Английский - русский
Перевод слова Largely
Вариант перевода Широко

Примеры в контексте "Largely - Широко"

Примеры: Largely - Широко
In the same vein, Security and Safety Service senior management is urged to increase the diversity of new recruits, for example by refraining to the extent possible from recruiting candidates from already largely represented nationalities (recommendation 8). Аналогичным образом старшим руководителям Службы безопасности и охраны настоятельно предлагается повысить национальное разнообразие новых сотрудников путем, например, отказа в максимально возможной степени от набора кандидатов из уже широко представленных государств (рекомендация 8).
The cascade approach for training the trainers would largely use blended learning methods, given the importance of personal contact in this technique, with e-learning materials as the main vehicle for the transfer of knowledge, skills and attitudes. В рамках каскадного подхода к подготовке инструкторов будут широко использоваться методы смешанного обучения с учетом предусматриваемой им важности личных контактов, а учебно-методические материалы в электронной форме будут рассматриваться в качестве основного механизма для передачи знаний, профессиональных навыков и социальных установок.
For this reason, the Human Development Report Office largely uses data from other United Nations agencies or international organizations with the mandates and expertise to gather and report data that is comparable cross nationally. По этой причине Управление по составлению «Доклада о развитии человеческого потенциала» широко использует данные других учреждений системы Организации Объединенных Наций или международных организаций, имеющих мандаты и специальный опыт в деле сбора и представления данных, сопоставимых на межстрановом уровне.
In the light of the above, it appears that the general principle of non-expulsion of nationals is largely recognized in international law, although opinions differ as to its scope and definition. В свете вышеизложенного представляется, что общий принцип невысылки граждан широко признается в международном праве, хотя мнения относительно сферы его применения и определения расходятся.
However, since public opinion largely favoured the election of women to political positions, the forthcoming elections were likely to result in positive changes in that regard. Тем не менее, поскольку общественное мнение широко поддерживает избрание женщин на политические посты, возможно, что предстоящие выборы приведут к позитивным изменениям в этом плане.
In addition, international conventions could be directly invoked before the Georgian courts and, over the previous few years, those courts, including the Supreme Court, relied largely on the norms of international law in their decisions. Кроме того, на международные конвенции можно прямо ссылаться в грузинских судебных органах, и уже несколько лет суды, включая Верховный суд, широко опираются на нормы международного права при вынесении своих постановлений.
Debate on these issues are largely lacking, although debt creating external finance has played a central role both in the debt crisis of the 1980s and the financial crises of the 1990s. Эти вопросы обсуждаются недостаточно широко, хотя создающее задолженность внешнее финансирование явилось одной из основных причин как кризиса задолженности 80-х годов, так и финансовых кризисов 90-х годов.
Many defended psychiatry, arguing that as psychiatric diagnosis relies largely on the patient's report of their experiences, faking their presence no more demonstrates problems with psychiatric diagnosis than lying about other medical symptoms. Многие защищали психиатрию, доказывая, что поскольку психиатрическая диагностика широко полагается на сообщения пациентов о своих симптомах, их симуляция является показателем ненадёжности психиатрической диагностики не в большей мере, чем симуляция симптомов других заболеваний.
It has also been widely recognized that, in preparing for UNCED and subsequently monitoring progress in the implementation of its commitments through the Commission on Sustainable Development, the international community has largely benefited from the intellectual input of major groups and from an interactive dialogue with them. Широко признается также тот факт, что при подготовке к ЮНСЕД, а впоследствии при осуществлении контроля за прогрессом в осуществлении принятых на ней обязательств через Комиссию по устойчивому развитию международное сообщество широко использовало интеллектуальный потенциал основных групп и активно взаимодействовало с ними.
The extensive criminal record of such terrorists against the people of Cuba has been largely documented at the United Nations, as recorded in various official documents of the Organization. Обширный перечень преступлений против кубинского народа, совершенных этими террористами, был широко документирован в отчетах о работе Организации Объединенных Наций, о чем свидетельствуют различные официальные документы Организации.
Many of the factors affecting the relationship are perceptual, e.g., the largely prevalent mistrust and misunderstandings; some are factual, e.g., the lack of clear delineations between the two institutions. Большое число факторов, отражающихся на их взаимодействии, связано с его восприятием, например, широко распространенное недоверие и непонимание; некоторые проблемы носят практический характер, например, проблема отсутствия четкого разграничения между двумя учреждениями.
Processes similar to the Kimberley Process for resources other than diamonds should also be considered, including for resources that are largely exploited illegally and those which account for a high degree of funding for conflicts. Следует также подумать о разработке процессов, аналогичных Кимберлийскому процессу, по другим ресурсам, помимо алмазов, в том числе по ресурсам, которые широко эксплуатируются нелегально и которые обеспечивают значительную часть финансирования конфликтов.
