The latter summit took place in Antigua, Guatemala, with the participation of the President of the United States. |
В последней встрече на высшем уровне, которая проходила в Антигуа, Гватемала, принял участие президент Соединенных Штатов. |
The latter has the task of coordinating the relating activities with the ones carried out by the staff in charge of the detainees' treatment. |
На последнего возложена обязанность по координации соответствующей деятельности, которая осуществляется персоналом, ответственным за обращение с заключенными. |
On the latter topic, a lead country could not yet been identified. |
По последней теме еще не была определена страна, которая возглавила бы эту деятельность. |
The latter are mainly pensioners wishing to retain full pension and younger people who are often trying to integrate paid work with studies. |
К числу последних относятся преимущественно пенсионеры, желающие сохранить в полном объеме свои пенсии, и молодежь, которая часто пытается сочетать оплачиваемую работу с учебой. |
For the latter project, Panama has received initial support from an international telecommunication company that is today in bankruptcy. |
Что касается последнего проекта, то Панама получила на первых порах поддержку от международной телекоммуникационной компании, которая сегодня переживает банкротство. |
The latter wording was based on a recommendation regarding privileged claims that had already been adopted. |
Последняя формулировка основана на рекомендации в отношении привилегированных требований, которая уже была принята. |
Recipients of these latter schemes were transferred onto the new payment where it proved advantageous for them. |
Получатели пособий по последним схемам были переведены на новую систему выплат, которая оказалась выгодной для них. |
The latter is particularly relevant for South-Eastern Europe, which experienced ethnic and civil wars and devastation at the end of the twentieth century. |
Последнее особенно актуально для Юго-Восточной Европы, которая в конце ХХ века пережила этнические и гражданские войны и опустошение. |
The latter will in any case need to phase in such policy reorientation and in some cases have done so already. |
Таким странам все равно придется постепенно осуществлять подобную переориентацию политики, которая в некоторых случаях была уже произведена. |
In the latter case the debtor may be uncooperative or even hostile to an extent that makes its continued participation pointless. |
В последнем случае должник может не идти на сотрудничество или даже проявлять враждебное отношение до такой степени, которая сделает продолжение его участия бессмысленным. |
In the latter accession, Spain made a single reservation that has importance here. |
Применительно к последнему международному нормативному акту она сформулировала единственную оговорку, которая имеет значение в данном конкретном случае. |
In the latter accession, Spain made a single reservation that has importance here. |
При присоединении к Конвенции Испания сделала единственную оговорку, которая имеет важное значение для рассматриваемого дела. |
The latter initiative would be fulfilling the Republic's obligations under the Ottawa Convention, which came into force in Cyprus in 2003. |
Эта последняя инициатива была направлена на выполнение обязательств Республики на основании Оттавской конвенции, которая вступила в силу для Кипра в 2003 году. |
The latter is required by the policy to issue regular circulars about red-flag activities that might signal money-laundering and terrorism. |
Последнему правила предписывают выпускать регулярные циркуляры о подозрительной деятельности, которая может служить признаком отмывания денег и терроризма. |
The latter measure, which provided an opportunity to build national capacity, should be extended to all other peacekeeping missions. |
Последняя мера, которая обеспечивает возможность укрепления национального потенциала должна осуществляться во всех других миссиях по поддержанию мира. |
Official defence counsels were attached to the latter Office, which was autonomous, financially independent, and did not receive instructions from any other entity. |
Официальные защитники находятся в ведении второй канцелярии, которая является самостоятельным и независимым в финансовом отношении органом, не получающим никаких указаний от какого-либо другого органа. |
The latter went on to the finals and competed against the team from George Washington University, which won the finals. |
Последняя команда вышла в финал и соревновалась с командой Университета Джорджа Вашингтона, которая победила в финале. |
The latter issue in particular also received close attention from the Security Council in its resolution 1540, adopted last April. |
Последняя проблема, в особенности, привлекла к себе и пристальное внимание Совета Безопасности в его резолюции 1540, которая была принята в апреле прошлого года. |
In 1877, the wife of the state councilor Olga Vladimirovna Ivanova bought it from the latter, which she owned until the October Revolution. |
В 1877 году у последней дом купила жена статского советника Ольга Владимировна Иванова, которая и владела им до Октябрьской революции. |
The latter has the well-preserved ruins of a three-storey tower which was part of the residence of the villa owner. |
Последняя сохранила руины трёхэтажной башни, которая была частью резиденции владельца. |
Its radius is around 20 times that of the latter, with a mass that has been estimated to be between 45 and 60 solar masses. |
Её радиус почти в 20 раз больше, чем у Солнца и масса, которая, по оценкам, от 45 до 60 раз превосходит солнечную массу. |
In the latter case, proceedings may be instituted only at the request and at the discretion of the Government Prosecutor. |
В последнем случае уголовное преследование может быть возбуждено лишь по ходатайству прокуратуры, которая обладает правом решать вопрос о его целесообразности. |
The Council of the latter organization decided to examine this matter further at its next session, to be held on 18-20 July 1995. |
Совет ГЭФ решил дополнительно рассмотреть этот вопрос на своей следующей сессии, которая состоится 18-20 июля 1995 года. |
Most of the latter use journalism as a cover for their main activities, which are either terrorism or propaganda in support of terrorism. |
Большинство этих лиц используют профессию журналиста в качестве прикрытия для своей основной деятельности, которая связана с терроризмом или с пропагандой терроризма. |
In the latter case, a good deal of the uncertainty that has complicated transition policies to date will not be eliminated. |
В последнем случае неопределенность, которая затрудняла проведение политики по переходу к рынку, рассеять не удастся. |