Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Продолжению

Примеры в контексте "Further - Продолжению"

Примеры: Further - Продолжению
We see this as the way forward to further consider, in a constructive and comprehensive manner, the issue of missiles in the context of the United Nations. Мы считаем, что это будет способствовать продолжению обсуждения, на конструктивной и всеобъемлющей основе, проблемы ракет в рамках Организации Объединенных Наций.
The Democratic People's Republic of Korea expressed its appreciation of policies and legal measures adopted to further improve the rights and freedoms of all people and encouraged continued efforts. Корейская Народно-Демократическая Республика положительно оценила меры политики и законодательные инициативы Вьетнама, направленные на дальнейшее улучшение ситуации в области прав и свобод всех жителей страны, и призвала к продолжению соответствующей политики.
The author further argues that Hungary has in effect assisted in the continuation of violence through lengthy proceedings, the failure to take protective measures, including timely conviction of the perpetrator and the issuance of a restraining order, and the court decision of 4 September 2003. Далее автор утверждает, что Венгрия фактически способствовала продолжению насилия в силу того, что процессы были затянуты, не были приняты меры защиты, включая своевременное осуждение исполнителя и выдачу запретительного приказа, а также в силу решения суда от 4 сентября 2003 года.
Jordan keenly favoured the adoption of a resolution that would further strengthen the efforts of the Secretary-General to proceed with the elaboration of the proposed agenda, and hoped that it would receive the support of Member States. Иордания глубоко заинтересована в принятии резолюции, направленной на дальнейшее укрепление усилий Генерального секретаря по продолжению разработки предлагаемой повестки дня, и надеется, что она получить поддержку со стороны государств-членов.
States should be encouraged to continue implementing the objectives relating to the teaching, study, dissemination and wider appreciation of international law which the programme for the Decade devolves upon them, and should report to the Secretary-General any further development in this area. Государства следует поощрять к продолжению деятельности по осуществлению задач, связанных с преподаванием, изучением, распространением и более широким признанием международного права, которые возложены на них по программе Десятилетия, и им следует представлять Генеральному секретарю доклады о любых дальнейших событиях в этой области.
Denying the legitimate rights of any of the three peoples cannot lead to the solution of the crisis, peace and stability in the region, but only to the prolongation of the conflict and further destabilization. Отрицание законных прав любого из этих трех народов может привести не к урегулированию кризиса, миру и стабильности в регионе, а лишь к продолжению конфликта и дальнейшей дестабилизации.
Russia is prepared to pursue dialogue with all interested States on enhancing the non-proliferation regime and on further disarmament measures, and believes that the Conference on Disarmament in Geneva is the most acceptable venue for conducting such work. Россия готова к продолжению диалога со всеми заинтересованными государствами по укреплению режима нераспространения, к дальнейшим шагам в области разоружения и считает, что Конференция по разоружению в Женеве является наиболее приемлемым местом для проведения такой работы.
The fact that the Security Council did not ensure the implementation of its resolutions has resulted in the prolongation of the conflict, the aggravation of the situation on the ground and the further jeopardization of the peace process. Тот факт, что Совет Безопасности не обеспечил осуществления своих резолюций, привел к продолжению конфликта, ухудшению положения на месте и усилению угрозы мирному процессу.
At the same meeting, the representative of Mongolia further orally revised the draft resolution by replacing the words "to provide further assistance" in operative paragraph 8 with the words "to continue to provide assistance". На этом же заседании представитель Монголии внес еще одно устное изменение в проект резолюции, заменив слова «оказанию дальнейшей помощи» в пункте 8 постановляющей части словами «продолжению оказания помощи».
We call for the strict, good-faith implementation of existing disarmament agreements and for the pursuit of negotiations on further agreements, such as START III, aimed at further reducing existing arsenals. Мы призываем к неукоснительному и добросовестному выполнению существующих соглашений в области разоружения и продолжению переговоров по заключению новых соглашений, в частности, Договора СНВ-З, направленного на дальнейшее сокращение существующих арсеналов.
In this regard, the Special Representative welcomes the signing on 5 November 2001 of the "Common Document" between UNMIK and the Federal Republic of Yugoslavia and encourages further constructive and practical dialogue between the two authorities. В этой связи Специальный представитель приветствует подписание 5 ноября 2001 года "Общего документа" между МООНК и Союзной Республикой Югославией и призывает обе стороны к продолжению конструктивного практического диалога.
At its meeting in October 2003, the finance ministers and central bank governors of the Group of Twenty encouraged issuers and market participants to engage in further discussions of the issue, with the members of the Group participating on a voluntary basis. На своем совещании в октябре 2003 года министры финансов и руководители центральных банков стран-членов Группы 20 призвали эмитентов и участников рынка к продолжению таких переговоров с возможностью добровольного участия в них стран-членов Группы35.
