While the success of this and other initiatives is necessarily dependent on the commitment of all participants, the involvement of OHCHR has contributed to a range of positive outcomes. |
Хотя успех этой и других инициатив непременно зависит от приверженности всех участников, вовлеченность УВКПЧ способствовала достижению целого ряда позитивных результатов. |
To stabilise conflicts, international involvement - including before proliferation occurs - and arms control measures such as hotlines and strategic dialogues should be employed in today's world. |
Чтобы стабилизировать конфликты, в нынешнем мире следует востребовать международную вовлеченность - и в том числе до возникновения распространения - и такие меры контроля над вооружениями, как, например, каналы экстренной связи и стратегический диалог. |
But as long as international involvement in the Georgian-Abkhaz conflict is seen as helping to prevent future conflict, UNOMIG may be called upon to make a contribution. |
Однако до тех пор, пока международная вовлеченность в грузино-абхазский конфликт будет рассматриваться как содействующая предотвращению потенциального конфликта, перед МООННГ может ставиться задача вносить свой вклад. |
Sending a draft for approval by the Government does not have the same impact as direct government involvement in its design and preparation. |
Направление проекта на утверждение правительству не имеет того же результата, что и непосредственная вовлеченность государства в его подготовку и разработку. |
For example, while the Voluntary Principles had attracted home country interest, participants emphasized the importance of greater host country involvement. |
Например, если Добровольные принципы вызвали интерес у стран базирования, то, по мнению участников, большое значение имеет более широкая вовлеченность в их реализацию принимающих стран. |
The analysis of receipts of cheques issued by the Treasury linked to arms sales highlights the direct involvement of Mr. Lafont and Ms. Kodo (see annex 8). |
Анализ предъявленных к оплате чеков, выписанных казначейством в связи с закупкой оружия, указывает на прямую вовлеченность г-на Лафона и г-жи Кодо (см. приложение 8). |
This continued involvement is inherent in the CT's mandate as an intergovernmental organization that forms part of the UNECE, whose beneficiaries are among its members and whose primary work is based on regular meetings of government representatives, and technical experts. |
Такая последующая вовлеченность характерна для мандата КТ как межправительственной организации в составе ЕЭК ООН, чьи страны - получатели помощи числятся среди ее членов и чья основная работа проводится в формате регулярных встреч представителей правительств и технических экспертов. |
Given that a key ingredient for the successful implementation of CAADP at the country level is the involvement of stakeholders, the NEPAD Agency made efforts to increase their participation. |
Исходя из того, что для успешного осуществления КПРСХА на уровне стран ключевым компонентом является вовлеченность заинтересованных субъектов, Агентство НЕПАД прилагает усилия к тому, чтобы расширить их участие. |
This presentation highlighted the impact of counterfeit products on the global economy, the involvement of organized crime in the counterfeit trade and the potential threat of counterfeit goods to consumer health. |
Презентация высветила издержки контрафактных изделий для мировой экономики, вовлеченность организованной преступности в торговлю контрафактными изделиями и потенциальную угрозу контрафактных изделий для здоровья потребителя. |
To assist young people, it had ensured their involvement in decision-making, abolished higher education fees and reduced the minimum age for candidates in general elections. |
В целях оказания поддержки молодежи страна гарантировала ее вовлеченность в процесс принятия решений, отменила повышенную плату за обучение и снизила минимальный возраст для кандидатов на всеобщих выборах. |
Ensure the involvement of mine victims in our efforts, which will be done in a gender- and age-appropriate manner. |
обеспечивать вовлеченность в наши усилия жертв применения мин, причем это будет осуществляться с учетом гендерной и возрастной специфики. |
This also implies their involvement and participation in assessments to ensure that their needs are taken into consideration for appropriate humanitarian and development responses. |
Это также предполагает их вовлеченность и участие в процессах оценки с целью обеспечения того, чтобы их потребности были приняты во внимание при выработке соответствующих мер реагирования в гуманитарной области и в области развития. |
Strengthen the working conditions and involvement of civil society organizations (Norway); |
улучшить условия работы и увеличить вовлеченность организаций гражданского общества (Норвегия); |
Its early involvement in the process, including participation in the "One United Nations" pilots, would enable it to observe the successes and weaknesses of the experiment. |
Вовлеченность ЮНИДО в этот процесс с самого его начала, включая ее участие в экспериментальных проектах "Единой Организации Объединенных Наций" позволит ей оценить как сильные, так и и слабые стороны этого эксперимента. |
