Английский - русский
Перевод слова Latter
Вариант перевода Которая

Примеры в контексте "Latter - Которая"

Примеры: Latter - Которая
The full report on the reform process would contain a breakdown of that percentage, which bore no direct relation to staff costs, the latter being present in both programme and administrative activities. Во всеобъемлющем докладе о процессе реформ будут приведены данные о распределении этой доли ресурсов, которая также напрямую не связана с расходами по персоналу, производимыми как в рамках программной деятельности, так и в рамках административных мероприятий.
Her delegation also welcomed the successful reform process carried out by UNIDO; the latter was an invaluable source of information that could provide the developing countries with an impartial and independent analysis of global, regional, national and sectoral issues. Ее делегация поддерживает также успешный процесс реформ, осуществляемый ЮНИДО; эта Организация является бесценным источником информации, которая может обеспечить развивающиеся страны беспристрастным и независимым анализом глобальных, региональных, национальных и секторальных проблем.
In order to be better able to respond to the Commission's invitation to present to it conclusions and recommendations on the scope of the Working Group's mandate, the latter undertook the following consultations. С тем чтобы лучше удовлетворить просьбу Комиссии, которая предложила Группе представить свои выводы и рекомендации по вопросу о рамках ее мандата, Группа провела следующие консультации.
The latter declaration, which must be universally acceptable and politically realistic, would provide the Permanent Forum with a solid framework for the promotion and protection of indigenous rights. Декларация Организации Объединенных Наций, которая должна быть приемлемой для всех и реалистична с политической точки зрения, послужит надежной основой для деятельности Постоянного форума по поощрению и защите прав коренных народов.
The latter included a separate chapter on fundamental rights and liberties, modelled on the European Convention on Human Rights but affording wider protection of particular rights than the Convention. В Конституции есть отдельная глава, посвященная основным правам и свободам, составленная по примеру Европейской конвенции по правам человека, которая обеспечивает более широкую защиту отдельных прав, чем Конвенция.
Indonesia remains firmly committed to promoting a calm and stable environment in East Nusa Tenggara and the latter operation, among others, is a demonstration of its seriousness to take resolute action against illegal activities undermining the security of the province. Индонезия сохраняет твердую приверженность делу установления спокойной и стабильной обстановки в Восточном Нуса-Тенггара, и проведенная операция, наряду с рядом других таких операций, является свидетельством ее серьезного намерения принимать решительные меры в связи с незаконной деятельностью, которая подрывает безопасность провинции.
The latter reform, which is enshrined in the constitution of the State of Eritrea, is central to the empowerment of women for the sustainable development of the country. Последняя реформа, которая воплощена в конституции Государства Эритрея, имеет решающее значение для обеспечения прав женщин в целях устойчивого развития страны.
The information management system for mine action that has been set up at KFOR headquarters, will be transferred to UNMACC as soon as the latter is fully operational. Система информационного обеспечения деятельности в области разминирования (ИМСА), которая была создана в штаб-квартире СДК, будет переведена в ЦКДРООН, как только последний начнет полномасштабную деятельность.
The latter, which contains almost 500 species, is currently being merged with the ChEss database, which is a project of the Census of Marine Life. Последняя база, где содержится информация о почти 500 видах, сейчас объединяется с базой данных, которая является проектом Переписи морской флоры и фауны.
The latter component is responsible for establishing and managing the Kosovo Police Service training school in Vucitrn, which inducted the first multi-ethnic class of 200 cadets on 7 September 1999. Компонент организационного строительства отвечает за открытие и обеспечение работы академии Косовской полицейской службы в Вучитрне, которая 7 сентября 1999 года сформировала первую многоэтническую группу из 200 слушателей.
Non-governmental representatives mentioned Australian society's attitude of tolerance towards new religious movements, chiefly in recognition of the latter's social activities, such as helping drug addicts and young people. Представители неправительственных кругов сослались на присущую австралийскому обществу терпимость по отношению к новым религиозным движениям, которая главным образом обусловлена их социальной деятельностью, например оказываемой ими помощью наркоманам и молодежи.
Positive interaction between the policies of individual Member States and the decisions and measures of the world Organization is the decisive factor in enhancing the latter's key mission, that of helping to settle conflicts and keep the peace. Позитивное взаимодействие политических шагов отдельных государств-членов и решений, и мер, принимаемых этой всемирной Организацией, является решающим фактором в укреплении ее ключевой миссии, которая заключается в содействии урегулированию конфликтов и поддержании мира.
