Английский - русский
Перевод слова Greatly
Вариант перевода Большую

Примеры в контексте "Greatly - Большую"

Примеры: Greatly - Большую
This greatly affected the data collection for retail price indices computation, since price collectors needed bigger shops sample in order to ensure sufficient number of observations for reliable indices. Это оказало значительное влияние на сбор данных в целях расчета индексов розничных цен, поскольку регистраторы цен должны были посещать большую выборку магазинов с целью обеспечения достаточного количества наблюдений и расчета надежных индексов.
Such coordination, or at least the existence of a functioning coordination mechanism, would greatly help, and may be essential for effective implementation of the right to development. Такая координация или по крайней мере существование функционирующего координационного механизма могут оказать большую помощь и могут быть крайне важны для эффективного осуществления права на развитие.
We feel that the Vienna Conference on Human Rights is a very positive step in the right direction, and we hope that the Declaration and Action Programme adopted at that Conference will contribute greatly to ending the unfavourable developments in this area today. Мы считаем, что Венская конференция по правам человека является позитивным шагом в правильном направлении, и мы надеемся, что Декларация и Программа действий, принятые на этой Конференции, сыграют большую роль в приостановлении неблагоприятного развития событий в этой области.
In that connection he believed that the host countries could greatly assist, and he called upon other Member States with depositories to consider ways in which to make better use of that valuable resource in bringing United Nations activities to the attention of the broader public. В этой связи он выразил убежденность в том, что принимающие страны могли бы оказать большую помощь, и призвал другие государства-члены, в которых имеются библиотечные коллекторы, рассмотреть пути улучшения использования этого важного ресурса в доведении информации о деятельности Организации Объединенных Наций до сведения широкой общественности.
The Centre would greatly benefit were it to coordinate its activities with those of the Organization of African Unity (OAU) and engage in activities to complement those of the OAU's mechanism for conflict prevention, management and settlement. Центр извлек бы большую пользу, если бы он координировал свою деятельность с усилиями Организации африканского единства (ОАЕ) и принимал участие в деятельности в целях дополнения усилий механизма ОАЕ по предотвращению конфликтов, управлению ими и их урегулированию.
The increase in membership of the Commission and the decision that at future sessions panels of experts will participate in addressing critical areas of concern will greatly assist the Commission in fulfilling its mandate. Рост числа членов Комиссии и решение о том, что на будущих сессиях группа экспертов будет принимать участие в рассмотрении критических областей, вызывающих обеспокоенность, окажет большую помощь Комиссии в выполнении своего мандата.
The Working Group stressed the essential importance of continuing the activities of the Joint Group of Experts on Dynamic Modelling and noted that its work greatly benefited from the active participation of experts from other programmes/subsidiary bodies under the Convention. Рабочая группа подчеркнула существенно важное значение продолжения деятельности Совместной группы экспертов по разработке динамических моделей и отметила, что в ее работе большую роль играет активное участие экспертов от других программ/вспомогательных органов в рамках Конвенции.
The CHAIRMAN, speaking as a member of the Committee, said he understood that Estonia was attempting to reconstruct a sense of statehood after 50 years; during those 50 years, the understanding of human rights had greatly evolved. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что, насколько он понимает, Эстония пытается возродить чувство государственности, которую она утратила 50 лет назад; однако за эти 50 лет понимание прав человека претерпело большую эволюцию.
In this regard, the Movement remained greatly concerned over acts of terrorism which, under various pretexts, result in the most flagrant violation of international law including international humanitarian law, and seek to de-stabilise the prevailing constitutional order and political unity of sovereign States. В связи с этим Движение вновь проявило большую обеспокоенность по поводу актов терроризма, которые совершаются под различными предлогами и приводят к вопиющим нарушениям международного права, в том числе международного гуманитарного права, и направлены на дестабилизацию существующего конституционного порядка и политического единства суверенных государств.
However, he was greatly concerned with the lack of available resources, which had resulted in the suspension of one of the ongoing projects, and the lack of resources within the APPU. При этом оратор выразил большую озабоченность нехваткой имеющихся ресурсов, из-за которой был прерван один из уже начатых проектов, а также нехваткой ресурсов ГППМ.
Although the Court had made its own determinations of fact based on the evidence before it, it had also greatly benefited from the findings of fact made by the Tribunal when it had dealt with the accused individuals. Хотя Суд вынес собственные определения в отношении установления фактов на основе представленных ему доказательств, большую пользу принесло также и установление фактов по делу Трибуналом в ходе производства по делам обвиняемых индивидов.
We welcome the first report of the Secretary-General on the New Partnership for African Development and we are greatly encouraged by the number of African actions to institutionalize NEPAD along with the incremental steps towards alignment of United Nations activities with the priorities of NEPAD. Мы высоко оцениваем первый доклад Генерального секретаря по вопросу Нового партнерства в интересах развития Африки, и нам внушает большую надежду количество мер, предпринятых африканцами для того, чтобы официально оформить НЕПАД, а также постепенные шаги по увязыванию деятельности Организации Объединенных Наций с приоритетными задачами НЕПАД.
