Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Продолжению

Примеры в контексте "Further - Продолжению"

Примеры: Further - Продолжению
During the second intersessional period, the Committee reconfirmed its continuing interest in further cooperation with OHCHR and decided to keep itself abreast of developments in the field of human rights, exploring other initiatives in the area. В ходе второго межсессионного периода Комитет подтвердил свой неизменный интерес к продолжению сотрудничества с УВКПЧ и постановил, что он будет идти в ногу с изменениями в области прав человека, изучая другие инициативы в этой сфере.
In the light of these positive developments in the peace process, the General Assembly should reflect this new reality in the course of this forty-ninth session and provide an environment conducive to further dialogue between parties. В свете этих позитивных событий в мирном процессе Генеральная Ассамблея должна отразить эту новую реальность в ходе своей сорок девятой сессии и обеспечить создание обстановки, ведущей к продолжению диалога между сторонами.
The system of self-education was implemented in 1990 in order to provide opportunities for further education to those who failed to go on to more formal higher education, owing to such restrictions as economic conditions, time shortages, etc. В 1990 году была создана система самообразования, предусматривающая возможности по продолжению образования для лиц, которые не в состоянии поступить в официальные высшие учебные заведения в силу таких причин, как экономические условия, нехватка времени и т.д.
It was also understood that this text at the present stage is not binding for any country, but represents a general consensus on the contents and structure of an annex, aimed at facilitating the further process. Кроме того, было высказано общее мнение, что на данном этапе настоящий текст не является обязательным для какой-либо страны, однако отражает общий консенсус относительно содержания и структуры приложения, призванного содействовать продолжению соответствующего процесса.
A number of initiatives, as described in paragraphs 7 to 11 above, have been taken in order to foster the achievement of the 50/50 goal, including continued efforts at the implementation of a strategic plan, and the further development of special measures. В целях ускорения достижения цели 50/50 был реализован ряд инициатив, описанных в пунктах 7-11 выше, в том числе по-прежнему прилагались усилия по осуществлению стратегического плана и продолжению разработки специальных мер.
The leaders who have risked their lives to achieve peace and to further negotiations are to be admired for their vision and courage in the name of generations to come. Во имя грядущих поколений необходимо дать самую высокую оценку прозорливости и мужеству тех лидеров, которые, рискуя своей жизнью, стремились к достижению мира и продолжению переговоров.
It urged further cooperation between the Court and the United Nations Mission in Sierra Leone in the acquisition of equipment and requested that thought should be given to how to run the New York liaison office as economically as possible. Он настоятельно призывает к продолжению сотрудничества между Судом и Миссией Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне в вопросах закупки оборудования и просит рассмотреть вопрос о наиболее эффективных с экономической точки зрения методах обеспечения функционирования отделения связи в Нью-Йорке.
Moreover, the Committee appreciated the efforts made regarding the methodologies developed for project appraisal in the New Independent States and the further analysis foreseen to merge them with the TINA approach. Кроме того, Комитет высоко оценил предпринятые усилия по разработке методологий оценки проектов в новых независимых государствах и по продолжению планируемого анализа для их объединения с подходом ТИНА.
It required them to follow an individualized two-year programme to become familiar with Norway's society and language and prepare for the labour market or further education. Он предусматривает, чтобы они проходили индивидуализированную двухгодичную программу по ознакомлению с норвежским обществом и языком, и готовит их к участию на рынке труда или к продолжению образования.
The Council recognizes that large-scale human suffering as well as violations of human rights and humanitarian law are consequences of and contributing factors to instability and further conflict. Совет признает, что страдания людей в широких масштабах, а также нарушения прав человека и норм гуманитарного права являются следствием и факторами, способствующими нестабильности и продолжению конфликта.
The Director of the Office of Audit and Investigations further remarked that the selection process for audit firms would be strengthened for consistent application of criteria and results and reaffirmed commitment to quality assurance and continuing swift action to address misconduct complaints. Директор Управления по ревизии и расследованиям далее отметил, что необходимо ужесточить процесс отбора аудиторских фирм в целях единообразного применения критериев и результатов, а также подтверждения приверженности обеспечению качества и продолжению оперативных мер по рассмотрению жалоб на противоправное поведение.
While acknowledging the remaining challenges in some areas, the delegation expressed the commitment of the Government of Slovakia to continuing its efforts to achieve further progress in the institutional and legal framework related to human rights. Признавая сохраняющиеся проблемы в некоторых областях, делегация заявила о приверженности правительства Словакии продолжению своих усилий по достижению дальнейшего прогресса в институциональных и правовых сферах, связанных с правами человека.
