Английский - русский
Перевод слова Involvement
Вариант перевода Вовлеченность

Примеры в контексте "Involvement - Вовлеченность"

Примеры: Involvement - Вовлеченность
Efforts were made to increase the participation of women in decision-making by supporting their involvement in local-level elections, including through training. Отмечается стремление расширить вовлеченность женщин в процессы принятия решений через поддержку их участия в местных выборах, в том числе через организацию их обучения.
Saint Vincent and the Grenadines has long viewed that United Nations involvement and engagement as essential. Сент-Винсент и Гренадины давно считают, что участие и вовлеченность Организации Объединенных Наций крайне необходимы.
The enhanced involvement of the MAIs described hereinabove contributes to the effective implementation of the Convention. Эффективному осуществлению Конвенции способствует более широкая вовлеченность в этот процесс МОУ.
Thus, engagement may be seen as a continuum along which individuals or groups move from a basic awareness to personal, professional and institutional involvement and actions. Таким образом, вовлеченность можно рассматривать как континуум, в рамках которого отдельные лица или группы лиц переходят от базового понимания к личному, профессиональному и институциональному участию и действиям.
Finally, my delegation would appreciate increased involvement by the Assembly President in the negotiations, including his personal involvement, without diminishing the role of Ambassador Tanin. Наконец, наша делегация считает, что было бы целесообразно обеспечить более активную вовлеченность в ход переговоров Председателя Ассамблеи, в том числе его личное участие в них, не в ущерб, разумеется, роли посла Танина.
One may say that the degree of engagement of the principal enterprise in IPP related activities indicates its involvement in the production process as a factoryless producer. Можно сказать, что степень участия головного предприятия в деятельности, связанной с ПИС, указывает на его вовлеченность в производственный процесс в качестве бесфабричного производителя.
little involvement in economic activities such as animal husbandry and crafts; слабая вовлеченность в экономическую деятельность, преобладание животноводства и кустарно-ремесленных промыслов;
The limited involvement of donors in the implementation of the right to education has hampered coordination, the development of partnerships, examination of alternative funding models and the building of risk-management capabilities. Ограниченная вовлеченность доноров в реализацию права на образование ограничивает координацию, развитие объединений, изучение альтернативных моделей финансирования и формирование потенциала реагирования на случай кризисных ситуаций.
Such involvement will be particularly important for Government programmes aimed at addressing key socio-economic issues, such as poverty, youth unemployment, illiteracy and lack of basic infrastructure. Такая вовлеченность будет иметь особо важное значение для осуществления правительственных программ, направленных на решение ключевых социально-экономических вопросов, таких, как нищета, безработица среди молодежи, неграмотность и отсутствие базовой инфраструктуры.
The reports indicate that the scant involvement of research institutions in the NAP process is largely due to their limited technical and financial capabilities. В докладах указывается, что слабая вовлеченность научно-исследовательских учреждений в процесс, связанный с НПД, объясняется главным образом ограниченностью их технических и финансовых возможностей.
Women's involvement in the work of local elected councils of deputies at all levels has gradually increased, as has their participation in the work of executive bodies. Постепенно повышается вовлеченность женщин в работу в выборных местных Советов депутатов всех уровней, а также их занятость в органах исполнительной власти.
He also felt that the greater involvement of regional players, especially the African partners of the 1999 Lusaka Ceasefire Agreement, was an essential requirement. Он также отметил, что большая вовлеченность региональных игроков, особенно африканских партнеров по Лусакскому соглашению о прекращении огня 1999 года, является необходимым для этого условием.
Furthermore, the support and involvement of the local population in peacebuilding initiatives are needed if peace is to be sustained over the long term. Кроме этого, поддержка и вовлеченность местного населения в реализацию инициатив в области миростроительства являются необходимой предпосылкой для поддержания мира в долгосрочной перспективе.
Our involvement in various peace initiatives on the continent, including through the sending of buffer forces, reflects our firm commitment to work for peace. Нашу твердую приверженность работе во имя мира отражает наша вовлеченность в различные мирные инициативы на континенте, в том числе путем отправки буферных сил.
Although most of his responsibilities were not relevant to this body, his involvement in the work of the Conference was appreciated by all. И хотя большинство его обязанностей не были связаны с этим форумом, все мы оценили его вовлеченность в работу Конференции.
We also believe that national ownership and the involvement of society as a whole are prerequisites for success in addressing the situation of children in armed conflict. Мы также полагаем, что национальная самостоятельность и вовлеченность всего общества являются условиями для успешного разрешения ситуации детей в вооруженных конфликтах.
Political activity always implies a struggle of some groups against others; thats why involvement in politics inevitably leads to opposition and prevents the establishment of unity. Политическая деятельность всегда предполагает борьбу одних групп против других. Поэтому, вовлеченность в политику неминуемо приводит к противостоянию и мешает делу единства.
Since 2011, Qatar has scaled up its involvement in its neighbors' affairs, backing the Libyan revolution, the Egyptian government, and the Syrian opposition. С 2001 года Катар увеличил свою вовлеченность в дела стран-соседей, поддерживая ливийскую революцию, египетское правительство и сирийскую оппозицию.
Joint programming procedures and timeliness should be improved, with due consideration for the involvement of other actors, be they bilateral or multilateral, governmental or non-governmental organizations. Необходимо усовершенствовать процедуры совместного программирования и их увязку во времени, должным образом учитывая вовлеченность других участников, будь то двухсторонние или многосторонние, правительственные или неправительственные организации.
Greater United Nations involvement is especially likely if it gains a stronger mandate for humanitarian intervention, or if the Cambodia mission should become a model for future operations. Более широкая вовлеченность Организации Объединенных Наций особенно вероятна в том случае, если она получит более четкий мандат на вмешательство в гуманитарных целях или если миссия в Камбодже станет моделью для будущих операций.
In this connection, the involvement of the international community in conflict resolution must be more significant and commensurate with the threat represented by such conflicts. В этой связи вовлеченность международного сообщества в урегулирование конфликтов должна быть более значительной и адекватной той угрозе, которую они представляют.
In certain situations, the involvement of some non-State or de facto entities in a comprehensive and solution-oriented approach will be indispensable. В некоторых ситуациях вовлеченность некоторых негосударственных образований или образований де-факто во всеобъемлющем и нацеленном на достижение решений подходе будет необходима.
Indeed, there are indications these days of a growing involvement of various external actors that seem bent on exploiting the vacuum to promote their hidden agendas. Сейчас, по сути, многое указывает на то, что растет вовлеченность различных внешних действующих лиц, которые стремятся заполнить возникший вакуум с тем, чтобы осуществить собственные тайные замыслы.
The United States welcomes the involvement of the Security Council in these issues, recognizing that humanitarian crises often involve situations that may pose a threat to international peace and security. Соединенные Штаты приветствуют вовлеченность Совета Безопасности в эти вопросы, признавая, что гуманитарные кризисы часто связаны с ситуациями, которые могут представлять угрозу международному миру и безопасности.
Our goal instead must be to stimulate a greater involvement of all countries, large and small, through a rotation mechanism. Напротив, наша цель должна заключаться в том, чтобы обеспечить более обширную и глубокую вовлеченность всех стран, как больших, так и малых, за счет механизма ротации.