Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Продолжению

Примеры в контексте "Further - Продолжению"

Примеры: Further - Продолжению
The organization participated in the celebrations to mark World Child Labour Day in 2007, which led to further work on child labour and cooperatives. В 2007 году организация приняла участие в мероприятиях, приуроченных к Всемирному дню борьбы с использованием детского труда, что привело к продолжению изучения проблемы детского труда применительно к кооперативам.
The SPT looks forward to further discussions about all aspects of the NPM's work through a dialogue with the authorities and with the NPM as it develops. ППП стремится к продолжению дискуссий по всем аспектам деятельности НПМ в рамках диалога с властями и с НПМ по мере его формирования.
Support further dialogues on poverty alleviation, sustainable forest management and REDD-plus based on some of the specific findings of this Workshop in the search for solutions to emerging issues and concerns. Содействие продолжению диалогов по вопросам борьбы с нищетой, устойчивого лесопользования и программы СВОД-плюс на базе ряда конкретных выводов, сделанных настоящим практикумом в поисках решений новых вопросов и проблем.
Strengthen policies and further seek international cooperation to ensure the human rights of Internally Displaced Persons, including measures for their return or resettlement (Brazil); укреплять стратегии и стремиться к продолжению международного сотрудничества с целью обеспечения прав человека внутренне перемещенных лиц, включая меры, предполагающие их возвращение или переселение (Бразилия);
Cambodia took note of the continued commitments of Viet Nam to address the challenges ahead through further implementation of programmes and relevant plans aiming at promoting and protecting the rights of its citizens, especially in the economic, social and cultural areas, including minority rights. Камбоджа отметила сохраняющееся стремление Вьетнама решать стоящие перед ним проблемы благодаря продолжению осуществления программ и соответствующих планов, направленных на поощрение и защиту прав его граждан, в особенности в экономической, социальной и культурной областях, включая права меньшинств.
It is further recommended that special attention should be paid to combating the involvement of mercenaries in illicit arms trafficking, which serves to fuel and prolong armed conflicts. Кроме того, рекомендуется уделить особое внимание участию наемников в нелегальной торговле оружием, которая подпитывает вооруженные конфликты и способствует их продолжению, и пресекать такую деятельность.
We appreciate the consultations undertaken by the sponsors of the draft resolution before us and encourage them to engage in further consultations to address all key concerns raised here today. Мы высоко оцениваем консультации, проведенные авторами данного проекта резолюции, и призываем к их дальнейшему продолжению в целях устранения всех озабоченностей по основным вопросам, о которых здесь сегодня шла речь.
The European Union has had a leading role in this area and is firmly committed to continue to work towards growing international consensus on the need to take further and stronger actions to tackle the negative effects of climate change. Европейский союз был призван сыграть ведущую роль на этом направлении и твердо привержен продолжению работы по расширению международного консенсуса по вопросу о необходимости принятия дополнительных усиленных мер для преодоления негативных последствий изменения климата.
We reiterate our call upon the 1267 Committee to continue its efforts to further improve the Al-Qaida and Taliban sanctions regime, especially the Committee guidelines regarding listing and delisting. Мы вновь призываем Комитет 1267 к продолжению усилий по дальнейшему повышению эффективности режима санкций в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан», особенно в том, что касается процедуры включения и исключения из списков.
The report of the High Commissioner prepared for submission to the sixty-second session of the Commission concluded that there was an interest in continuing discussions on this theme and exploring ways of further protecting cultural rights. В докладе Верховного комиссара, подготовленном для представления на шестьдесят второй сессии Комиссии, содержится вывод о наличии интереса к продолжению обсуждения этой темы и к поиску путей обеспечения дальнейшей защиты культурных прав.
I am encouraged by the fact that a National Dialogue that touches upon the fundamentals of the relation between the State and the armed groups has been set in motion, with four sessions held so far at which agreement was reached on mechanisms to further advance the discussion. Я с удовлетворением отмечаю тот факт, что началось налаживание национального диалога, который затрагивает основы отношений между государством и вооруженными группами: уже состоялись четыре сессии, на которых было достигнуто соглашение о механизмах, способствующих продолжению диалога.
UNIDO remains committed to continuing and accelerating its efforts to decentralize its activities to the widest extent possible under its tight budgetary restrictions and to further optimize the use of the field capacities as one of the Organization's greatest assets. ЮНИДО сохраняет свою приверженность продолжению и активизации своих усилий по максимально возможной децентрализации своей деятельности в условиях жестких бюджетных ограничений и дальнейшей оптимизации использования своего потенциала на местах как одного из главных активов Организации.
