Английский - русский
Перевод слова Greatly
Вариант перевода Большую

Примеры в контексте "Greatly - Большую"

Примеры: Greatly - Большую
Mr. HIDALGO CASTELLANOS, speaking on behalf of GRULAC, thanked delegations for their support and understanding in relation to a programme that would greatly benefit his region. Г-н ИДАЛЬГО КАСТЕЛЬЯНОС, выступая от имени ГРУЛАК, благодарит делегации за их поддержку и понимание в связи с программой, которая принесет большую пользу региону.
I am convinced that the Commission would greatly benefit from women's active participation in its deliberations, systematic gender mainstreaming in its work and dialogue with women's groups and non-governmental organizations. Я убежден в том, что Комиссии принесет большую пользу активное участие женщин в ее обсуждениях, систематический учет гендерной проблематики в ее работе и диалог с женскими группами и неправительственными организациями.
We were greatly honoured and encouraged by the presence of the Secretary-General of the United Nations at the inaugural ceremony at the seat of the Tribunal, in Hamburg. Мы восприняли как большую честь и одобрение присутствие на церемонии открытия Трибунала в Гамбурге Генерального секретаря Организации Объединенных Наций.
As of 1 January 1997, four new advisers had been offered contracts after an extensive worldwide search, and the Fund had benefited greatly from the insight of the highly reputable firms selected, whose staff he wished to commend. После углубленного международного отбора 1 января 1997 года были предложены контракты четырем новым консультантам; Фонд получил большую пользу от опыта отобранных фирм, имеющих хорошую репутацию, сотрудников которых он хотел бы поблагодарить.
Mr. AHMADU considered that the paragraph was justifiable in so far as the Committee had benefited greatly from the information provided by a certain NGO. Г-н АХМАДУ считает включение этого пункта оправданным, поскольку Комитет извлек самую большую пользу из информации, предоставленной одной из неправительственных организаций.
Against this background, we believe that the populations in the territory and in the refugee camps would greatly benefit in their enjoyment of human rights from a new resolve by both parties in the negotiation process. С учетом этого мы считаем, что решимость обеих сторон участвовать в процессе переговоров принесет населению, проживающему как на самой Территории, так и в лагерях беженцев, большую пользу с точки зрения осуществления его прав человека.
His own region had benefited greatly from the presence of the United Nations Preventive Deployment Force (UNPREDEP) on the borders of the former Yugoslav Republic of Macedonia with Yugoslavia and Albania. В его собственном регионе присутствие Сил превентивного развертывания Организации Объединенных Наций (СПРООН) на границе бывшей югославской Республики Македонии с Югославией и Албанией сыграло большую положительную роль.
The LDCs benefited greatly from UNCTAD's work and were pleased with the fact that the outcomes of the Conference reflected a consensus on issues of interest to the entire international community. НРС получают большую пользу от работы ЮНКТАД и с удовлетворением отмечают тот факт, что итоги Конференции отражают консенсус по вопросам, являющимся актуальными для всего международного сообщества.
We have seen more cohesive, better-targeted, better-coordinated and greatly reinforced action within both the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the Inter-Agency Standing Committee. Мы отмечаем большую согласованность, большую целенаправленность, улучшенную координацию и значительно большую решительность действий в рамках Управления по координации гуманитарной деятельности и Межучрежденческого постоянного комитета.
We are sure that the Conference on Disarmament will benefit greatly from your knowledge and experience in the special circumstances involved in the beginning of a new year of work. Мы убеждены, что Ваши знания и опыт принесут большую пользу Конференции по разоружению в тех особых обстоятельствах, с которыми сопряжено начало нового рабочего года.
Since Latin American and Caribbean countries had greatly benefited from UNCTAD's technical cooperation activities in respect of services, it would be appropriate for the Commission to give the secretariat a clear mandate and adequate funds to continue its useful work. Страны Латинской Америки и Карибского бассейна получили большую пользу от деятельности ЮНКТАД по линии технического сотрудничества в области услуг, и было бы уместно, если бы Комиссия предоставила для секретариата четкий мандат и надлежащие ресурсы для продолжения этой ценной работы.
His country had benefited greatly from UNIDO programmes, and especially from the integrated programme for Guatemala, which was enabling it to adjust to regional trade liberalization treaties and to follow the path imposed by globalization. Оратор говорит, что его страна получает большую помощь от программ ЮНИДО, особенно от комплексной программы для Гватемалы, которая позволяет Гватемале адаптироваться к региональным договорам о либерализации торговли и следовать по пути, продиктованному глобализацией.
This would greatly benefit the users of the seas who are involved in navigation, fisheries and other ocean-related activities and who are naturally the most interested in the deposited information. От этого получили бы большую выгоду пользователи морей и океанов, которые осуществляют судоходство, рыболовство и другие виды деятельности, связанные с океаном, и которые, естественно, больше всех других заинтересованы в получении информации, сданной на хранение.
