Английский - русский
Перевод слова Latter
Вариант перевода Которая

Примеры в контексте "Latter - Которая"

Примеры: Latter - Которая
Paragraphs 57 and 58 of the report illustrate this point; while the former does not appear to have any direct financial relevance, the latter contains useful information that could facilitate understanding of resource requirements. В этом плане показательны пункты 57 и 58 доклада; в то время как первый из них не содержит, как представляется, никакой информации, которая имела бы непосредственное отношение к финансовым вопросам, во втором содержится полезная информация, которая помогает понять потребности в ресурсах.
Whatever one may say, the latter organizations do not seem to have a conception of development that can really help our countries to achieve lift-off. Что бы там ни говорили, но у последних, похоже, нет концепции развития, которая могла бы реально помочь нашим странам в достижении резкого ускорения.
UNDP and the World Bank have over the years been cooperating in the Energy Sector Management Assistance Programme, with the latter implementing the projects. ПРООН и Всемирный банк на протяжении ряда лет сотрудничают с Программой помощи в области управления энергетическим сектором, которая выступает в качестве исполнителя проектов.
The latter is nevertheless protected against acts of racial discrimination by article 28 of the Civil Code which protects against unlawful infringements of individual rights. Однако арендатору обеспечивается защита от проявлений расовой дискриминации на основании статьи 28 Гражданского кодекса, которая предусматривает защиту от незаконных посягательств на личность.
The latter currently occupied a D-2 post funded from extrabudgetary resources, which would accordingly be downgraded to the D-1 level. Последний занимает в настоящее время должность класса Д-2, финансируемую из внебюджетных ресурсов, которая в этой связи будет понижена в классе до Д-1.
The latter was seen as a useful interim measure that could be taken on a yearly basis until a protocol might enter into force. Последнее предложение следует рассматривать в качестве полезной промежуточной меры, которая могла бы приниматься на ежегодной основе до вступления протокола в силу.
The latter applies to procuring skills roughly analogous to those used in the private sector, for clearly defined tasks over limited periods of time. Последнее же заключается в подборе специалистов с квалификацией, примерно аналогичной той, которая необходима в частном секторе, для выполнения четко поставленных задач в течение ограниченного периода времени.
However, the latter process is both too narrow and short term, a three-year revolving programme, to accommodate the goals. Между тем подготовка последних, которая ведется на основе трехлетнего программного цикла, представляет собой слишком узкое по степени охвата и краткосрочное направление деятельности и плохо согласуется с целями.
But one of the biggest determining factors impacting on the latter is retailers' margins, which are determined by a number of imponderables. Но одним из важнейших определяющих факторов, влияющих на такую инфляцию, является прибыль розничных торговцев, которая определяется рядом непредсказуемых параметров.
The latter, in the Commission's definition, were merely reservations which emphasized the unbreakable link between a treaty commitment and a reservation to it. Последнее, согласно определению Комиссии, представляет собой всего лишь оговорку, которая подчеркивает неразрывную связь между обязательством по договору и сделанной к нему оговоркой.
The latter was also a key objective of the upcoming Third United Nations Conference on Least Developed Countries, which should see an upsurge in international solidarity. Последняя является также ключевой темой предстоящей третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, которая должна стать свидетельством укрепления международной солидарности.
The latter two groups of staff are not subject to the system of desirable ranges used as a guideline for estimating the comparative representation of the nationals of each Member State. В отношении двух последних групп сотрудников не применяется система желательных диапазонов, которая используется в качестве одного из руководящих принципов сопоставительной оценки представленности граждан каждого государства-члена.
The database, which has initially been set up at KFOR headquarters, will be transferred to UNMACC as soon as the latter is fully operational. Эта база данных, которая первоначально была создана в штабе СДК, будет передана МООНВАК, когда последняя заработает в полную силу.
The latter had conveyed messages between the senior leadership and Daw Aung San Suu Kyi, who had since met the Minister of Labour. Последний исполнял роль посредника между властями страны и Аунг Сан Су Чжи, которая уже встретилась с министром труда.
The latter protocol is expected to provide an input to work on a worldwide convention on POPs to start in the summer of 1998. Как ожидается, второй из упомянутых протоколов послужит вкладом в работу по согласованию всемирной конвенции по СОЗ, которая начнется летом 1998 года.
Women's civil rights are limited by the existence of a dual legal system which includes statutory, religious and customary laws, where the latter often prevail. Гражданские права женщин ограничиваются наличием двухъярусной правовой системы, которая включает как конституционные, так и религиозные и обычные нормы права и в которой нередко господствуют именно последние.
For the latter countries, adjustment support, such as the International Monetary Fund recently announced trade integration mechanism (see para. 59) may be necessary. Вполне возможно, что этим странам в период адаптации потребуется помощь, которая может быть оказана, например, через недавно объявленный Международным валютным фондом механизм интеграции торговли (см. пункт 59)24.
The latter was released at a conference event entitled "A Robot in Every Home", which attracted considerable media attention. Последняя публикация вышла в свет на конференции под названием "Робот в каждом доме", которая привлекла к себе значительное внимание со стороны средств массовой информации.
While the first two elements are not effectively verifiable, the latter are easily so and most states currently have the technology to do so. Если первые два элемента не поддаются эффективной проверке, то последние можно легко проверить, и большинство государств в настоящее время располагают технологией, которая позволяет делать это.
The latter is a "living document", which will be updated in the light of the forthcoming water-related activities and projects in Central Asia. Последний документ является "динамичной программой", которая обновляется в свете предстоящих связанных с водой мероприятий и проектов в Центральной Азии.
The latter deals with national extraction, a concept distinct from citizenship, which therefore did not raise any problem in Monegasque law. Последняя касается национального происхождения, концепции, отличной от гражданства, которая поэтому и не вызывает каких-либо проблем в законодательстве Монако.
The Group would have liked to have seen proposals for a more robust engagement with regard to the latter that promoted synergies between the two interrelated sets of rights. Группа хотела бы видеть предложения о более решительной поддержке этих прав, которая способствует достижению синергетического эффекта между двумя взаимосвязанными категориями прав.
For the latter, a trend towards de facto differentiation among developing countries became apparent, marking a departure from the traditional notion of special and differential treatment. Что касается последнего, то среди развивающихся стран явно сложилась тенденция в пользу фактического дифференцирования, которая знаменует отход от традиционного понятия специального и дифференцированного режима.
In latter cases, the hospital administration informs the Prosecutor Office, which decides upon initiating criminal proceedings and assigning forensic expertise. В этих случаях администрация больницы направляет информацию в прокуратуру, которая принимает решение о возбуждении уголовного дела и назначении судебно-медицинской экспертизы.
The second way in which LLDCs with attractive neighbours can benefit is by facilitating FDI from the latter. Вторая возможность, которая открывается перед НВМРС, имеющими привлекательных соседей, заключается в привлечении ПИИ из этих соседних стран.