The issues addressed by UNCTAD, including trade, investment and technology, were of great interest to Nepal, which had greatly benefited from technical assistance by UNCTAD, including in areas related to WTO's activities. Проблематика ЮНКТАД, включая вопросы торговли, инвестиций и технологии, представляет огромный интерес для Непала, который получает большую пользу от технической помощи ЮНКТАД, в том числе в областях, связанных с деятельностью ВТО.
The Mechanism is greatly thankful for the response and support it has received from many Governments, most notably in Africa, including Botswana, Côte d'Ivoire, Guinea, South Africa and the United Republic of Tanzania and Zambia. Члены Механизма выражают большую признательность за представленные ответы и поддержку, оказанную правительствами многих стран, прежде всего стран Африки, в том числе от Ботсваны, Гвинеи, Замбии, Кот-д'Ивуара, Объединенной Республики Танзании и Южной Африки.
Clearly, there is an urgent need for the statistical community to work together to develop common solutions and recognize that their respective transformation processes would greatly benefit, not least in terms of increased cost-effectiveness, from joint further development of related concepts, standards and tools. Несомненно, существует безотлагательная необходимость совместной работы статистического сообщества по разработке общих решений и признания того, что их соответствующие процессы преобразований получат большую пользу, не в последнюю очередь в связи с повышением эффективности затрат, от дальнейших совместных разработок соответствующих концепций, стандартов и инструментов.
I look forward to reading the statement of the Women's International League for Peace and Freedom (WILPF) next 8 March, and I commend you, up there in the balcony, for providing analyses that I believe we have all benefited greatly from. Я рассчитываю на оглашение заявления Международной лиги женщин за мир и свободу (МЛЖМС) 8 марта следующего года, и я приветствую вас там, на балконе, за представление аналитических выкладок, которые, как я полагаю, принесли всем нам большую пользу.
The discussions in the high-level segment stayed focused on the theme of the segment and benefited greatly from the active participation of Member States, United Nations organizations, other international organizations and members of civil society. Основное внимание в ходе обсуждений на этапе заседаний высокого уровня по-прежнему уделялось проблематике этапа заседаний, а участники обсуждения извлекли большую пользу из активного участия государств-членов, учреждений Организации Объединенных Наций, других международных организаций и членов гражданского общества.
These reforms relate to the management structure of the NHS and are largely imperceptible to the patient although the benefits flowing from the changes have greatly improved the efficiency and the quality of services and have very much benefited patients. Эти реформы касаются управленческой структуры ГСЗ, и они в целом незаметны для пациента, хотя в результате этих изменений значительно повысилась эффективность и качество обслуживания, что принесло большую пользу пациентам.
The working group has benefited greatly from the views and suggestions of those who have graciously briefed it and also from those who have briefed the other committees, particularly the CTC. Рабочей группе принесли большую пользу взгляды и предложения тех, кто любезно проводил для нее брифинги, а также тех, кто проводил брифинги для других комитетов, в частности КТК.
There is no doubt that indigenous communities would benefit greatly if relevant articles of the code were incorporated into national legislation and implemented as national policies in accordance with ILO Convention No. 169 and the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. Действительно, общины коренных народов без сомнения получили бы большую выгоду, если соответствующие статьи кодекса будут инкорпорированы в национальное законодательство и будут осуществляться в качестве национальной политики в соответствии с Конвенцией Nº 169 Международной организации труда и Декларацией Организации Объединенных Наций о правах коренных народов.
Romania was benefiting greatly from UNCTAD's support, and he expressed full satisfaction with the way the secretariat was implementing its technical cooperation activities, in particular those related to debt relief and TRAINFORTRADE, which corresponded to concrete needs in his country. Поддержка ЮНКТАД оказывает большую пользу Румынии, и в этой связи он полностью одобрил методы, используемые секретариатом для осуществления своей деятельности по линии технического сотрудничества, в частности деятельности по вопросам облегчения долгового бремени и в рамках программы ТРЕЙНФОРТРЕЙД, которая отвечает конкретным потребностям его страны.
A view was expressed that it would be difficult to distinguish between scientific investigation and "bioprospecting" and that "bioprospecting" also increased scientific knowledge and greatly benefited humankind. Было выражено мнение о том, что будет сложно провести разграничения между научными исследованиями и «биопоиском» и что «биопоиск» также расширяет научные знания и приносит большую пользу человечеству.
The secretariat greatly valued discussions with member States in the Working Party, and member States both at New York and at Geneva had recognized the value of these processes and identified them as "best practice" examples. Секретариат высоко ценит обсуждения с государствами-членами в Рабочей группе, а государства-члены как в Нью-Йорке, так и в Женеве признали большую значимость этих процессов и выделили их в качестве примеров "передовой практики".
The Security Council and the general membership of the United Nations will benefit greatly from your adroit stewardship of the Council at a time when complex and sensitive issues remain on the Council's agenda. Ваше искусное руководство работой Совета принесет большую пользу Совету и всем членам Организации Объединенных Наций сейчас, когда на повестке дня Совета по-прежнему стоят очень сложные проблемы.
We in Pakistan have greatly benefited from such interactions not only in the area of nuclear power, but also in other peaceful applications of nuclear energy, including agriculture, hydrology, medicine and industry. У себя в Пакистане мы извлекаем большую пользу из такого сотрудничества не только в области ядерной энергетики, но и по другим направлениям мирного применения ядерной энергии, в том числе в сельском хозяйстве, гидрологии, здравоохранении и промышленности.