Many factors including our surrounding environment, climate change, centralization of population, and socio-economic development have been influencing on the outbreak of new infectious diseases and greatly damaging the world's economy and human health. |
Многие факторы, включая окружающую среду, изменение климата, большую плотность населения и социально-экономическое развитие способствуют возникновению новых инфекционных заболеваний и причиняют серьезный ущерб мировой экономике и здоровью человека. |
In conclusion, he stated that the treaty bodies had already invested greatly in developing possible solutions for a crisis that, if not attended to, could seriously weaken a system already under stress. |
В заключение он заявил, что договорные органы уже многое сделали для поиска возможных решений с целью выхода из кризисной ситуации, которая, если ничего не предпринимать, может существенно ослабить систему, уже испытывающую на себе большую нагрузку. |
At the same time, the mission assessed that, in the areas where AMIS had deployed, it was doing an outstanding job under very difficult circumstances, greatly contributing to an improved security situation. |
В то же время миссия по оценке установила, что в районах, в которых развернута МАСС, ее персонал, действующий в крайне тяжелых условиях, выполняет очень большую работу и вносит существенный вклад в улучшение ситуации в плане безопасности. |
Being of a country of origin, transit and destination, and while suffering greatly from the negative consequences of migration, my Government attaches great importance to the ongoing negotiations and cooperation at all levels. |
Правительство моей страны, которая является страной происхождения, транзита и назначения и остро страдает от негативных последствий миграции, придает большую важность переговорам и сотрудничеству на всех уровнях. |
By organising its own importations of heroin (typically impregnated in fabric, or carried by couriers returning from Vietnam), it was able to greatly reduce its reliance (and its overheads) on the Chinese criminals who supply the greater proportion of the market. |
Организуя ввоз героина (обычно пропитывая им ткани, или с помощью курьеров, возвращающихся из Вьетнама), гангстеры были в состоянии значительно снизить свою зависимость (и накладные расходы) от китайских бандитов, которые контролировали большую часть рынка наркотиков. |
It is believed that the six to ten years of cold weather during the volcanic winter destroyed much of the food sources, and greatly reduced the human population. |
Считается, что от шести до десяти лет холодной погоды во время вулканической зимы уничтожили большую часть источников пищи и значительно сократили население. |
Paulus relied greatly on his judgement, and as a result he played a large, some say an excessive, role in determining the course of events later that year. |
Паулюс сильно полагался на его мнение, и поэтому он играл большую, можно сказать, чрезмерную роль в определении хода событий далее в этом году. |
Both parents must use at least 10% of this budget, but they can also roll part of it over to use when their children start school (and again benefit greatly from parental support). |
Оба родителя должны использовать хотя бы 10% этого бюджета, но они также могут перенести часть этой суммы, чтобы воспользоваться ею, когда дети пойдут в школу (и снова извлечь большую пользу из поддержки родителей). |
In the EU as a whole, a policy directed toward research programs stimulating scientific excellence and greater coherence in the European knowledge system would greatly strengthen agriculture's competitiveness and contribute to food security and sustainable development. |
В ЕС в целом, политика, направленная на поддержание исследовательских программ, стимулирующих научное совершенство и большую согласованность в Европейской системе знаний, могла бы сильно укрепить конкурентоспособность сельского хозяйства и внести свой вклад в укрепление продовольственной безопасноси страны, а также ее устойчивое развитие. |
The collapse of the Pact heightened tensions in the island, leading to another rebellion in 1895, which greatly expanded in 1896-1897 to cover most of the island. |
В результате расторжения пакта усилилось напряжение на острове, что привело к очередному восстанию в 1895 году, которое значительно расширилось в 1896-1897 годах и распространилось на большую часть острова (см. Критское восстание 1897-1898 годов). |
The community schools and convergent community action strategies of the United Nations Children's Fund (UNICEF) are examples of institutional arrangements that simultaneously facilitate the effective use of ICTs and benefit greatly from such use. |
Стратегии Детского фонда Организации Объединенных Наций, касающиеся общинных школ и действий, направленных на слияние общин, являются примерами институциональных мероприятий, которые облегчают эффективное использование информационных и коммуникационных технологий и одновременно извлекают большую пользу из их использования. |
In addition to resident experts, the Information Assessment Unit also benefits greatly from short periods of assistance at the Commission by experts familiar with the inspection process. |
Группа по оценке информации получает также большую пользу от услуг не только постоянно работающих экспертов, но и экспертов Комиссии, знакомых с процессом инспекции, которые оказывают помощь в течение коротких периодов. |
