Recognizing also that all Member States, in particular the developing countries, can greatly benefit from peer learning and the sharing of experiences about innovation and initiative in the public sector, |
признавая также, что все государства-члены, особенно развивающиеся страны, могут извлечь большую пользу из взаимного обучения и обмена опытом в вопросах новаторства и инициативы в государственном секторе, |
As a country that has greatly benefited from the Agency's technical cooperation programme, the Republic of Korea is endeavouring to make a meaningful contribution to the advancement of nuclear technology and to the strengthening of IAEA technical cooperation activities. |
Будучи страной, которая извлекла большую пользу из программы Агентства в области технического сотрудничества, Республика Корея стремится внести значимый вклад в дело прогресса ядерной технологии, а также в дело укрепления деятельности МАГАТЭ в области технического сотрудничества. |
Another delegation, underlining that the role of the Department was not limited to disseminating information, but also to serving as a window on civil society, noted that the United Nations had greatly benefited from its partnership with civil society. |
Другая делегация, подчеркнув, что роль Департамента не ограничивается распространением информации, а заключается также в том, чтобы служить связующим звеном в контактах с гражданским обществом, отметила, что Организация Объединенных Наций получила большую выгоду от своих партнерских взаимоотношений с гражданским обществом. |
If we can improve access to health care for women and children, if we can enhance levels of education for girls as well as boys, if we can develop a sociocultural environment for equality, then our social and economic policies and programmes will greatly benefit. |
Если нам удастся расширить доступ к услугам в области здравоохранения для женщин и детей, если нам удастся повысить уровень образования как девочек, так и мальчиков, если нам удастся создать социально-культурные условия для обеспечения равенства, то эти меры принесут большую пользу нашим социально-экономическим стратегиям и программам. |
The developing countries could benefit greatly from the availability of nuclear energy, and they would like to see IAEA set up a non-selective programme to circulate relevant information so that countries like her own could benefit from Agency projects. |
Получив ядерную энергию, развивающиеся страны извлекли бы из нее большую пользу, и они хотели бы, чтобы МАГАТЭ учредило общедоступную программу для распространения соответствующей информации, чтобы такие страны, как Мозамбик, могли извлечь выгоду из проектов Агентства. |
UNICEF benefits greatly from these respected "faces" of the organization. |
Эти уважаемые люди приносят ЮНИСЕФ большую пользу. |
Mr. Cruse noted that businesses had benefited greatly from hiring and retaining persons with disabilities. |
Г-н Круз отметил, что частные компании получают большую пользу в результате того, что принимают на работу инвалидов. |
Countries can greatly benefit from development of a long-term vision for the sustainable development of their forests and forest lands through a participatory and inter-sectoral process. |
Страны могут получить большую пользу от разработки долгосрочной концепции рационального ведения лесного хозяйства благодаря привлечению широких слоев населения и обеспечению межотраслевой координации. |
This would greatly benefit the Partnership and save everyone huge costs in terms of the loss of talent. |
Это принесло бы большую выгоду Партнерству и сэкономило бы всем огромные средства, которые пришлось бы затратить вследствие эмиграции талантливых людей. |
Undoubtedly, they will benefit greatly from the peace they are building in this new, united, democratic and non-racial South Africa. |
И не может быть никаких сомнений в том, что он извлечет большую пользу из мира, который он создает в этой новой, единой, демократической и нерасовой Южной Африке. |
Last but not least, the Committee will benefit greatly from the assistance of Mr. Timur Alasaniya, the Acting Secretary of the First Committee, and his experienced team of the First Committee secretariat. |
И, наконец, последнее, но не менее важное: большую помощь Комитету окажет содействие г-на Тимура Аласании, исполняющего обязанности секретаря Первого комитета, и его опытных коллег из секретариата Первого комитета. |