MFN exemptions are common in cargo and passenger road transport (50 countries in RFTS including EU, Switzerland, South Africa and the United States), largely motivated by the need for reciprocity under BRTAs. В области грузовых и пассажирских автомобильных перевозок широко распространены изъятия из режима НБН (по УАГП - 50 стран, включая ЕС, Швейцарию, Южную Африку и Соединенные Штаты), главным образом в силу необходимости обеспечения взаимности по ДСАП.
That can be largely attributed to the fact that they were only pilot activities testing the implementation of the Convention, and information about them was therefore not as widely disseminated. Это можно в значительной степени отнести на счет того, что это были лишь экспериментальные виды деятельности с целью проверки осуществления Конвенции, и поэтому информация о них распространялась не столь широко.
In this context, domestic violence in particular is widespread, largely condoned by society and does not receive appropriate recognition among officials, society and women themselves, thus resulting in insufficient protective infrastructure for victims of violence. В этих условиях широко распространенным является насилие в семье, в значительной степени терпимое обществом и не получающее должной оценки со стороны должностных лиц, общества и самих женщин, что приводит к недостаточно развитой инфраструктуре защиты жертв насилия.
One widespread negatively contributing factor is that of endemic corruption, that is, corruption pervading a society to such a degree that it largely shapes social interaction and expectations in general. Одним из широко распространенных негативных провоцирующих факторов является повсеместная коррупция, которая настолько укоренилась в обществе, что она во многом определяет модели взаимодействия и ожидания в обществе в целом.
Thus, there is a widespread view, which is largely correct, that the formal justice system affords little, if any, protection of individual rights, such as the right to a safe and secure workplace or the right to be treated fairly and without discrimination. В этой связи широко бытует мнение - во многом правильное - о том, что формальная система правосудия мало что может сделать для защиты прав индивида, таких, как право работать в безопасных и спокойных условиях или право на справедливое и недискриминационное обращение.
Since the Universal Declaration of Human Rights was adopted in 1948, political rights like freedom of speech have been widely claimed, while the right to food has been largely neglected. С тех пор как Всеобщая декларация прав человека была принята в 1948 году, такие политические права, как право на свободу слова, требовались широко, а правом человека на продовольствие существенно пренебрегали.
Although the chain pump found use in public works of providing water for urban and palatial pipe systems, it was used largely to lift water from a lower to higher elevation in filling irrigation canals and channels for farmland. Хотя цепной насос нашел применение в общественных работах по обеспечению водой городских и дворцовых трубопроводных систем, он также широко использовался для подъёма воды с более низких на более высокие уровни для заполнения оросительных каналов и каналов для сельхозугодий.
In North America, while the extent of illicit drug abuse was relatively widespread, the trend in abuse had largely decreased in past years, among both the adult population and young people. Хотя злоупотребление запрещенными наркотиками в Северной Америке было распространено сравнительно широко, в последние годы оно имело в целом понижательную тенденцию как среди взрослого населения, так и среди молодежи.
Business Services Statistics: Consolidation of the extended data collection on business services and creation of a largely agreed list of variables: Increase of production on the base of the incoming data. Статистика коммерческих услуг: Совершенствование расширенного сбора данных о коммерческих услугах и подготовка широко согласованного перечня переменных: увеличение разработки материалов на основе поступающих данных.
In reality the proportion of resources allocated to publications is significantly higher, since most of the General Service staff (66 of the 135 staff) are largely engaged in the processing of the statistical data used in the production of the recurrent publications. В действительности же доля ресурсов, выделяемых на выпуск публикаций, значительно выше, поскольку большинство сотрудников категории общего обслуживания (66 из 135 человек) широко привлекаются к обработке статистических данных, используемых в периодических публикациях.
Information required for the preparation of financial statements was not available through regular reports, and the Administration had to rely largely on ad hoc queries to retrieve the required information (see paras. 49 and 52). Информацию, необходимую для подготовки финансовых ведомостей, нельзя было получить из стандартных отчетов, и администрации пришлось широко использовать специальные запросы для поиска требуемой информации (см. пункты 49 и 52).
The Board was concerned that information required for the preparation of financial statements was not available through regular reports and that the Administration had to rely largely on ad hoc queries to retrieve the required information. Комиссия выразила обеспокоенность по поводу того, что информацию, необходимую для подготовки финансовых ведомостей, нельзя получить посредством стандартных отчетов и что для поиска необходимой информации администрации пришлось широко использовать специальные запросы.
The 1996 Trade and Development Protocol, which had largely been negotiated before South Africa joined SADC, would make a symmetric and quick (eight-year) march to free intra-SADC trade. Протокол 1996 года по торговле и развитию, который широко обсуждался до вступления Южной Африки в САДК, предусматривает симметричный быстрый (за восемь лет) переход к свободной торговле внутри САДК.