| On the contrary, we believe that the differing security priorities of some member countries have prevented us from fulfilling the Conference's mandate. | Наоборот, мы полагаем, что выполнять мандат Конференции по разоружению нам мешают разноплановые приоритеты некоторых стран-членов в плане безопасности. |
| The business owner and the worker are obliged to act in good faith in fulfilling a contract. | Работодатель и работник обязаны четко и добросовестно выполнять положения трудового договора. |
| By providing consolidated information, it should also assist the General Assembly in better fulfilling its financial management functions. | Кроме того, консолидация информации должна помочь Генеральной Ассамблее лучше выполнять ее функции финансового управления. |
| Yet the force still demonstrates serious shortcomings in deployment which prevent it from properly fulfilling its tasks. | Вместе с тем имеются серьезные недостатки в плане развертывания этих сил, что мешает им выполнять свои задачи надлежащим образом. |
| It remains committed to making its contribution and fulfilling its obligations as an active member of the international coalition against terrorism. | Оно по-прежнему готово вносить свой вклад и выполнять свои обязательства в качестве активного члена международной коалиции по борьбе с терроризмом. |
| Shang Tsung, however, had no intention of fulfilling his end of the bargain and had her unit killed. | Однако Шан Цзун не собирался выполнять свою часть сделки и бойцы из её подразделения были убиты. |
| If you prevent one from fulfilling his destiny, then he'll take you down with him. | Если ты мешаешь одному выполнять его предназначение, то он забирает тебя с собой. |
| The World Bank and IMF had acknowledged Pakistan's commitment to fulfilling its debt-related obligations. | Всемирный банк и МВФ признали готовность Пакистана выполнять свои обязательства, связанные с задолженностью. |
| The information provided in paragraphs 30-55 on the implementation of article 4 of the Convention demonstrated Denmark's serious commitment to fulfilling its obligations. | Информация, приведенная в пунктах 30-55 в отношении осуществления статьи 4 Конвенции, подтверждает серьезное намерение Дании выполнять свои обязательства. |
| While the Business Plan and the new budget had been agreed upon, commitment was needed from Member States to fulfilling their financial obligations. | Согласованы План действий и новый бюджет, необходимо заручиться согласием государств-членов выполнять свои финансовые обязательства. |
| The Niger had been experiencing political and administrative instability for some years, which had prevented it from fulfilling its reporting obligations. | В Нигере в течение нескольких лет имела место политическая и административная нестабильность, которая мешала этой стране выполнять свои обязательства по представлению докладов. |
| The Special Rapporteur is concerned at restrictions of this nature imposed on journalists in fulfilling their professional duty. | Специальный докладчик с обеспокоенностью отмечает вышеупомянутые ограничения, мешающие журналистам выполнять свои профессиональные обязанности. |
| The Federal Republic of Yugoslavia renders its full support to the final document and will be consistent in fulfilling its share of responsibility in its implementation. | Союзная Республика Югославия полностью поддерживает заключительный документ и будет последовательно выполнять свою долю задач по его осуществлению. |
| Fourthly, the commitment of developed countries to fulfilling the agreed United Nations targets, especially on resource flows, is equivocal. | В-четвертых, готовность развитых стран выполнять согласованные цели Организации Объединенных Наций, особенно по потокам ресурсов, сомнительна. |
| There was no question, however, that Japan was intent on fulfilling its treaty obligations. | Вместе с тем не возникает каких-либо сомнений в отношении намерения Японии выполнять свои договорные обязательства. |
| Parents must shoulder their full responsibility in fulfilling their role with respect to children. | Родители должны в полной мере выполнять свои обязанности по отношению к детям. |
| We recognize the importance of ensuring that deployed peacekeepers are fully capable of fulfilling demanding mission mandates. | Мы осознаем необходимость обеспечения полной способности направляемых в миссии миротворцев выполнять сложные мандаты этих миссий. |
| We are committed to fulfilling our obligations under those conventions fully and faithfully. | Мы полностью готовы добросовестно выполнять наши обязательства по этим конвенциям. |
| We need to find new mechanisms that will make the Security Council more effective in fulfilling its obligation and mandates. | Нам нужны новые механизмы, которые позволили бы Совету Безопасности более эффективно выполнять свои обязательства и задачи. |
| My Special Representative has just finalized a two-year strategic framework to assist her in better fulfilling her special role as an independent moral voice. | Мой Специальный представитель только что завершила разработку двухгодичных стратегических рамок, которые должны помочь ей более эффективно выполнять ее особую роль в качестве независимого выразителя нравственных идеалов. |
| She also hoped that the Special Rapporteur would be able to continue fulfilling her mandate. | Она также надеется на то, что Специальный докладчик сможет продолжать выполнять свой мандат. |
| In this way, the Council will be fulfilling the responsibilities entrusted to it in the Charter. | Тем самым Совет будет выполнять обязанности, возложенные на него Уставом. |
| Financial difficulties must not be allowed to prevent the Agency from fulfilling the noble objectives before it. | Нельзя допустить, чтобы финансовые трудности препятствовали Агентству выполнять стоящие перед ним благородные задачи. |
| It should also include a description of computerized and manual controls that would support staff members in fulfilling their responsibilities. | Необходимо также описать компьютерные команды и ручные операции, что поможет сотрудникам лучше выполнять их обязанности. |
| In this fight, we will be fulfilling our moral obligation and our duty to future generations. | В этой борьбе мы будем выполнять наши моральные обязательства и наш долг перед будущими поколениями. |