This is a major obstacle to the secretariat, preventing UNECE continuing and further strengthening its efforts to address, in a sustainable way, the increasing needs and challenges in the road traffic safety. Это существенное препятствие для секретариата, ограничивающее возможности ЕЭК ООН по продолжению и дальнейшему укреплению усилий в целях удовлетворения, на основе устойчивого подхода, растущих потребностей и урегулирования проблем в сфере безопасности дорожного движения.
The delegations of Bulgaria and The former Yugoslav Republic of Macedonia reported on subregional workshops, held in June - July and November 2005 respectively, further developing a multilateral agreement among the countries of South-Eastern Europe for implementation of the Convention. Делегации Болгарии и бывшей югославской Республики Македонии проинформировали о проведении субрегиональных рабочих совещаний, состоявшихся в июне-июле и ноябре 2005 года, которые способствовали продолжению разработки многостороннего соглашения между странами Юго-Восточной Европы по осуществлению Конвенции.
Overall, these results suggest that there is sufficient interest in the project to take it further, since 80 per cent of the respondents indicated an unconditional interest in participation. В целом эти результаты свидетельствуют о наличии достаточно большого интереса к продолжению работы над этим проектом, поскольку 80 процентов респондентов указали на свой безусловный интерес к участию в нем.
Finally, States may have their own resources to bring to bear against the efforts of withdrawing parties to develop further nuclear capabilities, including with regard to information-gathering and various means of interdiction. И наконец, государства могут иметь свои собственные ресурсы в плане противодействия усилиям выходящих из Договора участников по продолжению разработки ядерного потенциала, включая сбор информации и различные способы наложения запретов.
The construction of the wall in the West Bank continued, albeit at a slower pace during the reporting period, though some reports indicate that budgetary and other considerations are preventing further construction. Строительство стены на Западном берегу в отчетный период продолжалось, хотя и более медленными темпами, что объясняется, однако, по некоторым данным, бюджетными и другими соображениями, препятствующими продолжению строительства.
Furthermore, as history has taught us, an ongoing lack of accountability and justice only leads to further conflict and violence and dashes hopes for peace and coexistence. Кроме того, как учит нас история, постоянное отсутствие подотчетности и справедливости ведет лишь к продолжению конфликта и насилию и разбивает надежды на мир и сосуществование.
A situation might very well arise which prevented further provisional application, but did not mean that it was not appropriate for the treaty to enter into force once that situation was resolved. Вполне могут иметь место обстоятельства, препятствующие продолжению временного применения, но не отменяющие целесообразности вступления в силу договора, когда эти обстоятельства будут устранены.
Should there be a willingness to take this further, one of the issues that would require more focus is that of definition of a space weapon and what would constitute a hostile act in space. В случае наличия готовности к их продолжению одним из вопросов, который требовал бы дополнительного внимания, является вопрос об определении космического оружия, а также что составляло бы враждебный акт в космосе.
Following the High-level Dialogue on International Migration and Development, Ghana strongly endorsed the call for further international dialogue to maximize the gains from migration and reduce its negative effects through policy coherence and harmonization. После Диалога на высоком уровне по проблемам международной миграции и развития Гана решительно одобряет призыв к продолжению международного диалога для максимального использования преимуществ миграции и снижению ее негативных последствий в результате проведения связной и согласованной политики.
Thus, it was the intervention of some part of the procedures before the Court which apparently not only made further negotiations in this new context possible but made it possible for them to succeed. Таким образом, использование некоторых процедур при рассмотрении дел в Суде со всей очевидностью способствовало не только продолжению переговоров в этом новом контексте, но и их успеху.
Reaffirmation of commitment to continue to take further steps for the full realization of the relevant provisions of the Treaty, taking into account the undertakings in the principles and objectives on the peaceful use of nuclear energy. Подтверждение приверженности продолжению шагов, нацеленных на полное осуществление соответствующих положений Договора, с учетом обязательств, содержащихся в решении о принципах и целях, в отношении использования ядерной энергии в мирных целях.
In her statement the United Nations High Commissioner for Human Rights, Mary Robinson, stressed that human rights violations were both a consequence of and a contributing factor to instability and further conflict. Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека Мэри Робинсон в своем выступлении подчеркнула, что нарушения прав человека являются как следствием нестабильности и конфликта, так и фактором, способствующим их продолжению.
The aim of the program, which will be adapted to individual needs and abilities, is to provide basic skills in the Norwegian language, insight into the Norwegian society and to prepare for participation in working life and/or further education. Цель программы, которая будет адаптирована к индивидуальным потребностям и возможностям, заключается в привитии простых навыков общения на норвежском языке, ознакомлении с норвежским обществом и подготовке к участию в трудовой деятельности и/или продолжению обучения.