JS7 indicated that domestic violence was largely tolerated in indigenous culture. |
Согласно СП7, в культуре коренных жителей широко распространено терпимое отношение к внутрисемейному насилию. |
That concept of self-determination was simultaneously authentic, democratic, modern and future-oriented, and was largely supported by the international community. |
Данная концепция самоопределения является одновременно оригинальной, демократической, современной и ориентированной на будущее и широко поддерживается международным сообществом. |
The Committee notes that the Secretariat has largely used business seminars to increase awareness among vendors in these countries. |
Комитет отмечает, что для повышения осведомленности продавцов в этих странах Секретариат широко использовал проведение бизнес-семинаров. |
The mandatory convergence of countries acceding to the WTO and to all relevant WTO agreements was also largely discussed. |
Кроме того, широко обсуждался вопрос об обязательной конвергенции стран, присоединяющихся к ВТО и ко всем соответствующим соглашениям ВТО. |
Peacekeeping had figured largely in the deliberations of the Group of Eight Summit in St. Petersburg. |
Деятельность по поддержанию мира широко обсуждалась на Саммите "восьмерки" в Санкт-Петербурге. |
Marine Petrossian is largely known in Armenia also as a columnist. |
Маринэ Петросян широко известна в Армении также как публицист. |
Other English-speaking nations largely follow either this order or the Japanese order. |
Другие англоговорящие страны широко следуют как этому порядку, так и оригинальному японскому. |
It is hardly necessary to go into details about the current activities of UNITAR since these are largely known. |
Едва ли есть необходимость подробно рассказывать о нынешней деятельности ЮНИТАР, поскольку об этом широко известно. |
For the implementation of its research programme, UNIDIR continues to rely largely on project-related short-term contracts. |
В осуществлении своей программы исследований ЮНИДИР по-прежнему широко использует практику краткосрочных контрактов для реализации различных проектов. |
Freedom of expression is protected under section 12 of the Constitution and this is largely reflected in practice. |
Свобода выражения гарантируется статьей 12 Конституции и широко применяется на практике. |
This is in contrast to the development of forest resources in the developing countries, where the public sector is largely involved. |
В отличие от этого в освоении лесных ресурсов в развивающихся странах широко участвует государство. |
The new classification has already been largely incorporated in the business register; it was introduced in 1995 in the compilation of production accounts. |
Новая классификация уже широко применяется в целях ведения коммерческого регистра; с 1995 года она используется для составления счетов производства. |
Ukraine had drawn largely on the experience acquired in countries with more advanced legal systems. |
Следует отметить, что Украина широко использует опыт, который был накоплен странами, занимающими передовые позиции в области юстиции. |
They largely reflected the provisions of international human rights instruments to which Iceland was a party, including the Convention. |
В них широко отражены положения подписанных Исландией международных договоров по правам человека, включая Конвенцию. |
Detention conditions in Rwanda have been largely recognized as being below human standards and should be radically improved. |
Условия содержания заключенных в Руанде, как было широко признано, не соответствуют общепринятым нормам и должны быть кардинально улучшены. |
The Bundestag and the Bundesrat largely accepted the recommendations of the Commission in the Amending Act adopted on 27 October 1994. |
Бундестаг и бундесрат широко поддержали рекомендации Комиссии в принятом 27 октября 1994 года Законе о поправках. |
Venezuela already had laws on arbitration and on electronic signatures which were largely inspired by the UNCITRAL instruments. |
Венесуэла уже располагает законами об арбитраже и электронных подписях, при разработке которых широко использовались документы ЮНСИТРАЛ. |
A review of the Treaty Bodies and special procedures suggests that indigenous issues are largely integrated into their work. |
В рамках обзора работы договорных органов и специальных процедур предлагается широко интегрировать в их деятельность вопросы коренных народов. |
The idea of a compendium of executive summaries of all available reports is largely accepted and could be implemented immediately. |
Идея подготовки компендиума резюме всех имеющихся докладов широко принимается и может быть незамедлительно реализована. |
The rights recognized in the Covenant are largely mirrored in the Constitution of Trinidad and Tobago. |
Права, признанные в Пакте, широко отражены в Конституции Тринидада и Тобаго. |
The need to interact with NGOs to promote compliance is now largely accepted, but actual cooperation is usually unsatisfactory. |
Необходимость взаимодействия с НПО для обеспечения соблюдения является в настоящее время широко признаваемым принципом, однако на практике сотрудничество, как правило, является неудовлетворительным. |
That proposal has largely been recognized as the basis for the agreement eventually reached at that Conference for the indefinite extension of the NPT. |
Это предложение было широко признано в качестве основы соглашения, в конечном итоге достигнутого на той Конференции относительно бессрочного продления ДНЯО. |
There is a largely shared view among delegations about the establishment of an ad hoc committee on TIA. |
Делегации широко разделяют мнение об учреждении специального комитета по ТВВ. |
The issue of scope has been largely discussed over the past years. |
Вопрос о сфере применения широко обсуждался в последние годы. |
These assumptions included the largely held views: |
Эти предположения в основном строились на широко распространенном мнении о том, что: |