Английский - русский
Перевод слова Involvement
Вариант перевода Вовлеченность

Примеры в контексте "Involvement - Вовлеченность"

Примеры: Involvement - Вовлеченность
The belated submission of the Kosovo issue to the jurisdiction of the Security Council is therefore very welcome, as is the United Nations involvement through its civilian administration. Поэтому передача косовской проблемы, хоть и запоздалая, под юрисдикцию Совета Безопасности заслуживает одобрения, равно как и вовлеченность Организации Объединенных Наций через посредство ее гражданской администрации.
The conclusion to be drawn from this premise is that the world community's involvement in peacemaking efforts to resolve conflicts in the territory of the former USSR must entail controlling the actions of the Russian Federation. Из этой посылки делается вывод о том, что вовлеченность мирового сообщества в миротворческие усилия по разблокированию конфликтов на территории бывшего СССР должна заключаться в контроле за действиями Российской Федерации.
The involvement of youth networks with United Nations programmes on subjects such as health, environment, employment and disarmament is an important part of the information exchange and can also influence and even transform these programmes. Вовлеченность сетей молодежных организаций в осуществление программ Организации Объединенных Наций в таких областях, как здравоохранение, охрана окружающей среды, создание рабочих мест и разоружение, представляет собой важную часть информационного обмена и способна оказать влияние на эти программы и даже трансформировать их.
This involvement of the State in production activities, together with other factors - particularly the drought of the 1970s, the collapse of the mining sector and the deterioration of terms of trade - led the country into serious economic difficulties. Такая вовлеченность государства в производственную деятельность, наряду с другими факторами - особенно засухой 70-х годов, крахом горнодобывающей промышленности и ухудшением условий торговли - привели страну к серьезным экономическим трудностям.
Russia welcomes the constructive involvement of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in addressing existing humanitarian problems in relevant situations, including those on the agenda of the Security Council. Россия приветствует конструктивную вовлеченность Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в решение имеющихся гуманитарных проблем в соответствующих ситуациях, в том числе тех, которые находятся в повестке дня Совета Безопасности.
to support the UNECE objective of facilitating and strengthening the involvement of all member countries in harmonious economic relations а) «способствовать выполнению цели ЕЭК ООН "поощрять и укреплять вовлеченность всех стран-членов в гармоничные экономические связи"»;
Lastly, we underscore the fact that, in order to tackle the basic problems involved in cross-border matters, there must be a greater involvement of regional and subregional organizations within the framework of Chapter VIII of the Charter. Наконец, мы хотим подчеркнуть, что для решения основных связанных с трансграничными проблемами вопросов необходима более активная вовлеченность в это дело региональных и субрегиональных организаций в рамках главы XIII Устава.
Coherent, integrated and long-term solutions need to be found, which assure the commitment and involvement of all relevant actors at the international, national, regional and local levels, in particular in relation to decision-making processes, monitoring and impact assessment. Необходимо изыскивать согласованные, комплексные и долгосрочные решения, которые обеспечивали бы приверженность и вовлеченность всех соответствующих субъектов на международном, национальном, региональном и местном уровнях, в особенности в отношении процессов принятия решений, мониторинга и оценки воздействия.
The long-term sustainability of the gains achieved so far will require sustained international involvement and support, especially through joint efforts by the United Nations and the donor community. Для долгосрочного закрепления достигнутых на сегодняшний день успехов будут нужны постоянная вовлеченность в этот процесс международного сообщества и поддержка с его стороны, особенно посредством совместных усилий Организации Объединенных Наций и сообщества доноров.
Finally, from the perspective of the United Nations, its involvement in Central America in general and, more specifically, in Guatemala, should be seen, on balance, as a resounding success. Наконец, с точки зрения Организации Объединенных Наций, ее вовлеченность в процессы во всей Центральной Америке и, в частности, в Гватемале следует в целом рассматривать как исключительно успешную.
The Council's involvement in resolving a multitude of armed conflicts in various parts of the world gives us the difficult task of giving due attention to all aspects of crisis situations which pose a threat to international peace and security. Вовлеченность Совета Безопасности в урегулирование многочисленных вооруженных конфликтов в различных частях мира ставит перед нами непростую задачу уделять должное внимание всем аспектам кризисных ситуаций, несущих угрозу международному миру и безопасности.
Second important issue is to drive development of club system to motivate deep involvement and activity of members in processes to gain common understanding of aims of participation in club system. Второй по важности вопрос заключается в том, чтобы, управляя процессом создания клубной системы, стимулировать глубокую вовлеченность его членов в процесс работы и их активное участие в нем ради достижения общего понимания целей участия в клубной системе.