It was noted that strengthening regional integration and improving networking among and across members of regional blocs would greatly benefit South-South cooperation efforts by enhancing regional and interregional cooperation. Было отмечено, что укрепление региональной интеграции и совершенствование связей между членами региональных блоков принесет большую пользу сотрудничеству Юг-Юг за счет углубления регионального и межрегионального сотрудничества.
Several representatives expressed their support for the draft resolution and advocated the continuation of regional meetings, which they said greatly assisted countries in preparing for sessions of the Conference through the exchange of regional information and expertise. Несколько представителей заявили о своей поддержке проекта резолюции и высказались за продолжение региональных совещаний, которые оказали странам большую помощь в подготовке к сессиям Конференции путем обмена региональной информацией и опытом.
The Special Rapporteur has benefited greatly from the significant engagement of numerous relevant actors in the report process which has generated a wealth of different perspectives from which lessons can be learned and which form the basis of a number of recommendations. Специальный докладчик получил большую помощь благодаря активному участию в процессе подготовки доклада со стороны многочисленных соответствующих участников, что позволило сформулировать целый ряд различных подходов, дающих возможности для извлечения уроков, которые лежат в основе некоторых рекомендаций.
While the Group of Experts conducts its work independently of child protection agencies, it is greatly concerned about the levels of harassment and threats against child protection staff. Группа экспертов проводит свою работу независимо от учреждений, занимающихся защитой детей, однако она испытывает большую озабоченность в связи с частотностью угроз против сотрудников этих учреждений и посягательств на их безопасность.
Experience had shown that the promotion of human rights through governmental bodies, such as the Office of the Commissioner for Human Rights, greatly benefited from cooperation with those organizations. Опыт показывает, что сотрудничество с этими организациями приносит большую пользу в работе по поощрению прав человека, проводимой государственными органами, такими, как бюро комиссара по правам человека.
The mission also made the point that considerable thought had been given to postponing the dispatch of the mission at a time when the situation in many areas of the world greatly preoccupied the Security Council. Миссия также указала на то, что серьезным образом рассматривался вопрос о том, чтобы отложить направление миссии в то время, когда во многих районах мира сложилась обстановка, вызывающая большую озабоченность Совета Безопасности.
These areas of particular interest, along with reports we shall receive from the Assistant Secretary-General and his colleagues during both our formal meetings and informal briefing sessions on public information programmes will, I believe, assist us greatly in formulating our recommendations to the General Assembly. Эти вопросы, представляющие особый интерес, а также доклады, которые мы получим от заместителя Генерального секретаря и его коллег в ходе наших официальных заседаний и неофициальных брифингов относительно программ общественной информации, я думаю, окажут нам большую помощь в разработке наших рекомендаций Генеральной Ассамблее.
While recognising judicial independence, the British Government is satisfied that these measures will greatly assist judges, will contribute to the consistency of judgments made in discrimination cases, and will increase public confidence in the judiciary. Признавая независимость судей, британское правительство удовлетворено тем, что эти мероприятия принесут большую пользу судьям, будут способствовать состоятельности приговоров, выносимых по делам о дискриминации, и повысят доверие общества к судебной системе.
Relying on his extensive diplomatic experience, he has put forward many valuable suggestions for the work of the Conference, winning the respect of the member States and greatly benefiting us. Опираясь на свой обширный дипломатический опыт, он выдвинул множество ценных предложений в отношении работы Конференции по разоружению и снискал себе уважение государств-членов и принес нам большую пользу.
A clear vision of objectives and the ways to attain them can greatly help countries in the region to ensure that their partnerships with Southern countries contribute actively to their development. Четкое понимание стоящих целей и путей их достижения может оказать странам региона большую помощь в том, чтобы поставить партнерские связи с южными партнерами на службу своему развитию.
Such cooperation would bring great benefits for UNIDO, for Governments in the subregion and most of all for the peoples of Central America, whose prospects for sustainable development could be greatly improved and broadened thereby. Такое сотрудничество принесет большую пользу ЮНИДО, правительствам стран субрегиона и преж-де всего народам Центральной Америки, для кото-рых могут значительно улучшиться и расшириться перспективы в области устойчивого развития.
It is our view that, since its establishment, the Court has clearly demonstrated its vital and constructive role in conflict resolution, and that both Member States and the international community would benefit greatly from wider acceptance of the Court's jurisdiction. По нашему мнению, со времени своего создания Суд четко продемонстрировал свою важную и конструктивную роль в разрешении конфликтов, и как государства-члены, так и международное сообщество получат большую пользу от более широкого признания юрисдикции Суда.