That showed the bad faith of a country which was totally opposed to peace in the Democratic Republic of the Congo and which was engaged in looting the latter's riches. Это демонстрирует вероломство страны, которая вовсе не желает установления мира в Демократической Республике Конго, а занимается разграблением богатств этой страны.
Some of them have already supplied documentation, which can undoubtedly help with preparations for the missions, but can in no way replace the latter. Некоторые из них представили ей документацию, которая может, конечно же, быть полезна при подготовке миссий, но не может их заменить.
I am first and foremost thinking of the strengthening of the Ministry of Interior and of the Afghan police, the latter of which lags seriously behind the army. Я прежде всего имею в виду укрепление министерства внутренних дел и афганской полиции, которая существенно отстает от армии.
Nevertheless, preventive deployment should always be preceded by preventive diplomacy, since the latter, together with certain actions in the social and economic spheres, could also prevent the escalation of conflicts. Превентивное развертывание, однако, должно быть следующим шагом после превентивной дипломатии, которая, в совокупности с определенными действиями в социальной и экономической областях, также способна предотвратить вспышку конфликта.
The following criteria were considered in compiling the list: repercussions on morbidity and mortality, epidemic potential, existence as a specific target of a control programme and whether knowledge of the latter leads to significant public health action. При составлении этого списка были использованы следующие критерии: воздействие на население в плане заболеваемости и/или смертности; вредоносный потенциал с точки зрения возникновения эпидемии; соответствие конкретным целевым установкам соответствующей программы и наличие о заболевании такой информации, которая требует неотложного реагирования со стороны государственной системы здравоохранения.
The latter specifically voiced, through NATO's Secretary-General, its support of the goal shared by Belarus to "establish a common security system that would meet the interests of all States". Через Генерального секретаря НАТО последние особо заявили о поддержке разделяемой Беларусью цели по "формированию общей системы безопасности, которая отвечала бы в равной степени интересам всех государств".
Discrimination was clearly prohibited in the latter but not in the former which was one of relationships between individuals. Но ведь если в публичной сфере дискриминация четко запрещена, в частной сфере, которая охватывает отношения между индивидуумами, такое запрещение отсутствует.
The detailed information given in the media reports on the investigation confirmed that they had been leaked by OIOS itself, since the latter was the sole repository of that information, which should have remained confidential. Подробная информация о расследовании, приводимая в сообщениях средств массовой информации, подтверждает, что ее утечка произошла из УСВН, поскольку это Управление является единственным подразделением, располагающим указанной информацией, которая должна оставаться конфиденциальной.
According to another point of view, unilateral acts did not constitute an institution or a legal regime and therefore did not lend themselves to codification, since the latter consisted in the formulation of the relevant concepts. Согласно другой точке зрения, односторонние акты не представляют собой институт или правовой режим и, следовательно, не пригодны для кодификации, которая состоит в формулировании важных концепций.
The latter would receive detailed information on the proportion of the expenditure of the Office of the High Commissioner charged to the United Nations regular budget. Пятый комитет, в частности, получит подробную информацию о той части расходов УВКБ, которая покрывается за счет регулярного бюджета ООН.
As regards the latter, the reluctance of some Kosovo Albanian leaders to engage directly with Belgrade officials exemplifies an isolationist tendency that is unrealistic in both the regional and the European perspectives. Что касается последнего, то нежелание некоторых лидеров косовских албанцев напрямую вести переговоры с белградскими должностными лицами является проявлением тенденции к изоляционизму, которая нереалистична ни с региональной, ни с общеевропейской точек зрения.
The Centre has agreed with the secretariats of the United Nations and the World Trade Organization to follow the latter's recosting methodology, which is to apply the inflation rate selectively and only to non-post items, and not to include currency fluctuations. Центр договорился с секретариатами Организации Объединенных Наций и Всемирной торговой организации об использовании методологии пересчета ВТО, которая предполагает избирательное применение темпов инфляции и только в отношении статей, не связанных с должностями, а также исключение валютных колебаний.
With regard to the latter, in 1999 a human rights training programme was begun for applicants for prison guard positions; the programme lasted only a short while owing to a lack of funding. С учетом вышеизложенного в 1999 году была организована программа по правам человека для будущих сотрудников пенитенциарных учреждений, которая носила краткосрочный характер по причине нехватки финансовых средств.