Английский - русский
Перевод слова Involvement
Вариант перевода Вовлеченность

Примеры в контексте "Involvement - Вовлеченность"

Примеры: Involvement - Вовлеченность
Welcomes the admission in 2008 of Mexico to the Kimberley Process and the resumption of trade in rough diamonds by the Congo, and recognizes the increased involvement of civil society organizations, in particular those from producer countries, in the Process; приветствует вступление Мексики в 2008 году в Кимберлийский процесс и возобновление со стороны Конго торговли необработанными алмазами, а также признает возросшую вовлеченность организаций гражданского общества, в частности организаций добывающих стран, в Процесс;
Involvement at the level of the community remains the surest means to prevent an outbreak of violence similar to the events that unfolded in March 2004. Наиболее верным способом предотвратить вспышку насилия, аналогичную событиям марта 2004 года, остается вовлеченность на уровне местных коллективов.
Emotional involvement with the protagonist. Эмоциональная вовлеченность с главным героем.
Lack of involvement by local stakeholders Недостаточная вовлеченность местных заинтересованных кругов
Uzbekistan youth involvement in the MDG campaign is strongly linked with social inclusion of youth in their local communities. Вовлеченность молодёжи Узбекистана в кампанию по ЦРТ непосредственно связана с ее общественно значимым участием в жизни своих местных сообществ.
There needs to be much greater involvement of the five regional commissions in the area of sustainable development as well. Необходима гораздо большая вовлеченность всех пяти региональных комиссий в работу Организации Объединенных Наций и в области устойчивого развития.
Their involvement and participation in identifying the assistance needed is an important precondition for the success and sustainability of any measure taken. Их вовлеченность и причастность к выявлению потребностей в помощи является одним из необходимых предварительных условий успеха и долгосрочности любых принимаемых мер.
The United States remains committed to supporting this transition, and welcomes the continued involvement of the international community. Однако до завершения этого процесса преобразования в процветающее демократическое государство Афганистану предстоит пройти еще долгий путь. Соединенные Штаты сохраняют свою приверженность этому процессу преобразований и приветствуют неизменную вовлеченность международного сообщества.
Member States are also encouraged to strengthen parental leave provisions, flexible working arrangements, gender equality and support for childcare arrangements and enhance paternal involvement to improve work-family balance. Резолюция также содержит призыв к государствам-членам усиливать положения, предусматривающие родительский отпуск, предоставлять гибкие условия труда, содействовать гендерному равенству и оказывать поддержку механизмам ухода за детьми, повышать отцовскую вовлеченность и оптимизировать баланс между работой и семьей.
Accordingly, UNCTAD's involvement has assumed a clearer programmatic profile, with activities clustered under four programmes: - Enterprise, investment and competition policy. Таким образом, вовлеченность ЮНКТАД приобрела более четкий программный вид и организована по четырем программам: торговая политика и стратегия; упрощение процедур торговли и материально-техническое обеспечение; финансы и развитие; а также предпринимательство, инвестиции и политика в области конкуренции.
During his work as an Associate Professor of Sociology from 1941 until 1945 at the University of Maryland, College Park, Mills's awareness and involvement in American politics grew. Во время работы в Мэрилендском университете с 1941 по 1945 годы, росла заинтересованность и вовлеченность Миллса в американскую политику.
The United Nations System Chief Executives Board for Coordination and UNDG should ensure the involvement and inclusion of all United Nations entities in field operations, including the non-resident entities. Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций и ГРООН должны обеспечить участие всех организаций системы Организации Объединенных Наций в операциях на местном уровне и вовлеченность в их проведение, включая организации-нерезиденты.
Involvement of civil society must continue to expand and be strengthened. Необходимо и далее поддерживать и усиливать вовлеченность организаций гражданского общества в эту деятельность.
We encourage their increased involvement. Мы поощряем их растущую вовлеченность в этот процесс.
Membership in the New York City group is by invitation only, based on relationships with current and past members, and one's involvement in the contemporary art world. Для участия в Нью-Йорксокой группе необходимо приглашение от нынешних или бывших участниц, а также обязательная вовлеченность в мир современного искусства.
