Английский - русский
Перевод слова Involvement
Вариант перевода Вовлеченность

Примеры в контексте "Involvement - Вовлеченность"

Примеры: Involvement - Вовлеченность
We have intensified our coordination activities at the national level, and have systematically put in place cooperative mechanisms with other Caribbean and Latin American countries, as well as with other States whose involvement is critical to the success of national and regional efforts. Мы интенсифицировали нашу координационную деятельность на национальном уровне и систематически создаем механизмы сотрудничества с другими карибскими и латиноамериканскими странами, а также с другими государствами, вовлеченность которых имеет жизненно важное значение для успеха национальных и региональных усилий.
We are also aware of his deep involvement in the public life of his country and his contribution to the emergence and evolution of the democratic process in Poland. Известна нам и его глубокая вовлеченность в общественную жизнь у себя в стране, равно как и его лепта в становление и эволюцию демократического процесса в Польше.
Secondly, and much more importantly, the involvement of delegations in the process of codification and progressive development allowed them to express their opinion on the content of the rules of law being considered. Во-вторых, что гораздо важнее, вовлеченность делегаций в процесс кодификации и прогрессивного развития права позволяет им высказывать свои мнения по содержанию рассматриваемых норм права.
This involvement has been strengthened by the active participation and regular financial support of the Government and the population of the Principality for the various charitable institutions whose aim is to improve the living conditions of children, in particular those living in disadvantaged countries. Эта вовлеченность подкрепляется активным участием и регулярной финансовой поддержкой со стороны правительства и населения Княжества различных благотворительных учреждений, цель которых состоит в улучшении условий жизни детей, в особенности тех, кто живет в странах, находящихся в бедственном положении.
c) Resident coordinators should ensure that all common country assessments and UNDAFs include appropriate consideration of the regional dimension, including the involvement of the regional commissions;21 с) координаторам-резидентам следует обеспечить то, чтобы все общие страновые оценки и РПООНПР должным образом учитывали региональные измерения, включая вовлеченность региональных комиссий21;
Despite the involvement of the United Nations, the donor community and other partners in providing resources for the fight against the pandemic, the resources are still inadequate to satisfactorily fund the response to HIV/AIDS. Несмотря на вовлеченность Организации Объединенных Наций, донорского сообщества и других сторон в предоставлении средств для борьбы с этой пандемией, средств этих по-прежнему не достаточно для того, чтобы удовлетворительно финансировать борьбу с ВИЧ/СПИД.
Particularly since the implementation of the Supplementary Law on the Provision of Long-Term Care on the Länder level, the latter have called attention to the fact that there is much more support for civic involvement in providing care and assistance to older people. В частности, с введением дополнительного закона об обеспечении долговременного ухода на уровне федеральных земель удалось привлечь внимание к тому факту, что в обеспечении ухода и помощи пожилым людям гораздо бóльшую поддержку имеет гражданская вовлеченность.
The involvement in this project of the plans to protect the population from ionized radiation of other countries in the region gives the project a regional nature, something which can serve as an additional impulse for development of bilateral contacts of States of the region in this area. Вовлеченность в решение проблемы защиты населения от ионизирующего излучения других стран региона придает проекту региональный характер, что в перспективе могло бы послужить дополнительным импульсом к развитию двусторонних контактов государств региона по данной проблематике.
The involvement of women and girls is critical not only for any efforts in that direction, but also for the maintenance of the family, which remains the basic unit of society and, therefore, of social harmony. Вовлеченность женщин и девочек имеет ключевое значение не только для любых усилий в этом направлении, но также и для сохранения семьи, которая остается основной ячейкой общества и, поэтому, основой социальной гармонии.
At the same time, legislative measures are being expanded to stimulate greater involvement of women in entrepreneurial activity, management activities, work with foreign companies and enterprises, joint ventures with foreign capital, the system of state administration, etc. В то же время расширяются законодательные меры, стимулирующие большую вовлеченность женщин в предпринимательскую деятельность, занятия менеджментом, работу в зарубежных фирмах и предприятиях, совместных с иностранным капиталом предприятиях, в системе государственного управления и т.п.
The involvement of women of Turkmenistan in social and political activities has been an important means of overcoming the negative manifestations of social gender relationships and of assuring the equal participation of women in social and political life. Вовлеченность женщин Туркменистана в общественно-политическую деятельность служит важным средством преодоления негативных проявлений социополовых отношений и обеспечения равноправного участия женщин в общественной и политической жизни страны.
In the case of IMO, there is close oversight by, and involvement of, the governing body with the preparation of the ERM policy and framework, as well as with the implementation process. В случае ИМО имеет место четкий надзор и вовлеченность со стороны руководящего органа в вопросах подготовки политики и концепции ОУР, а также процесса внедрения.
In 75 per cent of countries, civil society groups reported that their involvement in the national response to HIV improved between 2005 and 2007, although they indicated that such engagement remains inadequate in nearly one quarter of countries. В 75 процентах стран организации гражданского общества сообщили, что в 2005 - 2007 годах их вовлеченность в национальные меры реагирования расширилась, однако указали, что практически в четверти стран масштабы такого участия остаются недостаточными.
