Malaysia therefore values the opportunity for further dialogue on this issue. |
Поэтому Малайзия ценит данную возможность по продолжению диалога по этому вопросу. |
The Council also called upon all parties to immediately and unconditionally respect the ceasefire and to further engage with the international community. |
Совет также призвал все стороны к незамедлительному и безусловному соблюдению прекращения огня и продолжению взаимодействия с международным сообществом. |
We encourage and urge both sides to further continue this dialogue in a constructive and realistic manner, despite currently existing differences. |
Мы поддерживаем этот диалог и призываем обе стороны к его конструктивному и реалистичному продолжению, несмотря на существующие разногласия. |
The Expert Group had also noted the interest in further work on pentachlorophenol. |
Группа экспертов приняла также к сведению интерес, проявленный к продолжению работы над пентахлорфенолом. |
They also called for the further gathering and dissemination of information on successful prevention strategies. |
Они призвали также к продолжению сбора и распространения инфор-мации об успешных стратегиях предупреждения преступности. |
These meetings have contributed to the establishment of a good atmosphere conducive to further dialogue on the whole range of issues of mutual concern. |
Эти встречи способствовали созданию позитивной атмосферы, содействующей продолжению диалога по целому ряду вопросов, вызывающих взаимную озабоченность. |
These may in the future prove to be a stimulus to further capacity-building activities related to the implementation of the Convention. |
В будущем это может оказаться стимулом к продолжению деятельности по наращиванию потенциала, связанного с осуществлением Конвенции. |
My delegation noted with keen interest the further consideration of this question by the Security Council last month. |
Моя делегация с большим интересом отнеслась к продолжению обсуждения этого вопроса в Совете Безопасности в прошлом месяце. |
He encouraged further efforts on those important issues. |
Она призывает к продолжению таких усилий. |
We welcome further investigations as soon as possible, as recommended in the report. |
Мы призываем к скорейшему продолжению расследований в соответствии с содержащейся в докладе рекомендацией. |
By 19971998, the programs assisted over 80,000 clients in moving off income assistance into further training or employment. |
К 1997/98 году в рамках этих программ была оказана помощь свыше 80000 участникам, которые смогли перейти от социальной помощи к продолжению обучения или трудовой деятельности. |
The Committee also encouraged the further development of the FAO road map for fisheries, aquaculture and climate change. |
Комитет призвал также к продолжению разработки «дорожной карты» ФАО по рыбному хозяйству, аквакультуре и изменению климата. |
We also welcome the call for further review of the implementation of resolution 61/16 at the sixty-seventh session. |
Мы также приветствуем призыв к продолжению обзора осуществления резолюции 61/16 на шестьдесят седьмой сессии. |
Encouraging lone parents into further and higher education |
Стимулирование одиноких родителей к продолжению обучения и получению высшего образования |
The proceeds enabled their children to attend school and helped to develop the project further. |
Вырученные средства позволили их детям посещать школы и содействовали продолжению реализации проекта. |
It also called for a follow-up workshop and further work on indicators to monitor culture and communication. |
Кроме того, он призвал к проведению последующего семинара и к продолжению работы над показателями в области культуры и коммуникации. |
In addition, delegations may wish to express their interest in supporting the further implementation of the project. |
Кроме того, делегации, возможно, пожелают выразить свою заинтересованность в оказании поддержки продолжению осуществления проекта. |
The purpose of the services is to encourage and support pupils in entering further studies. |
Цель соответствующих услуг заключается в поощрении и стимулировании учащихся к продолжению учебы. |
This kind of cooperation also encourages young statistical professionals to pursue careers in research and further university studies. |
Такое сотрудничество также служит стимулом для молодых статистиков к переходу на научную работу и продолжению учебы в университете. |
It recognized literacy as a fundamental human right and a "basic learning need": a key to further learning, a better quality of life and enhanced livelihood opportunities. |
Она признала, что грамотность - это одно из основных прав человека и одна из «базовых образовательных потребностей», удовлетворение которой открывает путь к продолжению обучения, повышению качества жизни и новым возможностям получения дохода. |
Preliminary findings of this study were presented to the fifty-fifth session of the Commission, which subsequently adopted agreed conclusions that encouraged further work in this area. |
Предварительные результаты этого исследования были представлены на пятьдесят пятой сессии Комиссии, которая после этого приняла согласованные выводы с призывом к продолжению работы на данном направлении. |
At one location traces of chemical contamination had reportedly been found, and additional analyses were needed to obtain clearance before further work could be conducted. |
По сообщениям, в одном из мест были найдены следы химических веществ, и необходимо провести дополнительный анализ для того, чтобы можно было приступить к продолжению работ. |
The challenge lies within the Taliban movement, as those interested in dialogue still appear subordinate to those committed to further fighting. |
Проблема кроется внутри движения «Талибан», поскольку те, кто заинтересован в диалоге, видимо, остаются под влиянием тех, кто привержен продолжению боевых действий. |
Egypt applauded progress made regarding the situation of migrants and encouraged further efforts to combat stereotypes against migrants and other minorities. |
Египет приветствовал прогресс в деле улучшения положения мигрантов и призвал к продолжению усилий по борьбе со стереотипами в отношении мигрантов и других меньшинств. |
It is thus clear that the cultural and scientific environment was adequate to nurture a desire for further education in the inhabitants of these provinces. |
Таким образом, очевидно, что культурная и научная среда в этих провинциях была готова удовлетворить стремление их жителей к продолжению образования. |