| Nevertheless, a major theme of Latter Days is that there is an underlying spirituality in the world that goes beyond the rituals and dogmas of religion. | Тем не менее, главной темой «Последних дней» режиссёр считает духовность, которая лежит в основе нашего мира и которая выходит за рамки религиозных ритуалов и догм. | 
| The latter contains a line that overwrites your previous PATH setup. | Последний содержит строку, которая перезаписывает вашу предыдущую настройку РАТН. | 
| The latter was found to be limited in relation to the labour force which was under scrutiny by the investigations. | Последнее в меньшей мере относится к рабочей силе, которая и являлась предметом обследования. | 
| The signature and the serial number on the gold plate are a quality confirmation for the latter. | Этот дудук сделан из древесины 30 - 40-летнего дикого абрикосового дерева. Причем, только из той ее части, которая находится между корой и сердцевиной ствола. | 
| The latter is not needed because there is a definition for tank in the chapter where tanks are dealt with. | Необходимости в этом определении нет, поскольку определение "Цистерна" содержится в главе, которая посвящена цистернами. | 
| Everyone is afraid - from the dissidents to the closest retainers - the latter because our ruler's favourite pastime is "screwing up the apparatus". | Прелестный чистенький аптечный киоск, с доброй женщиной, которая непременно закажет для тебя недостающее лекарство, если его не окажется в продаже. И теперь тебе - больному или старику - надо ползать по всему городу в его поисках, часто тщетных. | 
| For example, the Cuban record company EGREM suffered financial losses when it was forced to find a new distributor in Spain, after Distrimusic S.A. was bought out by Warner and the latter was not prepared to continue working with Cuba. | Это произошло оттого, что предприятие АО «Дистримьюзик» было поглощено фирмой "Warner", которая не намерена продолжать работать с Кубой. | 
| What was built in this first stage was a set of offices on the Octagon, with a council chamber and an observation tower, the latter intended as a lookout for the Fire Brigade. | На первом этапе было построено офисное здание на площади Октагон, где разместился городской Совет, и смотровая башня, которая служила пожарной каланчой. | 
| Magmatic volcanoes are formed of melted rocks or magma. The latter creates very high temperature in the form of fire which bursts out of the cone during the eruption. | Магматические вулканы образовываются из расплавленных пород или магмы, которая создает очень высокую температуру в виде огня, вырывающегося из конуса во время извержения. | 
| In April 2004, Handbook: Child Protection was launched officially on the latter occasion and distributed to all member parliaments. | В рамках последнего мероприятия в апреле 2004 года прошла официальная презентация публикации «Практическое руководство: защита детей», которая была распространена среди всех стран, являющихся членами Межпарламентского союза. | 
| He opened the latter, and saw the little winding staircase which led to the room of the poor companion... | Германн её отворил, увидел узкую, витую лестницу, которая вела в комнату бедной воспитанницы... | 
| Emerging economies' ability to provide the growth lubrication that facilitates adjustment in industrial countries is also a function of the latter countries' willingness to accommodate tectonic shifts in the operation and governance of the global economy. | Способность развивающихся стран обеспечить смазку роста, которая облегчает приспособление в индустриальных странах, также является важной функцией готовности последних адаптироваться к тектоническим сдвигам в эксплуатации и управлении глобальной экономикой. | 
| The latter are in any event few in number, and largely unmotivated owing to the low pay. | Таких адвокатов не хватает, и, за некоторыми исключениями, они мало заинтересованы в оказании такого рода помощи, которая плохо оплачивается. | 
| The latter, whose beneficiaries will triple in number under the plan, has launched an appeal for $54.1 million. | ВПП, которая тем самым втрое увеличит число получателей своей помощи, призвала собрать 54,1 млн. долл. США. | 
| Several information workshops were organized in Paraguay, Argentina, Uruguay and Ecuador, the latter two as TCDC activities financed by the Chambers of Industry and LAIA respectively. | Несколько семинаров по распространению информации были организованы в Парагвае, Аргентине, Уругвае и Эквадоре, причем в последних двух странах эти семинары проходили в рамках деятельности по ТСРС, которая финансировалась Промышленной палатой и ЛАИ соответственно. | 
| The latter had already held its first meeting and consultations were now taking place within regional groups in preparation for the brainstorming session that would begin on 7 November. | Последний уже провел свое первое заседание, и в настоящее время в региональных группах проводятся консультации по подготовке к "мозговому штурму" в ходе сессии, которая начнется 7 ноября. | 
| This latter idea was echoed by Japan which suggested that a combined list of activities by the business sector and NGOs concerning Article 6 be reported in national communications. | Эта последняя идея нашла свое отражение также во мнении Японии, которая предложила, чтобы в национальных сообщениях приводился сводный перечень мероприятий, осуществляемых деловыми кругами и НПО, занимающимися вопросами статьи 6. | 
| The Philippines cooperates with the United States in the latter's Second Line of Defense (SLD) Programme, which includes the Megaports Initiative, and international non-proliferation export control programmes. | Филиппины сотрудничают с Соединенными Штатами в рамках осуществляемой этой страной программы «Вторая линия обороны» (ВЛО), которая включает в себя Инициативу в отношении мегапортов, а также в рамках международных программ по контролю за экспортом в целях нераспространения. | 
| At the latter place he spent his last years with a married granddaughter, the wife of a surgeon, Thomas Harris, dying there at the age of 94. | В этом месте он провёл свои последние годы, живя с внучкой, которая была замужем за врачом-хирургом, Томасом Харрисом. | 
| In most cases, the TMC is an implant in the client organization and all office-related costs are borne by the latter. | В большинстве случаев КОП - это имплант в организации-клиенте, которая несет все конторские расходы. | 
| He has a brother and a sister, the latter being Pentatonix's tour manager as of January 2017. | У него есть старшие брат и сестра Эстер, которая с января 2017 года является тур-менеджером группы. | 
| Owing to globalization, developing countries had become more vulnerable to problems arising in the economies of developed industrial countries, which placed an additional burden of responsibility on the latter. | Поскольку предоставление ресурсов в достаточном объеме начинается с распределения расходов Организации, делегация его страны надеется на то, что Пятый комитет проведет подробное обсуждение в целях представления Комитету по взносам необходимых рекомендаций в отношении методологии, которая должна быть использована при подготовке шкалы взносов на период 2007-2009 годов. | 
| The latter, moreover, were unable to re-possess property or exercise other rights recognized by the European Convention on Human Rights and the Dayton Peace Agreement. | Недействительной также считается любая сделка, которая противоречит закону, кроме случаев, когда имело место незначительное нарушение закона. | 
| One example of the latter that could be mentioned here is the national web-based online indicator service "Findicator", which was developed in collaboration with the Prime Minister's Office and other ministries, and producers of statistics, the development of which is still ongoing. | Одним из примеров такой гармонизации является национальная онлайновая веб-система показателей "Файндикейтор", которая создается в сотрудничестве с аппаратом Премьер-министра и другими министерствами и поставщиками статистических данных и работа над которой еще продолжается. | 
| This appointment itself, however, was criticized by the independent citizens' group Democracy Watch as a conflict of interest, given that Johnston had once reported directly to Mulroney during the latter's time as prime minister. | Это назначение, однако, критиковалось независимой группой граждан Democracy Watch, которая считала вероятным конфликт интересов, из-за того что Джонстон в конце премьерского срока Малруни находился у него в подчинении. |