наша искренность, наша готовность вести за собой и наше стремление к правильным поступкам выдержат испытание временем. |
| that men lead, and you should just follow and do what we say; | Роль мужчины - вести за собой, всё, что следует делать женщине - идти за ним и делать, что он говорит. |
| Can an America weakened by crisis, lead a complex world by simple and indeed, simplistic, ideas? | Может ли ослабленная кризисом Америка вести за собой сложный мир с помощью простых, а точнее - упрощенческих идей? |
| As in "leader," "leadership." "Lead the way." Follow you anywhere, ma'am. | Вести за собой, прокладывать дорогу я тоже последую за вами, леди |
| She's the lead And a triple threat they say. | У нее главная роль, и еще говорят, что она тройная угроза. |
| Mom, Dad, I got the lead! | Мам, пап, у меня главная роль! |
| And I know it's not the lead, Laurel. | Я знаю, что это не главная роль, Лорел. |
| Anyway, it is my pleasure to announce that I have, today, cast the lead actress, what? | Так или иначе, я рад объявить сегодня, что актриса, которой достанется главная роль, это? |
| Anyway, the lead actress is you. | Это неважно, ведь теперь у тебя главная роль. |
| I can't lead with the exorcism. | Нельзя же начинать с таких тем. |
| Well, why didn't you lead with that? | С этого и надо было начинать! |
| We need clues, we need a lead. | Надо с чего-то начинать. |
| As a result, once agreement is reached on when and where to begin demarcation, the Secretary-General estimates that some four months of lead time will be required before the actual emplacement of pillars can begin. | С учетом этого Генеральный секретарь полагает, что после того, как будет достигнуто соглашение относительно того, где и когда начинать демаркацию, должен будет последовать период продолжительностью примерно в четыре месяца до того, как можно будет начать установку демаркационных столбов. |
| You can't lead with that. | Нельзя сразу с этого начинать. |
| Bobo already has the lead. | Ж: У Бобо уже есть Ключ. |
| Emmet gave us a lead. | Эммет дал нам ключ. |
| I got a lead. | У меня есть ключ. |
| Then give me the Lead. | М: - Дай мне Ключ. М: |
| She gave you a key, you gave her a license plate number that would lead any and all interested parties to a man bythenameofGrantPerryman. | Она дала тебе ключ, а ты дала ей номер машины, который относится к человеку по имени Грант Перримэн. |
| He pulled the lead out of me hand chasing rabbits. | Он вырвал поводок и погнался за кроликами. |
| I can't even put the lead on him... | Мне поводок на неё не надеть. |
| Like a dog when you pick up a lead and he knows he's going for a walk. | Как пёс, когда берёшь поводок, и он понимает, что идёт на прогулку. |
| I'll leave the lead here | я оставлю поводок тут. |
| He likes to pull your lead. | Он любит тянуть поводок. |
| I'll lead them myself and modestly mention the part I played in the affair. | Я сам буду водить их и скромно упомяну, какую роль сыграл в этом деле. |
| therefore, I shall even take sixpence in earnest of the bear-keeper, and lead his apes into hell. | Лучше уж наймусь к вожаку медведей и буду водить его обезьян в аду. |
| I am asking, how long can the Serbs be permitted to "lead on" the entire international community? | Меня интересует, как долго еще сербам будет позволяться "водить за нос" все международное сообщество? |
| Lead us in Thy path, O Lord. | Может ли слепой водить слепого? |
| I knew from the firsttime he came into my tent thatif I said no, I'd beriving lead for a month. | С первого его прихода в мою палатку я знала, что если откажу ему, буду месяц водить первый грузовик. |
| UNCTAD should lead developing countries in negotiating for adequate competition disciplines on agribusiness. | ЮНКТАД следует повести за собой развивающиеся страны на переговорах по определению адекватных правил конкуренции в агробизнесе. |
| How will I lead men? | Повести за собой мужчин? |
| Would you dare to let me unchain you and lead you up? | Рискнули бы позволить мне снять ваши оковы и повести за собой? - Да! |
| You are the ones who can lead the world to develop cleaner technologies, more efficient uses of natural resources and effective ways to restore our land, air and sea. | Вы - те, кто может повести за собой мир в разработке более чистых технологий, в более эффективном использовании природных ресурсов и в поисках эффективных путей восстановления нашей земли, нашего воздуха и наших морей. |
| Now we must lead a nation in which - thanks to the cynical ploys and hate-filled rhetoric of a discredited regime - some sections seem to be set against the democracy we seek to build. | Сейчас мы должны повести за собой нацию, отдельные сегменты которой, благодаря циничным уловкам и полной ненависти риторике дискредитировавшего себя режима, кажется, настроены против демократии, которую мы стремимся построить. |
| We need to shut down his lead, whoever it is. | Нам нужно перекрыть этот ход, неважно как |
| Adown the page we place the lead of the jury on question of the choice of the winners. | Внизу страницы мы приводим ход совещания жюри по вопросу выбора победителей. |
| Policy Dialogues 56. Progress in implementation of the National Policy Dialogues (NPDs) under the EU Water Initiative was presented by the representative of Romania as a lead country. | Ход осуществления диалогов по вопросам национальной политики (ДНП) в рамках Водной инициативы ЕС был изложен представителем Румынии как страны, возглавляющей деятельность по этому направлению. |
| That question, which had so deeply divided the population of the Territory, had been postponed until the end of the 10-year period, during which each side could hope that the development of New Caledonia would lead the electorate to adopt their point of view. | Этот вопрос, вызывавший столь глубокие разногласия среди населения территории, был снят в ходе этого десятилетнего периода, в течение которого каждый мог надеяться на то, что ход событий в Новой Каледонии приведет к сближению позиций избирателей с его позицией. |
| The progress in preparation of the lead investor document reflected the on-going process of discussions with key European investors aiming to ensure the interest of private investors as well as conducting a work to explore the interest of potential public investors. | Ход подготовки документации главным инвестором отражал ход обсуждения вопроса с основными европейскими инвесторами, направленного на обеспечение интересов частных инвесторов, а также проведение работы по изучению заинтересованности потенциальных государственных инвесторов. |
| Pencils are not wood and lead. | Карандаши - это не дерево и грифель. |
| A person's heart isn't like pencil lead. | Сердце человека не похоже на грифель карандаша. |
| Diamonds are made of pure carbon and so is graphite - the stuff that pencils are made from, the lead of a pencil - but with the carbon atoms arranged slightly differently, so slightly differently that diamond is the hardest known substance on Earth, | Алмазы состоят из углерода, как и графит, из которого сделан карандашный грифель. Но в нём атомы углерода размещены чуть-чуть по-другому, это "чуть-чуть" делает алмаз самым твёрдым веществом на Земле, |
| What kind of lead you got in your pencil, Beaulieu? | Что за графит у тебя там в карандаше, Буле? |
| She's lead, we're chalk. | Она - графит карандаша, мы - мел. |
| Diamonds are made of pure carbon and so is graphite - the stuff that pencils are made from, the lead of a pencil - but with the carbon atoms arranged slightly differently, so slightly differently that diamond is the hardest known substance on Earth, | Алмазы состоят из углерода, как и графит, из которого сделан карандашный грифель. Но в нём атомы углерода размещены чуть-чуть по-другому, это "чуть-чуть" делает алмаз самым твёрдым веществом на Земле, |
| The prosecution can't lead his own witness. | Обвинение не может задавать наводящие вопросы собственным свидетелям. |
| We can't lead you on or prompt you. | Мы не можем задавать наводящие вопросы и подсказывать. |