| The issue had been discussed in the Working Group and the latter had decided not to attempt a straightforward definition at the present stage. | Данный вопрос рассматривался в Рабочей группе, которая приняла решение воздержаться на данном этапе от попыток дать однозначное определение. | 
| Active collaboration with other United Nations agencies would facilitate the latter's take-over of those functions at that time. | Передачу функций группы учреждениям системы Организации Объединенных Наций, которая намечена на это время, могло бы облегчить активное сотрудничество группы с этими учреждениями. | 
| As a result, emigration and unemployment appeared, this latter reaching its peak in 1993, with 22 per cent of the active labour force. | В результате началась эмиграция и возникла безработица, которая достигла пика в 1993 году, составив 22 процента самодеятельной рабочей силы. | 
| Pensions therefore play a very important role in income re-distribution and include old-age and "seniority" pensions, the latter being based on years in employment and contributions record. | Таким образом, пенсионное обеспечение играет весьма важную роль в перераспределении дохода и включает в себя выплату пенсий по возрасту и по выслуге лет, которая рассчитывается на основе продолжительности трудовой деятельности и стажа выплаты взносов. | 
| The delegations of the United States and of Saint Lucia, the latter acting on behalf of the Caribbean Community, submitted statements, which are contained in section V. | Делегация Соединенных Штатов и делегация Сент-Люсии, которая выступала от имени Карибского сообщества, представили заявления, приведенные в разделе V. | 
| The Government without delay informs the Chamber of Deputies about the declaration of a state of emergency, and the latter can repeal or extend the declaration. | Правительство незамедлительно информирует об объявлении чрезвычайного положения палату депутатов, которая может отменить или расширить это решение. | 
| This Ethiopian act has been tolerated even as Eritrea requires unhindered access to OAU while the latter is still seized of the conflict. | Этот акт прошел для Эфиопии безнаказанно даже в то время, когда Эритрее необходим беспрепятственный доступ к ОАЕ, которая по-прежнему занимается этим конфликтом. | 
| In future, all detainees would enjoy immediate access to legal representation and medical care; the latter would be available at any time during the detention period. | В будущем задержанные лица будут обеспечиваться немедленным доступом к правому представительству и медицинской помощи, которая будет оказываться в любое время в ходе периода задержания. | 
| The National Commission for Social Action, responsible for the resettlement of IDPs, worked in close collaboration with OCHA and UNAMSIL, the latter providing transportation. | Национальная комиссия социальных мер, отвечавшая за переселение лиц, перемещенных внутри страны, работала в тесном сотрудничестве с УКГД, а также с МООНСЛ, которая занималась транспортным обеспечением. | 
| In some countries, prosecutors work with the judicial police as its investigative arm and the latter can only start an investigation upon the prosecutor's authorization. | В некоторых странах прокуратура работает совместно с судебной полицией, которая выполняет функции ее следственного подразделения и может приступать к расследованию только с прокурорской санкции. | 
| His delegation noted with satisfaction that 147 States had ratified the United Nations Convention against Transnational Organized Crime; the latter had heightened government awareness of the problem. | Малайзия с удовлетворением констатирует, что 147 стран ратифицировали Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, которая позволила повысить степень информированности правительств об этой проблеме. | 
| Policies designed for one fault line are not necessarily appropriate for the latter. | Политика, которая применялась для одного разделения, не обязательно может быть приемлема для более позднего. | 
| The latter lodged a complaint with the city administration, which then refused to give permits to the student platform for their scheme. | Последний подал жалобу в администрацию города, которая отказалась выдать студенческой организации разрешение на организацию этого проекта. | 
| The latter have also affected UNAMID, which has complained repeatedly. | Доставалось от нее и ЮНАМИД, которая неоднократно обращалась с жалобами. | 
| The latter would be addressed at a conference on the subject to be held in Japan in 2015. | Последний будет рассмотрен на конференции по этому вопросу, которая пройдет в Японии в 2015 году. | 
| The latter is a simulation model that can be used to quantify economic effects of changes in trade policies in agriculture. | Последняя представляет собой имитационную модель, которая может использоваться для количественного определения экономического воздействия изменений в области торговой политики в сельском хозяйстве. | 
| The latter was a collective responsibility that required the sustained efforts of both stakeholders and the United Nations system. | Последнее предполагает коллективную ответственность, которая требует длительных усилий как заинтересованных сторон, так и системы Организации Объединенных Наций. | 
| The latter referred to article 33 of the Constitution, which made it possible to deny foreign nationals the right to a hearing. | Оговорка обусловлена статьей ЗЗ Конституции, которая допускает возможность отказа иностранцам в праве на заслушивание. | 
| Here, the latter interpretation, which follows from (G6), is intended. | Здесь пердполагается последняя интерпретация, которая следует из уравнения (G6). | 
| For an arbitrary field, the latter property defines a pseudo-reductive group, which is somewhat more general. | Для произвольного поля последнее свойство определяет псевдоредуктивную группу, которая несколько более общая. | 
| A presidential decree of 17 September 1998 sets out the Government's revised strategy in this latter regard which has two main objectives. | Президентским декретом от 17 сентября 1998 года была утверждена пересмотренная стратегия правительства в данной области, которая преследует две основные цели. | 
| The latter is a global programme that gives new vitality to system-wide efforts in science and technology for development. | Последняя представляет собой глобальную программу, которая дает новый стимул общесистемной деятельности в области науки и техники в целях развития. | 
| In this respect, the latter had thus fulfilled that part of its mandate dealing with the nationality of natural persons. | В этом отношении Комиссия тем самым выполнила ту часть своего мандата, которая касается гражданства физических лиц. | 
| The latter sets maximum hours; shorter hours may be set under the terms of collective agreements. | Речь идет о максимальной продолжительности, которая может быть сокращена в процессе заключения коллективных договоров. | 
| It is clearly not desirable that the EFC, which meets after the Timber Committee, be expected simply to endorse the latter's decisions. | Представляется нежелательным, чтобы ЕЛК, которая проводит свою сессию после Комитета по лесоматериалам, просто одобрила решения последнего. |