| JS7 indicated that domestic violence was largely tolerated in indigenous culture. | Согласно СП7, в культуре коренных жителей широко распространено терпимое отношение к внутрисемейному насилию. |
| That concept of self-determination was simultaneously authentic, democratic, modern and future-oriented, and was largely supported by the international community. | Данная концепция самоопределения является одновременно оригинальной, демократической, современной и ориентированной на будущее и широко поддерживается международным сообществом. |
| The Committee notes that the Secretariat has largely used business seminars to increase awareness among vendors in these countries. | Комитет отмечает, что для повышения осведомленности продавцов в этих странах Секретариат широко использовал проведение бизнес-семинаров. |
| The mandatory convergence of countries acceding to the WTO and to all relevant WTO agreements was also largely discussed. | Кроме того, широко обсуждался вопрос об обязательной конвергенции стран, присоединяющихся к ВТО и ко всем соответствующим соглашениям ВТО. |
| Peacekeeping had figured largely in the deliberations of the Group of Eight Summit in St. Petersburg. | Деятельность по поддержанию мира широко обсуждалась на Саммите "восьмерки" в Санкт-Петербурге. |
| Marine Petrossian is largely known in Armenia also as a columnist. | Маринэ Петросян широко известна в Армении также как публицист. |
| Other English-speaking nations largely follow either this order or the Japanese order. | Другие англоговорящие страны широко следуют как этому порядку, так и оригинальному японскому. |
| It is hardly necessary to go into details about the current activities of UNITAR since these are largely known. | Едва ли есть необходимость подробно рассказывать о нынешней деятельности ЮНИТАР, поскольку об этом широко известно. |
| For the implementation of its research programme, UNIDIR continues to rely largely on project-related short-term contracts. | В осуществлении своей программы исследований ЮНИДИР по-прежнему широко использует практику краткосрочных контрактов для реализации различных проектов. |
| Freedom of expression is protected under section 12 of the Constitution and this is largely reflected in practice. | Свобода выражения гарантируется статьей 12 Конституции и широко применяется на практике. |
| This is in contrast to the development of forest resources in the developing countries, where the public sector is largely involved. | В отличие от этого в освоении лесных ресурсов в развивающихся странах широко участвует государство. |
| The new classification has already been largely incorporated in the business register; it was introduced in 1995 in the compilation of production accounts. | Новая классификация уже широко применяется в целях ведения коммерческого регистра; с 1995 года она используется для составления счетов производства. |
| Ukraine had drawn largely on the experience acquired in countries with more advanced legal systems. | Следует отметить, что Украина широко использует опыт, который был накоплен странами, занимающими передовые позиции в области юстиции. |
| They largely reflected the provisions of international human rights instruments to which Iceland was a party, including the Convention. | В них широко отражены положения подписанных Исландией международных договоров по правам человека, включая Конвенцию. |
| Detention conditions in Rwanda have been largely recognized as being below human standards and should be radically improved. | Условия содержания заключенных в Руанде, как было широко признано, не соответствуют общепринятым нормам и должны быть кардинально улучшены. |
| The Bundestag and the Bundesrat largely accepted the recommendations of the Commission in the Amending Act adopted on 27 October 1994. | Бундестаг и бундесрат широко поддержали рекомендации Комиссии в принятом 27 октября 1994 года Законе о поправках. |
| Venezuela already had laws on arbitration and on electronic signatures which were largely inspired by the UNCITRAL instruments. | Венесуэла уже располагает законами об арбитраже и электронных подписях, при разработке которых широко использовались документы ЮНСИТРАЛ. |
| A review of the Treaty Bodies and special procedures suggests that indigenous issues are largely integrated into their work. | В рамках обзора работы договорных органов и специальных процедур предлагается широко интегрировать в их деятельность вопросы коренных народов. |
| The idea of a compendium of executive summaries of all available reports is largely accepted and could be implemented immediately. | Идея подготовки компендиума резюме всех имеющихся докладов широко принимается и может быть незамедлительно реализована. |
| The rights recognized in the Covenant are largely mirrored in the Constitution of Trinidad and Tobago. | Права, признанные в Пакте, широко отражены в Конституции Тринидада и Тобаго. |
| The need to interact with NGOs to promote compliance is now largely accepted, but actual cooperation is usually unsatisfactory. | Необходимость взаимодействия с НПО для обеспечения соблюдения является в настоящее время широко признаваемым принципом, однако на практике сотрудничество, как правило, является неудовлетворительным. |
| That proposal has largely been recognized as the basis for the agreement eventually reached at that Conference for the indefinite extension of the NPT. | Это предложение было широко признано в качестве основы соглашения, в конечном итоге достигнутого на той Конференции относительно бессрочного продления ДНЯО. |
| There is a largely shared view among delegations about the establishment of an ad hoc committee on TIA. | Делегации широко разделяют мнение об учреждении специального комитета по ТВВ. |
| The issue of scope has been largely discussed over the past years. | Вопрос о сфере применения широко обсуждался в последние годы. |
| These assumptions included the largely held views: | Эти предположения в основном строились на широко распространенном мнении о том, что: |