| The latter summit took place in Antigua, Guatemala, with the participation of the President of the United States. | В последней встрече на высшем уровне, которая проходила в Антигуа, Гватемала, принял участие президент Соединенных Штатов. | 
| The latter has the task of coordinating the relating activities with the ones carried out by the staff in charge of the detainees' treatment. | На последнего возложена обязанность по координации соответствующей деятельности, которая осуществляется персоналом, ответственным за обращение с заключенными. | 
| On the latter topic, a lead country could not yet been identified. | По последней теме еще не была определена страна, которая возглавила бы эту деятельность. | 
| The latter are mainly pensioners wishing to retain full pension and younger people who are often trying to integrate paid work with studies. | К числу последних относятся преимущественно пенсионеры, желающие сохранить в полном объеме свои пенсии, и молодежь, которая часто пытается сочетать оплачиваемую работу с учебой. | 
| For the latter project, Panama has received initial support from an international telecommunication company that is today in bankruptcy. | Что касается последнего проекта, то Панама получила на первых порах поддержку от международной телекоммуникационной компании, которая сегодня переживает банкротство. | 
| The latter wording was based on a recommendation regarding privileged claims that had already been adopted. | Последняя формулировка основана на рекомендации в отношении привилегированных требований, которая уже была принята. | 
| Recipients of these latter schemes were transferred onto the new payment where it proved advantageous for them. | Получатели пособий по последним схемам были переведены на новую систему выплат, которая оказалась выгодной для них. | 
| The latter is particularly relevant for South-Eastern Europe, which experienced ethnic and civil wars and devastation at the end of the twentieth century. | Последнее особенно актуально для Юго-Восточной Европы, которая в конце ХХ века пережила этнические и гражданские войны и опустошение. | 
| The latter will in any case need to phase in such policy reorientation and in some cases have done so already. | Таким странам все равно придется постепенно осуществлять подобную переориентацию политики, которая в некоторых случаях была уже произведена. | 
| In the latter case the debtor may be uncooperative or even hostile to an extent that makes its continued participation pointless. | В последнем случае должник может не идти на сотрудничество или даже проявлять враждебное отношение до такой степени, которая сделает продолжение его участия бессмысленным. | 
| In the latter accession, Spain made a single reservation that has importance here. | Применительно к последнему международному нормативному акту она сформулировала единственную оговорку, которая имеет значение в данном конкретном случае. | 
| In the latter accession, Spain made a single reservation that has importance here. | При присоединении к Конвенции Испания сделала единственную оговорку, которая имеет важное значение для рассматриваемого дела. | 
| The latter initiative would be fulfilling the Republic's obligations under the Ottawa Convention, which came into force in Cyprus in 2003. | Эта последняя инициатива была направлена на выполнение обязательств Республики на основании Оттавской конвенции, которая вступила в силу для Кипра в 2003 году. | 
| The latter is required by the policy to issue regular circulars about red-flag activities that might signal money-laundering and terrorism. | Последнему правила предписывают выпускать регулярные циркуляры о подозрительной деятельности, которая может служить признаком отмывания денег и терроризма. | 
| The latter measure, which provided an opportunity to build national capacity, should be extended to all other peacekeeping missions. | Последняя мера, которая обеспечивает возможность укрепления национального потенциала должна осуществляться во всех других миссиях по поддержанию мира. | 
| Official defence counsels were attached to the latter Office, which was autonomous, financially independent, and did not receive instructions from any other entity. | Официальные защитники находятся в ведении второй канцелярии, которая является самостоятельным и независимым в финансовом отношении органом, не получающим никаких указаний от какого-либо другого органа. | 
| The latter went on to the finals and competed against the team from George Washington University, which won the finals. | Последняя команда вышла в финал и соревновалась с командой Университета Джорджа Вашингтона, которая победила в финале. | 
| The latter issue in particular also received close attention from the Security Council in its resolution 1540, adopted last April. | Последняя проблема, в особенности, привлекла к себе и пристальное внимание Совета Безопасности в его резолюции 1540, которая была принята в апреле прошлого года. | 
| In 1877, the wife of the state councilor Olga Vladimirovna Ivanova bought it from the latter, which she owned until the October Revolution. | В 1877 году у последней дом купила жена статского советника Ольга Владимировна Иванова, которая и владела им до Октябрьской революции. | 
| The latter has the well-preserved ruins of a three-storey tower which was part of the residence of the villa owner. | Последняя сохранила руины трёхэтажной башни, которая была частью резиденции владельца. | 
| Its radius is around 20 times that of the latter, with a mass that has been estimated to be between 45 and 60 solar masses. | Её радиус почти в 20 раз больше, чем у Солнца и масса, которая, по оценкам, от 45 до 60 раз превосходит солнечную массу. | 
| In the latter case, proceedings may be instituted only at the request and at the discretion of the Government Prosecutor. | В последнем случае уголовное преследование может быть возбуждено лишь по ходатайству прокуратуры, которая обладает правом решать вопрос о его целесообразности. | 
| The Council of the latter organization decided to examine this matter further at its next session, to be held on 18-20 July 1995. | Совет ГЭФ решил дополнительно рассмотреть этот вопрос на своей следующей сессии, которая состоится 18-20 июля 1995 года. | 
| Most of the latter use journalism as a cover for their main activities, which are either terrorism or propaganda in support of terrorism. | Большинство этих лиц используют профессию журналиста в качестве прикрытия для своей основной деятельности, которая связана с терроризмом или с пропагандой терроризма. | 
| In the latter case, a good deal of the uncertainty that has complicated transition policies to date will not be eliminated. | В последнем случае неопределенность, которая затрудняла проведение политики по переходу к рынку, рассеять не удастся. |