At the same time, for the basic functions of a minister of defence, as for certain other high-ranking officials, there is usually special involvement in the solution of the most important issues affecting the sovereignty of the State. В то же время для основных функций министра обороны, как и для некоторых других высокопоставленных должностных лиц, характерна особая вовлеченность в решение вопросов, наиболее важных для обеспечения суверенитета государства.
Like other neighbouring States, Chad has strategic interests in the Central African Republic that are behind its political and military involvement in that country over the past 20 years.[24] Как и другие соседние государства, Чад имеет стратегические интересы в Центральноафриканской Республике, что обуславливает его политическую и военную вовлеченность в дела этой страны в течение последних 20 лет.
Judicial involvement that meets international standards relating to independence, impartiality and transparency can help to make it more likely that the overall statutory regime will meet the minimum standards that international human rights law requires. Вовлеченность судебной власти, которая отвечает международным стандартам в отношении независимости, беспристрастности и прозрачности, может увеличить шансы того, что общий правовой режим будет соответствовать минимальным стандартам, требуемым международным правом прав человека.
The political participation of indigenous people in the capacity of provincial prefects, councillors, mayors and deputies demonstrates the level of democratization of the parties and the involvement of indigenous peoples in political decision-making forums. Участие коренного населения в политической жизни в качестве префектов провинций, советников, мэров городов и депутатов отражает уровень демократизации партий и вовлеченность коренного населения в процесс принятия политических решений.
As many environmental problems in the region remain unsolved, we need to raise the profile of environmental issues within governments, to strengthen the involvement of sectoral ministries in environmental protection and to tackle these problems in closer cooperation. Поскольку многие экологические проблемы в регионе остаются нерешенными, нам необходимо поднять статус экологических вопросов в правительствах, усилить вовлеченность секторальных министерств в охрану окружающей среды и решать эти проблемы в более тесном сотрудничестве.
Given the proximity and alleged involvement of Rwanda and Uganda in Ituri and the Kivus, the Group of Experts decided to prioritize its focus on the border areas between the eastern part of the Democratic Republic of the Congo and western Rwanda and Uganda. Учитывая непосредственную близость Руанды и Уганды и их предполагаемую вовлеченность в конфликт в Итури и Северной и Южной Киву, Группа экспертов приняла решение сконцентрировать свое внимание в первую очередь на пограничных районах между восточной частью Демократической Республики Конго и западными районами Руанды и Уганды.
And so are the color and the sign that come to show the most typical and most significant collection of paintings of the fox, and that is its deep involvement at the time of painting, lived almost as an existential necessity pressed by expressive urgency. И так цвет и признак того, что пришел, чтобы показать наиболее характерные и наиболее значительные коллекции живописи лисы, и в этом ее глубокая вовлеченность в то время живописи, жил почти как экзистенциальная необходимость нажатии на срочную выражения.
The EU and its member States are conscious of the growing involvement of the international community in outer space activities for development and progress, and of the increasing dependence on outer space for their economic and industrial development as well as their security. ЕС и его государства-члены сознают растущую вовлеченность международного сообщества в космическую деятельность в интересах развития и прогресса, а также растущую зависимость от космического пространства в целях их экономического и промышленного развития, а также их безопасности.
I do not expect major returns before status is clarified, but to reassure Kosovo Serbs of their future in Kosovo, and to promote returns, we need the constructive engagement of Belgrade and the direct involvement of the Kosovo Serbs. Я не ожидаю массовой репатриации до определения статуса, но для того чтобы вселить в косовских сербов уверенность в завтрашнем дне в Косово и содействовать репатриации, нам потребуется конструктивное участие Белграда и непосредственная вовлеченность косовских сербов.
The involvement of the larger number of States Members of the United Nations in the composite committees would also promote greater participation and greater transparency in the work involved in the prevention of conflicts, the management of conflicts and the solution of conflicts. Вовлеченность большего числа государств-членов Организации Объединенных Наций в работу комитетов смешанного состава обеспечит более широкое участие и повысит уровень транспарентности работы, связанной с предотвращением конфликтов, управлением конфликтами и разрешением конфликтов.
Emphasizes that the active participation and involvement of non-governmental organizations as partners should be encouraged, in order to benefit from their experience and grass-roots links to promote local and national participation and action; подчеркивает, что необходимо поощрять активное участие и вовлеченность неправительственных организаций в качестве партнеров, с тем чтобы благодаря их опыту и связям на низовом уровне содействовать участию и принятию мер на местном и национальном уровнях;
OSCE's involvement in energy security stems from the Strategy Document for the Economic and Environment Dimension, adopted by Ministers in 2003, which underlined the importance of a high level of energy security for member States. Вовлеченность ОБСЕ в вопросы энергетической безопасности проистекает из Стратегического документа по экономическому и экологическому измерению, принятому министрами в 2003 году, в котором подчеркивается важность высокого уровня энергетической безопасности для государств-членов.