| Costa Rica and other countries had benefited greatly from the Regional Programme for Latin America and the Caribbean. | Региональная программа для Латинской Америки и Карибского бассейна принесла большую пользу Коста-Рике и другим странам. |
| Many developing countries have greatly benefited from integration into the global economy through trade in goods and services. | Многие развивающиеся страны получили большую пользу от интеграции в глобальную экономику благодаря торговле товарами и услугами. |
| The SEEA will greatly benefit from the process, even though it uses many more information sources in addition. | Этот процесс принесет большую пользу СЭЭУ, пусть даже в нем дополнительно используется гораздо больше источников информации. |
| A uniform Security Council format would greatly help end users to process the information and thereby implement the regimes more efficiently. | Единый формат Совета Безопасности окажет большую помощь конечным пользователям в обработке информации и, таким образом, в более эффективном осуществлении режима. |
| In particular, the Division of Globalization and Development Strategies has greatly benefited from paragraph 166 activities. | В частности, Отдел глобализации и стратегии развития получил большую пользу от деятельности по пункту 166. |
| Several experts noted that the development of new commodity exchanges (e.g. for African countries) could greatly help in this regard. | Несколько экспертов отметили, что большую помощь в этой связи могло бы оказать развитие новых товарных бирж (например, для африканских стран). |
| Governments can greatly benefit from the active participation of local partners in the formulation of national economic and social policies. | Правительства могут извлечь большую пользу из активного участия местных партнеров в формировании национальной экономической и социальной политики. |
| I have no doubt that these two neighbourly nations will greatly benefit from the peace and normalization of relations between them. | Я не сомневаюсь, что эти два соседних государства извлекут большую пользу из мира и нормализации отношений между собой. |
| We are greatly dismayed at the continued impasse in the Conference on Disarmament. | У нас вызывает большую тревогу то, что обсуждение в рамках Конференции по разоружению по-прежнему находится в тупике. |
| There can be no doubt that today, after 50 years of unremitting labour, these measures will greatly benefit the Organization. | Сегодня после 50 лет неустанной работы не может быть сомнения в том, что эти меры принесут Организации большую пользу. |
| Mr. WOLFRUM said that the Committee was greatly concerned about the steady flow of refugees from Burundi to Rwanda. | Г-н ВОЛЬФРУМ отмечает большую озабоченность Комитета непрерывным потоком беженцев из Бурунди в Руанду. |
| The separatists were greatly assisted in their criminal activities by foreign armed bands. | Большую помощь сепаратистам в их преступной деятельности оказывали вооруженные иностранные бандформирования. |
| This operational base would greatly assist efforts to prevent a repetition of the tragic events that engulfed Rwanda. | Эта оперативная база окажет большую помощь в усилиях по предотвращению повторения трагических событий, происшедших в Руанде. |
| It is being greatly assisted in those efforts by the Colombian branch of the International Committee of the Red Cross. | Большую помощь в этих усилиях оказывает колумбийское отделение Международного комитета Красного Креста. |
| As we see in the country-specific case of Guinea-Bissau, peacebuilding can greatly benefit from women's perspectives and actions. | Как мы видим в конкретном индивидуальном случае с Гвинеей-Бисау, миростроительство может извлечь большую пользу из женского подхода и деятельности женщин. |
| Let me return once again to an issue that worries us greatly. | Позвольте мне еще раз обратиться к вопросу, который вызывает у нас большую обеспокоенность. |
| It is undeniable that the situation in the Middle East in recent days is greatly alarming. | Неоспорим тот факт, что в последние дни ситуация на Ближнем Востоке вызывает большую тревогу. |
| Member States can assist greatly in this endeavour by submitting names of qualified women. | Государства-члены могут оказать в этой связи большую помощь, если они сообщат имена квалифицированных женщин. |
| Secondly, it gives greatly increased transparency to the processes used by the OECD to assure quality. | Во-вторых, она обеспечивает большую транспарентность процессов, используемых ОЭСР для обеспечения качества. |
| The efforts towards economic integration in southern Africa will greatly benefit from an atmosphere of peace and stability in Angola. | Установление атмосферы мира и стабильности в Анголе принесет большую пользу усилиям, направленным на экономическую интеграцию южной части Африки. |
| Human rights defenders were greatly disturbed by the widespread repression of freedom of expression throughout the region. | Большую обеспокоенность правозащитников вызывает широко распространенная практика подавления свободы слова в регионе. |
| Thorough reforms in that respect have been and will be greatly assisted by very recent technological developments. | Новейшие технологические изменения оказали и будут оказывать большую помощь проведению глубоких реформ в этой области. |
| We are convinced that this achievement will greatly benefit Member States. | Мы убеждены в том, что это принесет большую пользу государствам-членам. |
| The training course itself greatly benefited from this process. | Сам учебный курс получает большую пользу от этого процесса. |
| In assessing the proposals, I have benefited greatly from informal but extensive consultations with Member States. | При оценке этих предложений мне принесли большую пользу неофициальные, но широкие обсуждения с государствами-членами. |