I am convinced that the recently concluded high-level gathering of world leaders generated the renewed political commitment to further the cause of global partnership between the developing and developed countries to promote development and continue the fight against poverty and hunger. Я убежден, что завершившееся недавно заседание высокого уровня с участием мировых лидеров содействовало усилению политической приверженности реализации цели формирования глобального партнерства между развивающимися и развитыми странами и продолжению борьбы с нищетой и голодом.
The two Presidents stressed that the present escalation of military operations by the Serb forces in Croatia and Bosnia-Herzegovina may not only lead to the continuation of the conflict, but may also further destabilize the region. Президенты двух стран подчеркнули, что нынешняя эскалация военных действий сербскими силами в Хорватии и в Боснии и Герцеговине может не только привести к продолжению конфликта, но и еще больше дестабилизировать положение в регионе.
In southern and eastern Africa in particular, the capacity to implement and keep these economic reforms on course was further undermined by the devastating drought which swept the region in 1991-1992. На юге и востоке Африки в особенности потенциал по проведению и продолжению этих экономических реформ, конечно, был еще более подорван в результате опустошительной засухи, поразившей регион в 1991-1992 годах.
A further, and very serious, point was the proven fact that the best way of encouraging the persistence of human rights violations was to ensure the impunity of those responsible. Кроме того, печальный опыт показывает, что наилучшим стимулом к продолжению нарушений прав человека является безнаказанность виновных.
They further reaffirmed their commitment to continue searching for agreement on the issue of post-conflict peace-building on the basis of the Charter and the principles of the non-aligned movement. Кроме того, они вновь подтвердили свою приверженность продолжению работы над соглашением по вопросу постконфликтного миростроительства на основе Устава Организации Объединенных Наций и принципов Движения неприсоединения.
The continuation of education will be further impeded by the fact that about 1 million people, the biggest percentage of whom are children, have been displaced. Продолжению образования будет также препятствовать тот факт, что приблизительно 1 млн. человек, большинство из которых составляют дети, стали перемещенными лицами.
It is our further understanding that Bosnia and Herzegovina welcomes and invites action by the United Nations Security Council to continue the authorization granted in paragraphs 14 to 17 of its resolution 1031 (1995), with respect to the follow-up force and that it will cooperate fully. Мы исходим далее из того, что Босния и Герцеговина приветствует и поддерживает решение Совета Безопасности Организации Объединенных Наций сохранить полномочия, предоставленные в пунктах 14-17 его резолюции 1031 (1995), в отношении сил по продолжению действий и что она будет всесторонне сотрудничать.
Takes note further of the progress made in the reform of the United Nations development system and calls for its continuation; З. принимает далее к сведению прогресс, достигнутый в реформировании системы развития Организации Объединенных Наций, и призывает к продолжению этого процесса;
Within such a mechanism it would be possible to agree upon a draft resolution on the Secretary-General's reform proposals that would provide significant impetus to further reform of the Organization. В его рамках можно было согласовать такой проект резолюции по реформенным предложениям Генерального секретаря, который дал бы существенный импульс продолжению преобразований в Организации.
The representative of Morocco said that Morocco had recently enacted competition legislation and attached the greatest importance to further consideration of restrictive business practices by the United Nations. Представитель Марокко сказал, что в Марокко недавно принят закон о конкуренции и что страна придает самое большое значение продолжению рассмотрения проблематики ограничительной деловой практики Организацией Объединенных Наций.
The Group is also encouraged by the fact that the new Prime Minister has taken decisive action to increase transparency in the management of public finances, and encourages further action in this regard. Группа также считает обнадеживающим тот факт, что новый премьер-министр принял решительные меры по повышению транспарентности в сфере управления государственными финансами, и призывает к продолжению работы в этом направлении.
A number of delegations underlined the importance of UNHCR's cooperation with other institutions, particularly the European Union, and welcomed progress made, while at the same time calling for further efforts. Ряд делегаций подчеркнули важность сотрудничества УВКБ с другими учреждениями, особенно с Европейским союзом, и приветствовали достигнутый прогресс, призвав в то же время к продолжению усилий.
The general elections on 24 November 2002 prevented a further continuation of the issue in parliament, and the bill will therefore have to be adopted by the new Government. Общие выборы, проведенные 24 ноября 2002 года, воспрепятствовали продолжению работы над этим вопросом в парламенте, и поэтому законопроект должен быть принят новым правительством.