Английский - русский
Перевод слова Largely
Вариант перевода Широко

Примеры в контексте "Largely - Широко"

Примеры: Largely - Широко
And yet, viewed from a broader perspective, France's problems are largely symptoms of a disease that is affecting the entire global economy (including the European Union's southern members). И все же, если смотреть широко, проблемы Франции являются, в значительной степени, симптомами болезни, которая поражает всю глобальную экономику (включая южных членов Европейского Союза).
QUIPU was designed by Kille and the lead engineer was Robbins, largely funded by the INCA project, and used extensively in the Paradise academic X. directory pilot. Quipu был разработан Стивом Килли и ведущим инженером Роббинсом, в значительной степени финансируемый в рамках проекта и широко используется в пилотном академическом каталоге X. Paradise.
(b) According to the information gathered by the Special Rapporteur, the judiciary are largely shackled by the executive branch and the military, and the legal system suffers widespread corruption. Ь) согласно информации, собранной Специальным докладчиком, судебная власть тесно привязана к исполнительной власти и вооруженным силам, причем в судебной системе широко распространена коррупция.
Such internationally constituted forces as can be deployed under the United Nations Charter are applied largely according to political considerations. Такие учрежденные на международном уровне силы, которые могли бы быть развернуты в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, широко использовались бы в соответствии с политическими соображениями.
Extracts from the English and French texts of the Covenant are very often given wide publicity in a largely read press. В популярных органах печати очень часто широко цитируются выдержки из Пакта на английском и французском языках.
The concept of integrated management of watersheds, river basins, estuaries and marine and coastal areas is now largely accepted in the United Nations system and in most countries as providing a comprehensive, ecosystem-based approach to sustainable development. З. В настоящее время в системе Организации Объединенных Наций и в большинстве стран широко признается, что концепция комплексного хозяйственного использования водосборов, речных бассейнов, эстуариев и морских и прибрежных зон служит основой всеобъемлющего, экосистемного подхода к устойчивому развитию.
Since the local labour market represented largely private sector employers it should not be expected that a high degree of consistency would prevail between various aspects of the two methodologies; Поскольку на местном рынке труда широко представлены наниматели частного сектора, не следует ожидать высокой степени согласованности между различными элементами двух методологий;
Surveys carried out among high school students (14-18 years of age) revealed that 58% of males and 32% of female were smokers and tobacco is largely consumed by the Albanian population and is a very well tolerated social habit. Обследования, проведенные среди учащихся средних школ (14 - 18 лет), показали, что 58 процентов юношей и 32 процента девушек курят, а табак широко потребляется албанским населением и отношение к этой социальной привычке весьма терпимое.
Since the terms of such agreements are largely negotiated by an elite group of leaders, the vast majority of the society may not feel that the issues that fuelled the conflict have been sufficiently redressed. Поскольку условия таких соглашений широко обсуждаются в ходе переговоров с участием элитной группы руководителей, подавляющее большинство членов общества может не знать о том, что вопросы, которые подпитывали конфликт, были в достаточной степени урегулированы.
These latter means of sewage disposal are largely found in rural areas, whereas the population in urban areas in Denmark all have access to municipal sewage systems. Последний вид удаления нечистот широко распространен в сельских районах, в то время как все население городских районов Дании имеет доступ к муниципальным канализационным системам.
This conceptual dimension was largely discussed at an expert group meeting, held in Paris from 21 to 23 May 2007, on the occasion of the celebration of the World Day for Cultural Diversity for Dialogue and Development. Этот концептуальный аспект широко обсуждался на совещании группы экспертов по случаю празднования Всемирного дня культурного разнообразия во имя диалога и развития, состоявшемся в Париже 21-23 мая 2007 года.
The term has been largely used in the last 20 years with reference to a new kind of public body, considered a legal entity mandated to meet the problems raised by the transformations of the State. Этот термин широко используется на протяжении последних 20 лет применительно к новой разновидности государственных органов, которые считаются юридическими лицами, уполномоченными решать проблемы, связанные с происходящими в государстве преобразованиями.