Given FBI cyber involvement, we can only speculate at this time that the man in this sketch may be wanted in relation to the infamous Five/Nine attack. Учитывая хакерскую вовлеченность ФБР, мы можем предположить, что человек, изображенный на этом скетче, разыскивается в связи с печально известной атакой от 9 мая.
Thus, it must be acknowledged that the involvement of women in the decision-making process is inadequate given their high level of education and activity in public affairs, and does not meet the objective needs of a democratic society. Таким образом, и в этой сфере приходится констатировать, что вовлеченность женщин в процесс принятия решений неадекватна уровню их образования, социальной активности, не отвечает объективным потребностям демократизации общества.
Most of this growth is due to greater private sector involvement and investment as well as organized communal village based women vegetable growing schemes supported by donor funds such as the gardens in Bakau, Banjulnding and Sukuta. Основной причиной этого роста стала более широкая вовлеченность и инвестиции частного сектора, а также реализация на уровне деревень программ совместного выращивания овощей с участием женщин (с привлечением донорских средств), включая хозяйства в Бакау, Банжулндинге и Сукуте.
Moreover, while the relevant technology is developing at an exponential rate, and full autonomy is bound to mean less human involvement in 10 years' time compared to today, sentient robots, or strong artificial intelligence are not currently in the picture. Более того, хотя соответствующие технологии развиваются экспонентным образом, и полная автономия непременно будет означать через 10 лет все меньшую вовлеченность человека по сравнению с сегодняшним днем, о разумных роботах, или мощном искусственном интеллекте, в настоящее время говорить не приходится.
In its report, the mission recommended that the involvement of national judiciary staff be further strengthened, and that international actors gradually relinquish line functions to concentrate on training and mentoring, which was fully endorsed by UNMIT and UNDP. В докладе миссии были вынесены рекомендации о том, чтобы дополнительно повысить вовлеченность национальных судебных работников и проследить за тем, чтобы международные инстанции постепенно отходили от выполнения функций линейного руководства и сосредоточивались на обучении и наставничестве.
Participation of Governments and other national partners, full involvement of the country team and other system organizations that are not represented in the country are also requested. В них также содержалось требование обеспечивать участие правительства и других национальных партнеров, полную вовлеченность в этот процесс страновой группы и других организаций системы Организации Объединенных Наций, которые не представлены в данной стране.
Organization of summer schools, with Roma and non-Roma pupils, has increased social involvement of this community and has broken barriers by means of organization of sportive and cultural activities. Организация летних школ с участием учеников из числа цыган и других детей расширила социальную вовлеченность этой общины и устранила соответствующие барьеры между детьми путем организации спортивных и культурных мероприятий.
Mr. Queisi (Jordan), having commended the Director-General on his leadership of the Organization, said that Jordan was grateful for the support of UNIDO, which was helping its industrial sector to compete and to attract investment and encouraging private company involvement. Г-н Квейси (Иордания), дав высокую оценку руководящей роли Генерального директора, гово-рит, что Иордания благодарна ЮНИДО за помощь, способствующую повышению конкурентоспособно-сти ее промышленного сектора и привлечению ин-вестиций и поощряющую вовлеченность частных компаний.
Nevertheless, the greater involvement of the United Nations in the resolution of a growing number of conflicts is creating a considerable overload in the financial and human resources of the Organization. Вместе с тем хотелось бы отметить, что все большая вовлеченность Организации Объединенных Наций в урегулирование все увеличивающегося числа конфликтов создает значительные перегрузки для Организации как в области финансовых, так и людских ресурсов.
Further encourages Member States to strengthen provisions for parental leave, extend flexible working arrangements for employees with family responsibilities, promote gender equality and the empowerment of women, enhance paternal involvement and support a wide range of quality childcare arrangements in order to improve work-family balance; призывает далее государства-члены усиливать положения, предусматривающие родительский отпуск, предоставлять гибкие условия труда работникам с семейными обязанностями, содействовать гендерному равенству и расширению прав и возможностей женщин, повышать отцовскую вовлеченность и оказывать поддержку разнообразным качественным механизмам ухода за детьми, чтобы оптимизировать баланс между работой и семьей;