Eexpressed its interest in further cooperation with the Timber Committee and requestedasked the secretariat and office bearers to pursue further the proposal for a Seminar on forest certification; |
выразила интерес к продолжению сотрудничества с Комитетом по лесоматериалам и обратилась к секретариату и должностным лицам с просьбой продолжить изучение предложения относительно семинара по вопросам сертификации лесов; |
Further inflammatory actions at this critical time will serve only to disrupt the negotiations and to provoke further violence. |
Новые подстрекательские заявления на этом критическом этапе служат лишь цели срыва переговоров и ведут к продолжению насилия. |
Others were confronted with administrative hurdles seemingly aimed at deterring them from searching further. |
Перед другими возникают административные барьеры, очевидно имеющие целью воспрепятствовать продолжению ими поисков. |
In addition, such costs contribute to widening regional disparities that further perpetuate the persistence of conflicts. |
Кроме того, такие издержки способствуют усилению региональных диспропорций, что ведет к продолжению конфликтов. |
I should like to reiterate the Nordic countries' keen interest in pursuing this matter further. |
Я хотел бы подтвердить острый интерес северных стран к продолжению работы по этому вопросу. |
Several delegations were of the view that the Commission should encourage further work on the trade implications of environmental principles as well as on the application of the principle of common but differentiated responsibilities. |
Ряд делегаций выразили мнение, что Комиссии следует способствовать продолжению изучения воздействия на торговлю экологических принципов, а также применения принципа общей, но дифференцированной ответственности. |
Important reforms of the Organization have been implemented, and we appreciate the fact that the Secretary-General is dedicated to pursuing the reform process further. |
В Организации уже осуществляются важные реформы, и мы с признательностью отмечаем тот факт, что Генеральный секретарь привержен продолжению процесса реформ. |
Several delegations noted with satisfaction the continued diversification of the portfolio of UNOPS but encouraged further diversification to ensure the proper portfolio balance. |
Некоторые делегации с удовлетворением отметили продолжение диверсификации портфеля заказов УОПООН, однако призвали к продолжению диверсификации для обеспечения надлежащего баланса портфеля. |
In the St. Petersburg Plan of Action the G-8 Group calls for further development of the Blue Corridor project by UNECE. |
В Санкт-Петербургском плане действий Глобальная энергетическая безопасность Группа восьми призывает к продолжению работы над проектом "Голубой коридор" ЕЭК ООН. |
Prepare for entry into the workplace or further learning. |
подготавливаться к трудовой деятельности или продолжению образования. |
The Governing Council took note of the preliminary report on the gap analysis carried out by UNEP to facilitate further discussions on the improvement of the science-policy interface. |
Совет управляющих принял к сведению предварительный доклад по анализу пробелов, проведенному ЮНЕП с целью содействия продолжению обсуждений по укреплению научно-политического взаимодействия. |
He stressed the need to encourage further indirect talks leading to genuine direct negotiations and said that those conversations should be accompanied by positive steps on the ground. |
Он подчеркнул необходимость содействовать продолжению непрямых переговоров, ведущих к подлинным прямым переговорам, и сказал, что эти обсуждения должны сопровождаться конструктивными шагами на местах. |
Individuals or groups who do not want to see media reports on their corrupt activities may resort to illegitimate means to silence journalists, while impunity fuels further intimidation. |
Лица или группы лиц, не желающие, чтобы информация об их коррупционной деятельности попала в СМИ, нередко прибегают к незаконным методам, чтобы заставить журналистов молчать, а безнаказанность такой практики лишь способствует ее продолжению. |
Lastly, his delegation looked forward to further discussions on the appointment of a United Nations counter-terrorism coordinator, as proposed by the Secretary-General. |
Наконец, его делегация выражает готовность к скорейшему продолжению обсуждения вопроса о назначении координатора Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом, как это было предложено Генеральным секретарем. |
At the World Summit on 14 September 2005, 79 countries backed the Declaration on innovative sources of financing for development encouraging further work on an international solidarity contribution. |
На Всемирном саммите, состоявшемся 14 сентября 2005 года, 79 стран одобрили Декларацию о нетрадиционных источниках финансирования развития, призвав к продолжению работы по вопросу международных единых отчислений. |
In this sense, the further development of appropriate regulatory frameworks is essential to ensure efficiency gains with social equity considerations. |
В этой связи исключительно важное значение придается продолжению работы по созданию надлежащих систем регулирования, с тем чтобы повышение эффективности не шло вразрез с целями социальной справедливости. |
We must also find a solution to the problem of the salary freeze in the Investigation Section so as not to further hinder the continuation of proceedings. |
Мы также должны решить проблему замораживания окладов в Следственной секции, с тем чтобы не чинить помех продолжению судебных разбирательств. |
They expressed their support for efforts to be continued within the UN to explore further the issue of missiles in all its aspects. |
Они выразили поддержку продолжению усилий в рамках Организации Объединенных Наций, нацеленных на дальнейшее изучение вопроса о ракетах во всех его аспектах. |
In addition, we see the opening of the Embassy of Timor-Leste in Jakarta as a concrete step towards further facilitating consultations and cooperation between our two countries. |
Кроме того, мы рассматриваем открытие посольства Тимора-Лешти в Джакарте как конкретный шаг на пути к дальнейшему продолжению консультаций и сотрудничества между двумя нашими странами. |
(c) there was support for the continuation and further improvement of training activities conducted by UNSIAP. |
с) была выражена поддержка продолжению и дальнейшему совершенствованию деятельности в области профессиональной подготовки, проводимой СИАТО ООН. |
UNESCO believes that the success of any further action will depend on the firm commitment of States to continue activities in this direction and their ability to mobilize the necessary resources. |
ЮНЕСКО считает, что успешная реализация любых дальнейших мер будет зависеть от твердой приверженности государств продолжению деятельности в этом направлении и от их способности мобилизовать необходимые ресурсы. |
We believe that our fruitful discussions yesterday and today will provide further impetus for the upcoming continuation of the intergovernmental negotiations on the reform of the Security Council. |
Мы надеемся, что наши плодотворные вчерашние и сегодняшние дискуссии придадут новый импульс предстоящему продолжению межправительственных переговоров по реформе Совета Безопасности. |
Plans for the continuation of the NPD on IWRM include the economic and financial dimension of IWRM and pilot projects to support further implementation of IWRM principles in Armenia. |
Планы по продолжению НДП в области ИУВР включают экономические и финансовые аспекты ИУВР, а также пилотные проекты для поддержки дальнейшей реализации принципов ИУВР в Армении. |
However, given the challenge posed by new psychoactive substances and the limited awareness and capacities of officials and the lack of regulations in the matter, Indonesia wished to encourage further international research and cooperation. |
Однако, учитывая проблемы, возникающие в связи с новыми психоактивными веществами, а также ограниченную осведомленность и возможности чиновников и отсутствие нормативных положений в данной области, Индонезия хотела бы призвать к проведению дальнейших международных исследований и продолжению сотрудничества. |
Making political concessions under the threat of further violence and terror will not advance our common objectives of achieving a ceasefire and ultimately a settlement of the conflict, but will only whet the appetite of extremists for further violence and further concessions. |
Политические уступки под угрозой продолжения насилия и террора не приблизят нас к нашим общим целям достижения прекращения огня и, в конечном счете, урегулирования конфликта - они лишь еще больше возбудят аппетиты экстремистов, которые стремятся к продолжению насилия и требуют новых уступок. |