Nonetheless, it was also noted that even in countries where human rights are largely and institutionally recognized and developed, prisons and detention facilities still fail to fulfil the most elementary needs of the prisoners with regard to food, health and security. Тем не менее было также отмечено, что даже в тех странах, в которых права человека широко и институционально признаны и закреплены, тюрьмы и центры содержания под стражей все еще не обеспечивают удовлетворения большинства элементарных потребностей заключенных с точки зрения питания, охраны здоровья и безопасности.
Nearly 58 million hectares are already in the hands of timber companies and the remainder is in the process of conversion into commercial plantations, a transformation largely financed by multilateral corporations. Из них почти 58 млн. га уже находятся в руках лесоразрабатывающих предприятий, а остальная часть превращается в коммерческие плантации в ходе преобразований, широко финансируемых многосторонними учреждениями.
The United Nations plays an equally important, but largely unsung, role in creating and sustaining the global rules without which modern societies simply could not function. Организация Объединенных Наций играет столь же важную, но не столь широко известную роль в установлении и поддержании глобальных норм, без которых современное общество просто не могло бы функционировать.
The UNICEF response to the report was endorsed and largely used by the UNAIDS Monitoring and Evaluation Reference Group for the preparation of its own technical comments on the report. Ответ ЮНИСЕФ на доклад был одобрен и широко использовался Справочной группой мониторинга и оценки ЮНЭЙДС для подготовки ее собственных технических замечаний по докладу.
The latter information was also largely disseminated to UNWTO member States and affiliate members, as well as to tourists and travellers. Последняя информация была также широко распространена среди государств - членов ЮНВТО и аффилированных членов, а также среди туристов и путешественников.
Some of the more successful original approaches, largely, though not entirely, occurring in developing countries, are now being fine-tuned and improved, and applied in a wider range of circumstances. Ряд наиболее успешных оригинальных подходов, внедряемых преимущественно, но не исключительно, в развивающихся странах, в настоящее время дорабатывается и совершенствуется и применяется более широко в самых разных ситуациях.
He hoped that the text as modified would meet with wide agreement in the General Assembly, the changes made having largely been motivated by the need to secure such agreement. Оратор надеется, что текст с внесенными в него поправками будет широко одобрен на Генеральной Ассамблее, причем внесенные изменения были в основном мотивированы необходимостью обеспечить такое согласие с его содержанием.
It is widely acknowledged that the competitiveness and economic growth of developing countries largely depend on the ability of their industrial system to tap international sources of knowledge, and to absorb and use this knowledge in order to employ its resources more efficiently. Широко признается, что конкурентоспособность и экономический рост в развивающихся странах зависят главным образом от способности их промышленной системы привлекать международные источники знаний и осваивать и использовать эти знания для более эффективного задействования ее ресурсов.
It is widely recognized that domestic abuse is largely hidden, is not easily recognized, and is grossly under-reported. Широко признается, что ущемление интересов в быту в основном скрывается, трудно поддается изобличению и совершенно неадекватно регистрируется.
These weapons are now used largely in conflicts within States rather than between them, in circumstances in which security is clearly damaged, rather than enhanced, by their presence. Сейчас эти виды оружия широко применяются скорее во внутригосударственных, чем в межгосударственных конфликтах, в условиях, когда в результате его наличия безопасность явно нарушается, а не укрепляется.
When UNMIK arrived, Kosovo was a scene of chaos, economic ruin, extensive destruction, lawlessness, widespread retribution and, in many parts, largely empty of its population. На момент прибытия МООНВАК в Косово царила атмосфера хаоса, развала экономики, огромных разрушений, беззакония и широко распространенного стремления к возмездию при отсутствии во многих районах большей части населения.
It is widely recognized that it is the way in which human society relates to hazards that largely determines the extent to which hazards become disasters. Между тем широко признается, что масштабы превращения опасных природных явлений в стихийные бедствия в основном определяются отношением общества к такого рода явлениям.
While it was widely recognized that in practice the two rules might produce largely similar results, it was agreed that the two provisions should be maintained. Хотя было широко признано, что на практике эти два правила могут приводить к получению в значительной мере сходных результатов, было решено сохранить данные два положения.