| Moreover, greater parliamentary involvement can only be beneficial to development. | Кроме того, более активная вовлеченность парламентов может послужить лишь на благо процесса развития. |
| A further multiplier of corruption is the increasing involvement of organized crime. | Еще одним фактором, способствующим увеличению масштабов коррупции, является растущая вовлеченность в нее организованной преступности. |
| Increase private sector involvement through their active participation in all the IPR AG activities. | З. Усилить вовлеченность частного сектора за счет обеспечения его активного участия во всех мероприятиях КГ ПИС. |
| Strong private sector involvement, including through providing co-financing, contributed to the rapid and enduring phase-out of ODS. | Активная вовлеченность частного сектора, в том числе в виде предоставления софинансирования, способствовала быстрой и уверенной поэтапной ликвидации ОРВ. |
| Another significant gap in the existing monitoring mechanisms is the limited involvement of key stakeholders. | Еще одним важным пробелом в работе существующих механизмов контроля является недостаточно полная вовлеченность важнейших заинтересованных сторон. |
| It is equally essential to look at the involvement of stakeholders in the decision-making process. | В равной степени необходимо учитывать вовлеченность всех заинтересованных кругов в процесс принятия решений. |
| The opening will also entail a growing involvement of non-ECE countries in the Convention's activities, enriching them with new perspectives. | Открытие также повлечет за собой растущую вовлеченность стран, не являющихся членами ЕЭК, в деятельность в рамках Конвенции, обогащая их новыми перспективами. |
| CESCR noted with concern the lack of public participation and limited involvement of NGOs in public policy-making. | КЭСКП с беспокойством указал на недостаточное участие населения в государственном управлении и на ограниченную вовлеченность неправительственных организаций в разработку государственной политики. |
| The consistent commitment and involvement of management at all levels, starting with senior management is are crucial in this respect. | В этом плане решающее значение имеют твердая позиция и вовлеченность руководителей на всех уровнях, начиная с руководства старшего звена. |
| Women's involvement in civil society has been expressed through the emergence of a women's association movement. | В том, что касается гражданского общества, вовлеченность женщины выражается в динамично развивающемся женском общественном движении. |
| Yet another serious obstacle is the insufficient involvement of men in efforts to ensure gender equality. | Еще одним серьезным препятствием является недостаточная вовлеченность мужчин в деятельность по обеспечению гендерного равенства. |
| A fundamental element of the campaign is the involvement of enterprises. | Основной отличительной чертой кампании является вовлеченность предприятий. |
| The organization's authority has grown significantly, and its involvement in pan-European interaction is increasing. | Значительно укрепился авторитет Организации, растет ее вовлеченность в процессы общеевропейского взаимодействия. |
| Worldwide attention and the extensive involvement of all social sectors are driving forces for international development cooperation. | Движущими силами международного сотрудничества в интересах развития являются то пристальное внимание, которое этот процесс вызывает во всем мире и активная вовлеченность в него всех слоев общества. |
| The Ottawa Convention, of which we will be speaking, is a live example of how successful such involvement can be. | Живым примером на тот счет, как успешна такая вовлеченность, является Оттавская конвенция, о которой я буду говорить. |
| Today, it is becoming increasingly evident that States' involvement in globalization processes is an important factor in their economic prosperity. | Сегодня все более очевидно, что важным фактором является вовлеченность государств в процессы глобализации. |
| He will be responsible for strategy and business development and will have increased involvement in all operational activities within York. | Он будет ответственен за стратегию и развитие бизнеса, и увеличит вовлеченность во все операционные действия Уогк. |
| In social psychology, "involvement" describes the effort, investment, and commitment in purchases. | В социальной психологии «вовлеченность» характеризует уровень затраченных усилий, инвестиций и обязательств при совершении покупок. |
| The agency's position is we must keep our involvement in this secret until we know more. | Позиция Агентства в том, что мы должны хранить в секрете нашу вовлеченность, пока не узнаем больше. |
| In many cases, involvement in civil or international conflicts further complicates the situation. | Во многих случаях вовлеченность в гражданские волнения или международные конфликты еще более осложняет ситуацию. |
| Multi-agency involvement, decentralization of responsibilities and inter-agency information-sharing are key elements in this regional effort. | Вовлеченность многих учреждений, децентрализация обязанностей и межучрежденческий обмен информацией являются ключевыми элементами в этих региональных усилиях. |
| This may justify UNHCR involvement, the scope and nature of which is still to be defined. | Это может оправдывать вовлеченность УВКБ, масштабы и характер которого еще предстоит определить. |
| Although Belize has not always been asked to be a full participant, its involvement in this process is patently indispensable to all. | Хотя к Белизу и не всегда обращаются с просьбой о всестороннем участии, его вовлеченность в этот процесс абсолютно необходима для всех. |
| The Government of Djibouti in fact admitted its involvement by its silence at the meeting and its failure to respond positively to the request. | Своим молчанием на встрече и отсутствием с его стороны положительной реакции на эту просьбу правительство Джибути фактически признало свою вовлеченность. |
| Individual involvement in the political process enhances the accountability and responsiveness of government. | Вовлеченность отдельного человека в политический процесс повышает степень подотчетности правительства и оперативность его реакции. |