| This greatly affects their motivation for further education. | Это в значительной мере лишает их стимула к продолжению образования. |
| We are prepared to consider further substantial exchanges of views on that subject. | Готовы к продолжению обстоятельного обмена мнениями. |
| The annual Africa Regional Forum promoted a further exchange of best practices among entrepreneurs. | Проведение ежегодного Африканского регионального форума способствовало продолжению обмена информацией о передовой практике среди предпринимателей. |
| We urge further efforts to meet the needs and hopes of these tumultuous times. | Мы настоятельно призываем к продолжению усилий, направленных на удовлетворение нужд и чаяний, продиктованных нашим неспокойным временем. |
| The Vice-Minister also affirmed his wish for further collaboration with UNCTAD in expanding the Empretec and business linkages programmes. | Заместитель Министра подтвердил также готовность к продолжению сотрудничества с ЮНКТАД в целях расширения программ ЭМПРЕТЕК и налаживания деловых связей. |
| It also adopted consensual report that provides an input to take this work further towards nuclear disarmament. | Она также приняла консенсусом доклад, который способствует продолжению этой работы по обеспечению ядерного разоружения. |
| The Council members supported and encouraged further implementation of that agreement. | Члены Совета поддержали осуществление этого соглашения и призвали к продолжению усилий. |
| The supply of foreign weapons was an important factor in the further division of and competition between Syrian opposition groups. | Поступление иностранного оружия является одним из важных факторов, способствующих продолжению розни и соперничества между различными группами сирийских оппозиционеров. |
| Several members called for the smooth disarmament, demobilization and reintegration of former combatants, in addition to further security sector reform. | Несколько членов Совета призвали к планомерному разоружению, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов, а также к продолжению реформы сектора безопасности. |
| China supported UNHCR efforts to further internal reforms, rationalize the distribution of resources, assist developing countries and improve the geographical representation of its staff. | Китай поддерживает усилия УВКБ ООН по продолжению внутренних реформ, более рациональному распределению ресурсов, оказанию содействия развивающимся странам и совершенствованию географического представительства своих сотрудников. |
| Secondary education prepares learners for further education and/or for the work force. | Средняя школа готовит учащихся к продолжению образования и/или трудовой деятельности. |
| The members of the Committee showed support for further work on the issues raised by Mr. Giraudi. | Члены Комитета выразили поддержку продолжению работы по вопросам, поднятым г-ном Жироди. |
| In this connection, the Special Rapporteur would encourage further work to elaborate the national human rights action plan. | В этой связи Специальный докладчик хотел бы призвать к продолжению разработки национального плана действий в области прав человека. |
| The Russian Federation remained open to further dialogue in that regard. | Российская Федерация готова к продолжению диалога на эту тему. |
| Her willingness to engage in further dialogue with the Committee on the important issue of treaty body reform was greatly appreciated. | Ее стремление к продолжению диалога с Комитетом по важному вопросу о реформе договорных органов получает высокую оценку. |
| Curricula at the high school level should be updated to prepare students for further education in the area of science. | Учебные программы средних школ должны обновляться, с тем чтобы подготовить студентов к продолжению образования в научных областях. |
| It will also facilitate further discussion with parties that have expressed concern with the final report. | Это также будет содействовать продолжению дискуссий со сторонами, выразившими озабоченность по поводу заключительного доклада. |
| It is proposed to have further engagement with the media over the lifetime of the NPAR. | Внесено предложение по продолжению сотрудничества со средствами массовой информации на протяжении всего периода реализации НПБР. |
| If the proposed separation wall is completed, this will further fragment the ecosystems and will disconnect natural ecological corridors. | Если предлагаемое строительство разделительной стены будет завершено, это приведет к продолжению фрагментации экосистем и нарушению целостности естественных экологических коридоров. |
| But Berlin browbeat him into further austerity. | Но Берлин принудил его к продолжению прежней политики. |
| He cautioned that if the package were not accepted the result would be chaos and further war. | Он предупредил, что, если пакет не будет принят, это приведет к хаосу и продолжению войны. |
| Latvia urges further negotiations on the expansion of such measures, including the negotiation of legally binding security assurances. | Латвия призывает к продолжению переговоров по вопросу о расширении таких мер, включая переговоры об обязательных правовых гарантиях безопасности. |
| The authorities were prepared to consider other viable alternatives but any attempt to impose the will of the minority would simply lead to further conflict. | Власти готовы рассмотреть любые рациональные альтернативные варианты, но любая попытка навязать волю меньшинства просто приведет к продолжению конфликта. |
| Participants in the Workshop called for further dialogue on international regulatory cooperation and on promoting, whenever possible, regulatory convergence. | Участники Рабочего совещания призвали к продолжению диалога о международном сотрудничестве в области регулирования и о мерах содействия, когда это возможно, унификации регламентов. |
| Any other approach will only be an incitement to further violence. | Любой иной подход будет служить лишь подстрекательством к продолжению насилия. |