| The representative of Bhutan said that his country was currently benefiting greatly from UNCTAD's technical cooperation in the areas of WTO accession, competition policies and investment. | Представитель Бутана сказал, что его страна в настоящее время получает большую пользу от технического сотрудничества ЮНКТАД в областях, касающихся присоединения к ВТО, конкурентной политики и инвестиций. |
| The Belarus delegation greatly appreciates the activities of the Secretary-General of the United Nations, Mr. Kofi Annan, who greatly supports developing relations with the IPU. | Белорусская делегация высоко оценивает деятельность Генерального секретаря Организации Объединенных Наций Кофи Аннана, который оказывает большую поддержку развитию отношений с Межпарламентским союзом. |
| Even the wealthiest states cannot handle biological threats with national means: international cooperation can greatly add value. | Даже самые состоятельные государства не могут справляться с биологическими угрозами национальными средствами: большую добавленную стоимость тут могло бы дать международное сотрудничество. |
| Its location there Has benefited my people greatly. | Такое ее размещение принесло большую пользу моему народу. |
| A document or declaration of some kind would have an important promotional value and international humanitarian organizations could benefit greatly from common rules/standards. | Документ или декларация какого-либо рода будут иметь важное пропагандистское значение, и международные гуманитарные организации смогут получить большую пользу от общих норм/стандартов. |
| These include, first and foremost, the existence of a large Algerian community abroad, whose fate concerns us greatly. | Прежде всего одной из них является наличие крупной алжирской диаспоры, чья судьба вызывает у нас большую озабоченность. |
| In a recent interview, Kulakov stated: Today I am greatly concerned about the underestimation of the importance of freedom of the individual. | В одном из своих последних интервью Михаил Петрович говорил: «У меня вызывает большую озабоченность сегодня недооценка важности свободы человеческой личности. |
| It was greatly concerned at the non-competitiveness of the United Nations common system, which explained the problems in recruiting and retaining staff. | Она испытывает большую озабоченность по поводу неконкурентоспособности общей системы Организации Объединенных Наций, которая обусловливает трудности с набором и удержанием персонала. |
| However, my delegation is greatly concerned that to date no negotiation of the text has taken place at the NTB Ad Hoc Committee meetings. | А между тем моя делегация испытывает большую озабоченность в связи с тем, что до сих пор на заседаниях Специального комитета по ВЗЯИ не предпринято переговоров по этому тексту. |
| The Committee was greatly concerned about the prevalence of domestic violence and the persistence of certain traditional practices which reinforced stereotyped attitudes and strengthened discrimination against women. | Комитет выразил большую обеспокоенность в связи с широким распространением насилия в семье и сохранением некоторых традиционных обычаев, которые усиливают стереотипы и дискриминацию в отношении женщин. |
| The ECE emission inventorying activities are greatly assisted by the Task Force on Emission Inventories under the Convention. | Большую помощь в деятельности ЕЭК по составлению кадастров выбросов оказывает действующая в рамках Конвенции Целевая группа по кадастрам выбросов. |
| She observed that UNFPA had benefitted greatly from the substantive dialogue which had helped to clarify several key issues of concern to the Fund. | Она отметила, что ЮНФПА получил большую пользу в результате важного диалога, который помог решить ряд ключевых проблем, с которыми сталкивается Фонд. |
| Our sincere thanks also go to the other members of the Bureau and to the Secretariat staff, whose help has facilitated our work greatly. | Мы также хотели бы искренне поблагодарить членов президиума и сотрудников Секретариата, которые оказали большую помощь в нашей работе. |
| In our view, adding the missing identifier for many of the individual names would greatly assist countries in their efforts to apprehend such individuals. | По нашему мнению, добавление отсутствующего идентификатора многих имен отдельных лиц окажет странам большую помощь в их усилиях по задержанию таких лиц. |
| We have benefited greatly from our deliberations on a wide area of issues and have tried to translate them into positive inputs for our policies and initiatives. | Мы получаем большую пользу от участия в обсуждении широкого круга вопросов и стремимся преобразовать это в позитивный вклад в нашу политику и инициативы. |
| His Government would benefit greatly from receiving technical assistance from ODCCP in bringing its national legislation into line with the provisions of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. | Его правительству принесло бы большую пользу получение технической помощи от ГПОД в деле приведения его национального законодательства в соответствие с положениями Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности. |
| Human rights defenders are greatly concerned that certain initiatives in the region are exacerbating conditions that result in human rights violations. | Правозащитники испытывают большую обеспокоенность в связи с тем, что ряд инициатив в регионе приводит к усугублению условий, порождающих нарушения прав человека. |
| In fact, the General Assembly can benefit greatly by listening to them, as our young partners in working for the future. | Действительно, Генеральная Ассамблея извлечет большую пользу из их выступлений в качестве наших молодых партнеров по работе на благо будущего. |
| For the past two years, they have given us their particular views, assessments and expertise, from which the Council has greatly benefited. | На протяжении последних двух лет они предлагали нам свои мнения, делились оценкой и опытом, и это принесло большую пользу Совету. |
| He also built a large harbour at Methil, Fife and greatly extended Wemyss Castle where he entertained Charles II of England in 1650 and 1651. | Он также построил большую гавань Метил в Файфе и значительно расширил замок Уэмисс, где он принимал короля Карла II Стюарта в 1650 и 1651 годах. |
| And I've benefited greatly from a full from a full and comprehensive debrief in each case. | И я принесу большую пользу от полного и всеобъемлющего подведение итогов по каждому случаю. |
| Secondly, a revitalized Economic and Social Council could greatly assist the Assembly by bringing to its attention recommendations leading to the adoption of harmonized and integrated policies. | Во-вторых, Экономический и Социальный Совет в рамках активизации своей деятельности мог бы оказывать большую помощь Ассамблее, доводя до ее сведения рекомендации, ведущие к выработке согласованной и комплексной политики. |
| I am convinced, therefore, that Rwanda could benefit greatly from a further phase of United Nations support to help consolidate peace and security. | Таким образом, я убежден в том, что Руанда могла бы извлечь большую пользу из очередного этапа деятельности Организации Объединенных Наций по оказанию содействия в закреплении успехов, достигнутых на пути к миру и безопасности. |
| The United Nations presence could greatly assist the new Government in its efforts for reconciliation and reconstruction and contribute to promoting peace and stability in the region. | Присутствие Организации Объединенных Наций могло бы оказать большую помощь новому правительству в его усилиях по примирению и реконструкции и содействовать установлению мира и стабильности в регионе. |
| I cannot emphasize strongly enough that they also benefit greatly from the fortunate events in Belgrade, which have led to democratic, positive exchanges between Belgrade and Pristina. | Я не могу не обратить пристального внимания на то обстоятельство, что они также извлекли большую пользу в результате позитивных событий в Белграде, которые привели к демократическим, конструктивным обменам между Белградом и Приштиной. |