He also reported that AMAP was currently developing its future strategic plan with a view to further serving the needs of conventions and protocols. |
Он также сообщил, что в настоящее время АПМО разрабатывается стратегический план по продолжению работы в рамках конвенций и протоколов. |
The stated aim of this examination is, "to prepare pupils for immediate entry into open society or for proceeding to further education". |
Поставленная перед этими экзаменами цель заключается в том, чтобы "подготовить учащихся к немедленному началу самостоятельной жизни или к продолжению учебы". |
This examination has as its stated aim "to prepare pupils for immediate entry into open society or for proceeding to further education". |
Поставленная перед этими экзаменами цель заключается в том, чтобы "подготовить учащихся к началу самостоятельной жизни или к продолжению учебы". |
The draft is an invitation to hold further discussions on an issue that has direct bearing on the security and safety of all States, regardless of their outer space potential. |
Рассматриваем проект в качестве приглашения к продолжению заинтересованного разговора по проблеме, которая напрямую затрагивает интересы безопасности и развития всех государств, независимо от наличия или отсутствия у них космического потенциала. |
In particular, his delegation rejected the Special Rapporteur's conclusion that Myanmar had backtracked, an assessment that contradicted the Secretary-General's positive assessment of his Government's commitment to further reform. |
В частности, делегация страны оратора не согласна с выводом Специального докладчика о том, что Мьянма свертывает реформы, поскольку такая оценка противоречит положительному отзыву Генерального секретаря о приверженности правительства страны продолжению реформ. |
In addition, the objects clause of the law on the Folkeskole has been amended in order to put greater emphasis on academic skills and competencies as tools for furthering the development of the children and the role of the compulsory school in preparing the children for further education. |
Кроме того, были внесены поправки в положения Закона о народной школе, касающиеся программы обучения, с тем чтобы усилить акцент на академических знаниях и навыках как инструментах содействия развитию детей и повышении роли обязательного школьного образования в подготовке детей к продолжению образования. |
Further takes note of the commitment of the Government of the Democratic Republic of the Congo to cooperate with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and with the special procedures of the Human Rights Council; |
З. принимает к сведению далее приверженность правительства Демократической Республики Конго продолжению сотрудничества с Управлением Верховного комиссара по правам человека и специальными процедурами Совета по правам человека; |
Sweden is strongly committed to upholding and further strengthening existing multilateral disarmament and non-proliferation obligations. |
Швеция решительно привержена продолжению и укреплению мер, направленных на усиление существующих многосторонних мер по разоружению и обязательств по нераспространению. |
The Council welcomes the upcoming consultative meeting to be held in Mogadishu, which will further the debate generated at the high-level consultative meeting held in Nairobi. |
Совет приветствует предстоящее консультативное совещание, которое будет проведено в Могадишо и которое будет способствовать продолжению обсуждений, начатых в Найроби. |
The EU was fully committed to the continuation of the reform process on agriculture and believed that further liberalization and extension of trade in agricultural products would make an important contribution in sustaining and continuing economic growth. |
ЕС полностью привержен делу продолжения реформ в сельскохозяйственном секторе и считает, что дальнейшая либерализация и расширение торговли сельскохозяйственной продукцией является важным фактором, способствующим продолжению экономического роста и приданию ему устойчивого характера. |
A good faith commitment to continuing dialogue by both Belgrade and Pristina will contribute to further tangible progress in the near future. Strong leadership and vision will be required if more complicated issues are to be discussed in the next phase of this dialogue. |
Демонстрация и Белградом, и Приштиной выдержанной в духе доброй воли приверженности продолжению диалога будет способствовать достижению дальнейшего ощутимого прогресса в ближайшем будущем Для обсуждения на следующем этапе диалога более сложных вопросов потребуются решительное руководство и дальновидность. |
His country had already made a great deal of progress, and the success of the 2004 elections and the inauguration of a new Government only the previous week would further facilitate the continuing reforms in the area of human rights. |
Индонезия уже демонстрирует значительный прогресс, и успешное проведение выборов 2004 года, равно как и произошедшая на прошлой неделе смена правительства призваны способствовать продолжению уже начатых реформ в области прав человека. |
Given that the rationale for sanctions has been to reduce conflict and restore order in the subregion, sanctions should remain in effect until it can be demonstrated that their removal will not further conflict. |
С учетом того, что в основе введения санкций лежит стремление сократить масштабы конфликта и восстановить порядок в субрегионе, они должны продолжать действовать до тех пор, пока не станет очевидным, что их отмена не будет способствовать продолжению конфликта. |