| These weapons come mostly from outside sources and greatly endanger the social order and stability of China. | Такое оружие поступает главным образом из внешних источников и создает большую угрозу для общественного порядка и стабильности в Китае. |
| Mr. Chan welcomed the various comments and suggestions, from which the Commission would greatly benefit. | Г-н Чан приветствует различные замечания и предложения, которые должны принести большую пользу Комиссии. |
| The economy had benefited greatly from privatization and private-sector development programmes, increased industrial output, strong monetary policy and accelerated domestic demand. | Большую пользу экономике страны принесли приватизация и программы развития частного сектора, увеличение объема промышленного производства, активная финансово-денежная политика и возросший спрос внутри страны. |
| Cuba benefits greatly from the generosity of American citizens. | Щедрость американских граждан приносит Кубе большую пользу. |
| The African Mission in Burundi has, in particularly difficult circumstances, helped greatly to stabilize the situation in the country. | Африканская миссия в Бурунди, которой пришлось действовать в исключительно трудных условиях, оказала большую помощь в деле стабилизации ситуации в стране. |
| OIOS greatly appreciates the cooperation extended to it by the staff at various levels during this review. | УСВН выражает большую признательность за сотрудничество с ним персонала на различных уровнях в ходе проведения этого обзора. |
| In this light, observer status for the Community in the General Assembly would greatly enhance future cooperation and ensure more effective results. | В свете этого статус наблюдателя для Сообщества в Генеральной Ассамблее значительно укрепил бы будущее сотрудничество и обеспечил бы большую результативность. |
| It had benefited greatly from the recommendations of two Review Panels composed of outside experts specializing in alternative dispute resolution. | Она извлекла большую пользу из рекомендаций двух Групп по обзору в составе внешних экспертов, специализирующихся на альтернативных методах урегулирования споров. |
| His Government had benefited greatly from South-South cooperation with Colombia and, in the health sector, with Cuba. | Его правительство получило большую пользу от сотрудничества с Колумбией, а также с Кубой в области здравоохранения в рамках отношений Юг-Юг. |
| Close cooperation between national law-enforcement agencies and judicial institutions was undoubtedly essential; regional programmes in Central Europe also greatly assisted national institutions in combating drug trafficking. | Тесное сотрудничество между национальными правоохранительными органами и судебными учреждениями, несомненно, является весьма важным; осуществляемые в Центральной Европе региональные программы также оказывают большую помощь соответствующим национальным учреждениям в деле борьбы с оборотом наркотиков. |
| The countries with economies in transition could benefit greatly from improved access to European and world markets. | Страны с переходной экономикой могли бы получить большую пользу от расширения доступа на европейские и мировые рынки. |
| Humanitarian assistance received from international organizations and missionaries has certainly contributed greatly towards this result. | Большую роль в этом сыграла гуманитарная помощь, полученная от международных организаций и миссионеров. |
| During its examination of the budgets of individual missions, the Advisory Committee had benefited greatly from the Board's findings and recommendations. | В ходе рассмотрения бюджетов отдельных миссий Консультативный комитет извлек большую пользу из выводов и рекомендаций Комиссии. |
| Their efforts greatly affect the search for a peaceful solution between the Government and the various sides and political parties in Guinea-Bissau. | Их усилия оказывают большую помощь в достижении урегулирования между правительством и различными силами и политическими партиями в Гвинее-Бисау. |
| The seconded staff at the senior level from FAO, UNEP and ITTO has greatly assisted the secretariat in its substantive work. | Прикомандированный персонал старшего уровня из ФАО, ЮНЕП и МОТД оказал большую помощь секретариату в его основной работе. |
| OIOS greatly appreciates the cooperation and assistance extended to it by the departments and UNMIL during the course of the evaluation. | УСВН выражает большую признательность департаментам и МООНЛ за сотрудничество и содействие, оказанное ими в ходе оценки. |
| This phase-out has greatly benefited climate, but also incurred partially offsetting consequences because of the use of high-GWP HFCs. | Этот поэтапный отказ принес большую пользу климату, но в то же время повлек за собой другие, частично нейтрализующие его последствия ввиду применения ГФУ с высоким ПГП. |
| The Special Rapporteur would like to reiterate that dialogue projects would greatly benefit from the views of women. | Специальный докладчик хотел бы повторить, что мнения женщин могли бы принести большую пользу проектам диалога. |
| Her Government welcomed constructive criticism and would no doubt benefit greatly from the Committee's expert advice. | Ее правительство приветствует конструктивную критику и, несомненно, извлечет большую пользу из экспертных рекомендаций Комитета. |
| It is evident that the usefulness of the classifications can be greatly improved by using them in these additional contexts. | Очевидно, что от этих классификаций можно получить гораздо большую пользу, используя их в этих дополнительных целях. |
| The recommendations greatly assist the Government's human rights advisory bodies. | Эти рекомендации оказывают большую помощь государственным консультативным органам по правам человека. |
| You can be of great service if you are willing to dare greatly. | Ты можешь оказать большую помощь, если готов рискнуть от чистого сердца. |
| The Committee had benefited greatly from the input of outside experts and from its interaction with other stakeholders, including civil society and the private sector. | Комитет извлек большую пользу из материалов, предоставленных внешними экспертами, а также из своего взаимодействия с другими заинтересованными сторонами, включая гражданское общество и частный сектор. |
| There is evidence that the poor benefit greatly from basic payments, savings, automated payments and insurance services. | Имеются данные о том, что малоимущие получают большую пользу от основных платежных услуг, сберегательных услуг, услуг автоматической оплаты и страхования. |
| Myanmar stands to benefit greatly from the Organization's wide-ranging experience, including in the areas of political facilitation, peacebuilding, good governance and sustainable development. | Мьянма может извлечь большую пользу из накопленного Организацией широкомасштабного опыта, в том числе в таких областях, как политическое содействие, миростроительство, благое управление и устойчивое развитие. |