I feel greatly honoured to be given this opportunity to highlight for this body issues relating to public administration and development management in the Kingdom of Swaziland. |
Мне оказали большую честь тем, что предоставили возможность осветить в этом органе вопросы, касающиеся государственного управления и управления развитием в Королевстве Свазиленд. |
We are grateful to the Committee, as well as to the Governments of Uganda and Japan, for the hospitality afforded to observers, including those from States members of the European Union, which benefited greatly by their attendance. |
Мы признательны Комитету, а также правительствам Уганды и Японии за их гостеприимство, оказанное наблюдателям, в том числе от государств - членов Европейского союза, которые получили большую пользу от своего участия. |
Although the needs to be addressed vary from one country to the next, enterprises of all countries can greatly benefit from higher awareness of efficient business practices and trade facilitation measures. |
Хотя у разных стран потребности неодинаковые, распространение информации об эффективной деловой практике и о мерах по упрощению процедур торговли может принести большую пользу предприятиям всех стран. |
The optical disk system, while not yet available at all centres, has contributed greatly to the enhancement of services to the media, researchers and the public at large. |
Большую помощь в расширении масштабов услуг, предоставляемых средствам массовой информации, исследователям и широкой общественности, оказывает Система оптических дисков, которая, правда, имеется пока еще не во всех центрах. |
Mr. GARVALOV said that he was greatly encouraged by the High Commissioner's remarks and her efforts to improve the efficiency of the treaty bodies and establish greater coordination among them. |
Г-н ГАРВАЛОВ говорит, что замечания Верховного комиссара и ее усилия, направленные на обеспечение эффективности договорных органов и организацию более тесной координации их работы, внушают большую надежду. |
In its resource mobilizing activities, the Institute was greatly assisted by the Government of Uganda and its direct appeals to all member States to speed up payment of their assessed contributions. |
Что касается его деятельности по мобилизации ресурсов, то Институту большую помощь оказало правительство Уганды и его непосредственные обращения ко всем государствам-членам ускорить выплату их начисленных взносов. |
Bringing about and successfully completing negotiations will be a long and difficult process that would be greatly assisted by the participation of the Republic of China in the United Nations. |
Проведение и успешное завершение переговоров - это длительный и трудный процесс, в котором большую помощь могло бы оказать вступление Китайской Республики в Организацию Объединенных Наций. |
In addition to this debate, opportunities of a more informal nature will arise, enabling the Group to hear the views of the membership and these will, of course, greatly contribute to the Bureau's own consideration of a future programme of work. |
Помимо этих прений появляется возможность для проведения неофициальной дискуссии, благодаря которой члены Группы смогут ознакомиться с точкой зрения государств-членов, и, разумеется, это принесет большую пользу рассмотрению в Бюро будущей программы работы. |
In that regard, the Global Environment Facility should greatly help to support implementation of the Convention, adaptation projects and programmes, and the monitoring of diseases and vectors affected by climate change. |
В этом плане большую помощь в реализации Конвенции, адаптации проектов и программ и организации наблюдения за болезнями и переносчиками инфекционных заболеваний, зависящими от изменения климата, может оказать Глобальный экологический фонд. |
It continues to work very closely with the Commission on Narcotic Drugs and has greatly benefited from the increased synergies that exist between their two secretariats which now provide a common servicing for both commissions. |
Она продолжает работать в тесном контакте с Комиссией по наркотическим средствам и получает большую пользу от усилившегося взаимодействия между двумя их секретариатами, которые в настоящее время осуществляют общее обслуживание обеих комиссий. |
The observers to the inter-Tajik talks, who later formed the Contact Group of Guarantor States and International Organizations, helped greatly in overcoming the crises and setbacks that were encountered in the process. |
Наблюдатели на межтаджикских переговорах, которые затем сформировали Контактную группу государств-гарантов и международных организаций, оказали большую помощь в преодолении кризисов и препятствий в ходе этого процесса. |
We are greatly concerned about the situation of the internally displaced persons and welcome the Timorese Government's initiatives aimed at ensuring their return and reintegration into their home communities. |
У нас вызывает большую озабоченность положение перемещенных внутри страны лиц, и мы приветствуем инициативы тиморского правительства, направленные на обеспечение их возвращения и реинтеграции в родные общины. |
The Mission reiterates that this aircraft would greatly assist the Mission in furthering the peace process as Mission delegations frequently travel from Sierra Leone to Guinea, Nigeria and Mali. |
Миссия подтверждает, что использование такого самолета окажет ей большую помощь в укреплении мирного процесса, поскольку представители Миссии часто летают из Сьерра-Леоне в Гвинею, Нигерию и Мали. |