The Forum noted the importance of the private sector and investment as the keys to economic growth and agreed that efforts should be made to ensure macroeconomic stability by improving fiscal discipline, further advancing public sector reforms and broadening the tax base. Форум отметил важность частного сектора и инвестиций как ключевых факторов экономического роста и согласился с тем, что для обеспечения макроэкономической стабильности необходимы усилия по укреплению бюджетной дисциплины, продолжению реформы государственного сектора и расширению налоговой базы.
He also pointed out that the provisional institutions of self-government in Kosovo were still facing formidable challenges in different areas, and appealed for further engagement of the institutions together with UNMIK on those challenges. Он также указал, что временные органы самоуправления в Косово сталкиваются с серьезными проблемами в различных областях и призвал к продолжению их взаимодействия с МООНК в решении этих проблем.
To ensure that all higher education is equally accessible to all, students must be provided with the knowledge and skills that prepare them for further education. Для того чтобы обеспечить доступность для всех высшего образования, учащиеся должны получить знания и навыки, которые подготовят их к продолжению образования.
It also refers to work undertaken by the JISC during the reporting period, including the further operationalization of the verification procedure under the JISC (hereinafter referred to as the Track 2 procedure), the associated project caseload and the operation of the JI accreditation process. В нем также рассматривается работа, проделанная КНСО за отчетный период, в том числе по продолжению ввода в действие процедуры проверки в рамках КНСО (именуемой далее "процедура варианта 2"), рассмотрению связанных с проектами вопросов и функционированию процесса аккредитации для СО.
Members agreed to comments to the press calling for further consultations with the Government of Chad on the future of MINURCAT and expressing their support for the visit of the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, Alain Le Roy, to Chad. Члены согласовали замечания для прессы, в которых они призвали к продолжению консультаций с правительством Чада по вопросу о будущем МИНУРКАТ и заявили о своей поддержке визита заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира Алена Леруа в Чад.
She welcomed efforts to further reform the Bretton Woods institutions, the objectives of which would be achieved only if their programmes and decisions took better account of the needs of and problems facing countries affected by their operations. Она приветствует усилия по продолжению реформы в бреттон-вудских учреждениях, цели которой будут достигнуты только в том случае, если их программы и решения будут в большей степени учитывать нужды и проблемы стран, затрагиваемых их операциями.
It has since met two more times, in advance of the renewal of the mandates of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) and the United Nations Mission in the Sudan, and has contributed to further reflecting protection concerns in the respective Council resolutions. После этого она собиралась еще два раза до возобновления мандатов Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) и Миссии Организации Объединенных Наций в Судане, и она способствовала продолжению дискуссии в целях учета фактора защиты в соответствующих резолюциях Совета.
Ms. Afifi (Morocco) sought further clarification of the specific measures that were envisaged to encourage organizations to proceed with the development of monitoring, training and accountability measures in tandem with the current reform of the job evaluation system. Г-жа Афифи (Марокко) просит представить дополнительное разъяснение конкретных мер, предусмотренных для поощрения организаций к продолжению разработки мер в области мониторинга, подготовки кадров и отчетности совместно с нынешней реформой системы служебной аттестации.
It encourages the State party to introduce further special measures in the area of education, including incentives for parents to send girls to school and to encourage the recruitment of more qualified women teachers. Он рекомендует государству-участнику принять дальнейшие специальные меры в области образования, в том числе создавать для родителей стимулы к продолжению получения образования их дочерьми и содействовать набору более квалифицированных преподавателей из числа женщин.
The Statements also explain that discussions have commenced on the subject of redress and acknowledge there remain issues that require further discussion and resolution between the Crown and the two Rūnanga. All parties remain committed to good faith negotiation of these issues. В заявлениях также сообщается о начале дискуссий по вопросу о возмещении и подтверждается, что еще есть вопросы, требующие дальнейшего обсуждения и урегулирования между Короной и двумя Rūnanga. Все стороны по-прежнему готовы к продолжению переговоров по этим вопросам в духе доброй воли.
Drawing on the Basic Principles already established, we are committed to further elaborate before the end of the year a coherent EU strategy to address the threat of proliferation, and to continue to develop and implement the EU Action Plan as a matter of priority. Опираясь на уже сложившиеся "Основные принципы", мы привержены дальнейшей разработке до конца года связной стратегии ЕС по борьбе с угрозой распространения и продолжению разработки и осуществления Плана действий ЕС в приоритетном порядке.
He also encouraged the continuation of efforts to strengthen the protection of vulnerable groups, including children and women, and called for further efforts to provide assistance and to ensure full integration of immigrants. Он также призвал к продолжению усилий для укрепления защиты уязвимых групп, включая женщин и детей, и предложил принять дополнительные меры для оказания помощи и обеспечения полной интеграции иммигрантов.
The Democratic Republic of the Congo urged the Government to pursue the difficult process of peace and national reconciliation and asked for further information on the number of reports already submitted by the CNCPPDH since its establishment, and its impact on the promotion of human rights. Демократическая Республика Конго настоятельно призвала правительство к продолжению трудного процесса установления мира и национального примирения и попросила сообщить дополнительную информацию о количестве докладов, уже представленных НККПЗПЧ с момента ее создания, и о ее воздействии на поощрение прав человека.