Английский - русский
Перевод слова Largely
Вариант перевода Широко

Примеры в контексте "Largely - Широко"

Примеры: Largely - Широко
The competent Venezuelan authorities were working to publicize the model laws and legislative guides drawn up by UNCITRAL. Venezuela already had laws on arbitration and on electronic signatures which were largely inspired by the UNCITRAL instruments. Компетентные венесуэльские органы работают над изданием типовых законов и руководств для законодательных органов, подготовленных ЮНСИТРАЛ. Венесуэла уже располагает законами об арбитраже и электронных подписях, при разработке которых широко использовались документы ЮНСИТРАЛ.
As in many societies, women are largely expected to serve their husbands, and domestic violence often results from a husband feeling that his wife is not adequately paying attention to his or the family's needs. Как и во многих других странах, широко бытует мнение, что женщины должны служить своим мужьям, и бытовое насилие зачастую является следствием того, что, по мнению мужа, жена уделяет недостаточно внимания его потребностям или потребностям семьи.
The Advisory Committee notes that during the 2006-2007 period, the Secretariat has largely used business seminars to increase awareness among vendors in developing countries and countries with economies in transition. Консультативный комитет отмечает, что в 2006 - 2007 годах Секретариат широко использовал практику проведения бизнес-семинаров для повышения уровня информированности поставщиков в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
Some countries depend largely on the use of registers while in other countries large surveys are common practice while registers are hardly available in general, and maybe not at all for data on ethnic groupings. Одни страны широко используют регистры, в то время как в других распространенной практикой является проведение масштабных обследований, а регистры могут на практике отсутствовать и не существовать в отношении данных по этническим группировкам.
There is a dual system of law; one is based on Anglo-American Common law largely applied to the modern educated population, while the other is customary law based on unwritten tribal practices for the indigenous sector. Система права носит двойственный характер; одна из систем основана на англо-американском общем праве, широко применяемом среди современного образованного населения, в то время как вторая система представляет собой обычное право, основанное на неписаных племенных обычаях коренного населения.
Recognizing that the existence of national legislation on liability and compensation for environmental damage resulting from human activities has been largely recognized as a significant element for the protection of the environment, признавая, что наличие национального законодательства об ответственности и компенсации за экологический ущерб, причиненный в результате антропогенной деятельности, было широко признано в качестве важного элемента охраны окружающей среды,
Largely introduced after 1990, projections of HFCs had to be made virtually without the support of historic data. Прогнозы по ФУВ, широко внедренные после 1990 года, должны были выполняться практически без опоры на прошлые данные.
International assistance is largely used to: Международная помощь широко используется для:
Meeting the Millennium Development Goals, in particular with regard to hunger and poverty, depended largely on increased economic growth, especially in those countries where poverty was the worst and where recent economic performance had been the weakest. Достижение целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия, в частности в том, что касается голода и нищеты, в значительной степени зависит от увеличения экономического роста, особенно в тех странах, где бедность распространена наиболее широко, а последние экономические показатели являются наихудшими.
Views of the widespread nature of women's poverty are largely based on poverty rates for female-headed households, mostly single mothers and their families and older women living alone. Мнения о широко распространенном характере обнищания женщин основаны главным образом на показателях нищеты среди домохозяйств, возглавляемых женщинами, в основном среди матерей-одиночек и их семей, а также одиноких пожилых женщин.
The study recognizes that violence against children affects every country, remaining widespread, largely hidden and often condoned by society; violence has long-term consequences on children's life and development, carrying with it serious social costs. В исследовании признается, что насилие в отношении детей затрагивает каждую страну, оно по-прежнему носит широко распространенный, в основном скрытый, характер и зачастую пользуется попустительством со стороны общества; насилие имеет долговременные последствия для жизни и развития детей, сопровождаясь серьезными социальными издержками.
This research, based largely on observational evidence, has documented widespread causal effects of air pollution of a variety of receptors in Europe and North America. Эти исследования, широко опиравшиеся на данные наблюдений, позволили задокументировать широкий диапазон видов воздействия загрязнения воздуха на многочисленные объекты воздействия в Европе и Северной Америке.
Regarding brokering, it is widely accepted that progress in addressing the question of illicit brokering depends largely on the level of international cooperation, particularly in information sharing, compliance, and law enforcement. Что касается брокерской деятельности, то, как было широко признано, достижение прогресса в решении проблемы незаконной брокерской деятельности во многом зависит от уровня международного сотрудничества, в частности сотрудничества в обмене информацией, соблюдения установленных требований и правоприменительной деятельности.
The recommendations were based on widespread public frustration in Sierra Leone with the de facto division of the country into two parts - one with diamonds, controlled by the RUF, and one largely without diamonds, controlled by the government. В основу этих рекомендаций легло широко распространенное среди сьерра-леонской общественности чувство разочарования по поводу фактического разделения страны на две части: часть с алмазами, контролируемую ОРФ, и контролируемую правительством часть, где практически не имеется алмазов.
The people who deposed them celebrated largely painless victories. Люди, которым удалось их сместить, широко праздновали свою безболезненную победу.
Previous methods had largely exploited linguistic patterns and the statistics of natural-language texts-letter-frequency analysis. Первоначальный метод широко использовал лингвистические схемы и статистику текстов на естественном языке - частоту появления тех или иных букв.
The closer to the inventive device analog is represented by cistern mechanical devices largely used in houses. Наиболее близким аналогом к предъявляемому устройству, можно отнести механические устройства сливных бачков, широко используемых в быту.
Hand written indexes and staff knowledge was relied upon largely. Для этих целей широко использовались рукописные каталоги и знания сотрудников.
E-PAS is a largely paper-less system that greatly facilitates the monitoring of compliance at several work-unit levels. Электронная ССА представляет собой систему, которая широко использует безбумажные технологии и которая в значительной степени облегчает контроль соблюдения на уровне нескольких рабочих подразделений.
Throughout the world, many agricultural workers are women, largely excluded from land because of medieval customs. Не следует забывать, что во всем мире женщины широко представлены среди рабочей силы, занятой в сельском хозяйстве, и многие из них лишены доступа к земле из-за некоторых средневековых обычаев.
In rural areas, income-generating activities and employment are largely based on the opportunities provided by agriculture, animal husbandry and small-scale fishing. В сельской среде ДИПСРМ широко основана на возможностях, которые предоставляет сельское хозяйство, животноводство и кустарное рыболовство.
While leading the proceedings, I largely benefited from the wealth of talent and expertise our Conference encapsulates. Осуществляя руководство работой, я широко использовал тот капитал таланта и компетенности, который воплощает в себе наша Конференция.
Its strategic themes are largely those resulting from the review of the health system conducted in Dalaba in February 2000. При разработке стратегических направлений широко использовались результаты анализа состояния системы здравоохранения, которые были сделаны на форуме в Далабе в феврале 2000 года.
This could be applied largely in Europe at sites where base cation air concentrations were measured, and with models that allowed the use of throughfall measurements. Они могут широко применяться на европейских участках, на которых проводятся измерения атмосферных концентраций катионов оснований, а также в сочетании с моделями, которые предусматривают использование результатов измерений уровней осадков, проникающих сквозь полог леса.
A less-discussed impact on indigenous employment is the reduction in long-term jobs as mining operations become largely autonomous and remotely controlled. Еще одним широко обсуждаемым фактором, который влияет на уровень занятости коренного населения, является сокращение возможностей долговременной занятости, поскольку добывающая деятельность становится все более автоматизированной и контролируется дистанционно.