From this point of view it is necessary to strengthen the constructive role of the United Nations in resolving the political, economic and other problems of the Mediterranean, and bring about a more substantive involvement of the world organization in the regional aspects of cooperation. В этой связи необходимо усиление конструктивной роли Организации Объединенных Наций в продвижении политических, экономических и прочих проблем Средиземноморья, более предметная вовлеченность всемирной организации в региональные аспекты сотрудничества.
We welcome the appointment of the Serbian Deputy Prime Minister, Mr. Covic, as Belgrade's coordinator on Kosovo, because his involvement will be vital in many areas, including three in particular. Мы одобряем назначение сербского заместителя премьер-министра г-на Човича белградским координатором по Косово, ибо его вовлеченность будет иметь жизненно важное значение во многих, но в особенности в трех областях.
The involvement of all the ministries and public bodies in ever-closer partnership with the private sector, enterprises and associations, is a sign that French society has become aware that a major issue is at stake, which can only be solved by means of a collective response. Вовлеченность всех министерств и государственных органов в укрепляющиеся партнерские отношения с частными партнерами, предприятиями и ассоциациями свидетельствует об осознании французским обществом того факта, что речь идет о важной цели, достичь которую можно лишь коллективными усилиями.
And on the other, there is a very wide-reaching desire in the international community - and particularly in a specialized negotiating forum such as this - to somehow or other increase our involvement in the nuclear disarmament process, which affects us all so directly. С другой же стороны, в международном сообществе, и в частности на таком специализированном переговорном форуме, как наш, очень уж широко распространено желание так или иначе усилить нашу вовлеченность в процесс ядерного разоружения, которое прямо затрагивает всех нас.
The achievement of this objective requires some tools to be applied to a broader class of conduct, however, because of the difficulty for practitioners, during the earlier stages of an investigation, of demonstrating the involvement of transnational organized crime. Однако для достижения этой цели некоторые средства необходимо применять к более широкой категории поведения, поскольку на практике на ранних этапах расследования трудно доказать вовлеченность транснациональной организованной преступности.
The argument, however, remains valid, where, mostly due to capacity constraints, the involvement of the United Nations system in PRSPs is considered to be uneven. Вместе с тем приведенный аргумент сохраняет свою актуальность там, где, главным образом из-за ограниченности потенциала, вовлеченность системы Организации Объединенных Наций в процесс разработки ДССН считается неравномерной.
The involvement of the Economic and Social Council in the rehabilitation of societies emerging from war should certainly elicit increased interest in the work of the Security Council through the ad hoc Working Group. Вовлеченность Экономического и Социального Совета в восстановление обществ, переживших войну, несомненно должна вызвать повышенный интерес к работе Совета Безопасности через посредство специальной Рабочей группы.
We have welcomed the presence on the ground of UNHCR staff, both in Darfur and in eastern Chad, as well as the involvement of African Union monitors. Мы приветствуем присутствие на месте персонала УВКБ как в Дарфуре, так и на востоке Чада, а также вовлеченность наблюдателей Африканского союза.
I hope that you will be continuing your connection and involvement in the work of the Conference wherever you are in the future. Я надеюсь, что вы и в будущем, где бы вы ни находились, сохраните свою причастность и вовлеченность в работу Конференции.
The Government of Mexico stressed that complete openness to international scrutiny, full involvement in the international system of human rights and cooperation with both regional and universal mechanisms had been translated into an invaluable tool to impose internal structural changes. Правительство Мексики подчеркнуло, что безоговорочная открытость для международного контроля и полная вовлеченность в международную систему защиты прав человека, а также готовность к сотрудничеству с региональными и универсальными механизмами позволили разработать полезный инструмент проведения внутренних структурных реформ.
The involvement of a wide range of stakeholders in the development of national forest programmes and model forests was also noted as an important factor to promote forests for people. Было также отмечено, что вовлеченность широкого круга заинтересованных сторон в разработку национальных лесных программ и создание образцовых лесных хозяйств является важным фактором для пропаганды использования лесов в интересах людей.
(c) To promote the involvement and participation of all relevant sectors of Government and civil society and other stakeholders in the implementation process; с) поощрять вовлеченность и участие всех соответствующих уровней государственной власти и секторов гражданского общества и других партнеров в процессе осуществления;
UNICRI has been active in the fields of crime prevention and criminal justice, although the Institute has no mandate for operations in the field or direct involvement in response measures. ЮНИКРИ играет активную роль в сферах предупреждения преступности и уголовного правосудия, хотя Институт не имеет мандата на полевые операции или прямую вовлеченность в меры реагирования.