However, most of these contracts are short-term leases, and the sustainability of their involvement in the water sector is unclear. |
Однако в большинстве случаев речь идет о краткосрочных договорах аренды, и ясность относительно того, насколько долгосрочным будет вовлеченность таких компаний в работу водохозяйственного сектора, отсутствует. |
According to UNCTAD's documents, the new approach to the planning and execution of technical assistance and training activities emphasizes networking, partnership with beneficiaries, shared experiences and long-term involvement. |
Согласно документу ЮНКТАД новый подход к планированию и осуществлению деятельности по технической помощи и обучению кадров на первое место ставит сетевое взаимодействие, партнерство с получателями помощи, обмен опытом и долгоросрочную вовлеченность. |
The reports note scant involvement by the private sector, owing in particular to the fact that arid and semi-arid zones are not perceived as areas of opportunity for investors. |
В докладах отмечается слабая вовлеченность частного сектора, которая, в частности, обусловлена тем, что засушливые и полузасушливые зоны не воспринимаются в качестве территорий, обеспечивающих возможности для инвестиций. |
Algeria's involvement in the question of Sahara has taken many and various forms: military engagement, financial and logistical support, diplomatic mobilization and training, breaches of international humanitarian law and the like. |
Вовлеченность Алжира в вопрос о Западной Сахаре принимала многочисленные и разнообразные формы: речь идет о военном участии, финансовой и материально-технической помощи, мобилизации и дипломатических демаршах, нарушениях норм международного гуманитарного права и т.д. |
Regarding the situation in Burundi, he felt that the close involvement of regional States had borne fruit, and he commended their productive partnership with the United Nations, noting that it could serve as a future model of cooperation. |
Говоря о ситуации в Бурунди, он высказал мнение, что непосредственная вовлеченность региональных государств принесла свои плоды, и он дал высокую оценку их плодотворному сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций, отметив, что это могло бы послужить будущей моделью сотрудничества. |
The involvement of all United Nations agencies, international and regional financial institutions and regional commissions should be strengthened and national capacity and expertise should also be enhanced to ensure the effectiveness of national Governments. |
Необходимо усилить вовлеченность всех учреждений системы Организации Объединенных Наций, международных и региональных финансовых организаций и региональных комиссий, а также повысить национальный потенциал и компетентность для обеспечения эффективности усилий национальных правительств. |
The Republic of Moldova appreciates the active and increasing involvement of many countries and also of eminent international organizations and institutions in the process of settlement of the long-standing conflict in the Dniester region. |
Республика Молдова позитивно оценивает активность и нарастающую вовлеченность многих стран мира, а также авторитетных международных организаций и институтов в урегулирование многолетнего конфликта на Днестре. |
It was recognized that such studies required additional resources, both financial and technological, and entailed the development of involvement by States, in particular small island developing States. |
Было признано, что такие исследования требуют дополнительных ресурсов (как финансовых, так и технологических) и предполагают более широкую вовлеченность государств, в частности малых островных развивающихся государств. |
The Republic of Macedonia strongly believes the United Nations involvement in various parts of the world will essentially improve the responses of democratically oriented Governments and reform-minded people and will add to the overall level of legitimacy of their actions. |
Республика Македония твердо верит в то, что вовлеченность Организации Объединенных Наций в различных частях планеты существенно активизирует реакцию демократически настроенных правительств и ориентированных на реформы людей и повышает общий уровень законности их действий. |
Although some of those factors fall within competence of the Council, it is clear that the broad involvement of the various bodies of the Organization, including the recently established Peacebuilding Commission, is truly crucial. |
Хотя некоторые из этих факторов и подпадают под компетенцию Совета, очевидно, что широкая вовлеченность различных органов Организации, в том числе недавно учрежденной Комиссии по миростроительству, поистине крайне необходима. |
We have a contract that Jack signed selling his shares of the company six months prior to the Denny Z business, but it's nice to know there's no dispute regarding your involvement. |
У нас есть контракт, который Джек подписал за 6 месяцев до начала бизнеса Дэнни Зи, в котором сказано, что он продаёт свою долю в компании, но я рад, что вы не пытаетесь отрицать свою вовлеченность. |