Timor-Leste has benefited greatly from this engagement, through the dedicated work of successive United Nations missions and through the presence and work of various United Nations agencies, funds and programmes. |
Тимор-Лешти извлек большую пользу из этого сотрудничества благодаря самоотверженной работе сменявших друг друга миссий Организации Объединенных Наций, равно как в результате присутствия и усилий различных учреждений Организации Объединенных Наций, фондов и программ. |
For if German and foreign youths share common experiences this can greatly contribute to reducing intolerance. |
Приобретая общий опыт, немецкая и иностранная молодежь сможет проявлять гораздо большую терпимость по отношению друг к другу. |
He was a great supporter of our parish and will be greatly missed. |
Он всегда оказывал большую поддержку нашему приходу и для нас это огромная утрата. |
The gold discovered here contributed greatly to the success of the Union during the Civil War. |
Полученная в результате этого боя информация сыграла большую роль в успехе советского наступления в этом районе. |
The team designed a much larger missile with a greatly enlarged upper fuselage and three stages, more than doubling the launch weight. |
Новая ракета имела существенно большую верхнюю ступень и дополнительный разгонный блок, что сделало её трехступенчатой и увеличило вес почти вдвое. |
Used responsibly, it can greatly improve our chances of defeating poverty and better meeting our other priority objectives. |
Для того чтобы это произошло, нам в Организации Объединенных Наций необходимо проявлять большую, чем в прошлом, восприимчивость к новым технологиям. |
The matter had been raised repeatedly in informal consultations, where the view had been taken that rotation between Headquarters and the field would greatly benefit the Organization. |
Этот вопрос неоднократно поднимался на неофициальных консультациях, в ходе которых было высказано мнение о том, что ротация между Центральными учреждениями и отделениями на местах принесла бы Организации большую пользу. |
Public green areas such as the Weinbergs Park have increased greatly in popularity. |
Площади зеленых насаждений, такие, например, как соседний Вайнбергспарк (Weinbergspark-Gebiet), также приобретают все большую популярность у местных жителей. |
Believe me, Stefan, you'll find it greatly to your advantage to be nice to me. |
Поверьте, Стефан, вы извлечете большую пользу от того, что будете поласковее со мной. |
Named for Uwe Radok, Reader (head) of Meteorology Dept at the University of Melbourne, who greatly assisted Australian National Antarctic Research Expeditions (ANARE)'s glaciological program. |
Назван в честь Уве Радока, преподавателя метеорологии в Мельбурнском университете, оказавшего большую поддержку гляциологической программе Австралийской национальной антарктической исследовательской экспедиции. |
Government stabilization of the banking system can either be international, provoking complaints by outraged taxpayers about subsidizing others, or national, but only at the cost of greatly extended regulation of capital movements. |
Продолжительное вливание ликвидности означало бы большую вероятность появления мыльных пузырей на рынках недвижимости, ценных бумаг или современного искусства. |
Jevons observed that England's consumption of coal soared after James Watt introduced the Watt steam engine, which greatly improved the efficiency of the coal-fired steam engine from Thomas Newcomen's earlier design. |
Джевонс отметил, что потребление угля в Англии резко возросло после появления парового двигателя Джеймса Уатта, который имел намного большую эффективность по сравнению с ранее применявшимся двигателем Томаса Ньюкомена. |
Policies aimed at increasing access to credit, facilitating farmers in acquiring improved agricultural technologies, and providing crop-specific training are likely to greatly help farmers in benefiting from the opportunities offered by international markets. |
Политика, направленная на расширение доступа к кредитам, облегчение приобретения фермерами более совершенных сельскохозяйственных технологий и на обеспечение их подготовки в деле выращивания конкретных культур, скорее всего принесет большую пользу фермерам в использовании возможностей, обеспечиваемых международными рынками. |
And you've certainly profited greatly by it... turning your superhero alter ego, Ozymandias, into a billion-dollar industry: |
И вы получили с этого большую прибыль... и вы превратили свое Альтер эго Супергероя, в компании с капитаном в миллионы долларов: |