We commit ourselves to fulfilling our obligations, in accordance with the draft resolution to be adopted. |
Мы обещаем выполнять наши обязательства в соответствии с проектом резолюции, который будет принят. |
Algeria was committed to fulfilling its international commitments and would continue to cooperate with the United Nations on drug control. |
Алжир обязуется выполнять международные обязательства и будет продолжать сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в области контроля над наркотиками. |
But they could become meaningless if, due to insolvency, the United Nations were rendered incapable of fulfilling its mission. |
Но они могут утратить смысл, если Организация Объединенных Наций лишится способности выполнять свою миссию в результате неплатежеспособности. |
The section should be provided with necessary resources for adequately fulfilling its new responsibilities. |
Секцию следует обеспечить необходимыми ресурсами для того, чтобы она могла надлежащим образом выполнять свои новые обязанности. |
Lesotho remained committed to fulfilling its obligations of incorporating international instruments into national legislation in compliance with international law. |
Лесото будет и впредь выполнять свои обязательства по инкорпорированию положений международных договоров в национальное законодательство в соответствии с международным правом. |
The Government of Afghanistan is committed to fulfilling its responsibility to protect the rights of youth. |
Правительство Афганистана полно решимости выполнять свои обязанности по защите прав молодежи. |
LDCs' lack of capacity in fulfilling these stringent requirements has weakened their export competitiveness and their ability to seize market opportunities. |
Неспособность НРС выполнять эти жесткие требования ослабляет конкурентоспособность их экспорта и их способность использовать рыночные возможности. |
No party to the Convention should allow the tobacco industry to intimidate us in fulfilling our legal obligations to protect public health. |
Ни одна из сторон Конвенции не должна позволять табачной промышленности прибегать к шантажу, ибо мы призваны выполнять свои правовые обязательства по охране здоровья населения. |
My country remains committed to fulfilling all obligations and responsibilities under disarmament treaties to which it is a party. |
Моя страна по-прежнему полна решимости выполнять все свои обязательства и обязанности по договорам в области разоружения, участниками которых мы являемся. |
A capacity assessment of the regional teams to determine capacity gaps in fulfilling those roles was completed in February 2010. |
В феврале 2010 года была проведена оценка потенциала региональных отделений с целью определить их способность выполнять эти функции. |
It was only fuelling tensions and conflict instead of fulfilling its peacekeeping mission as a buffer between the two parties to the dispute. |
Вместо того чтобы выполнять свою миротворческую миссию в качестве буфера между двумя сторонами в споре, оно лишь разжигает напряженность и конфликты. |
A number of conceptual issues continue to arise, and clarification would assist States in fulfilling their obligations. |
Продолжают возникать и концептуальные вопросы, поэтому соответствующие разъяснения помогли бы государствам выполнять их обязательства. |
For its part, China was committed to fulfilling its obligations under the Protocol. |
Китай, со своей стороны, стремится выполнять свои обязательства в силу Протокола. |
Finally, we should like to reaffirm the willingness and continued commitment of Algeria to fulfilling its obligations under the Ottawa Convention. |
Наконец, мы хотели бы подтвердить готовность и неизменную решимость Алжира выполнять свои обязательства по Оттавской конвенции. |
The Committee looks forward to interacting with the intergovernmental bodies and to fulfilling its role as an advisory body. |
Комитет с интересом ожидает взаимодействия с межправительственными органами и готов выполнять свои функции консультативного органа. |
Within six months, HNP procurement staff must be capable of fulfilling all the conditions resulting from the reform activities. |
Через шесть месяцев все занимающиеся закупками сотрудники должны быть в состоянии выполнять все требования, обусловленные проведением реформы. |
UNODC assists States in fulfilling their drug control commitments and supports their efforts to meet the standards they have set for themselves. |
ЮНОДК помогает государствам выполнять их обязательства в сфере контроля над наркотиками и поддерживает их усилия по достижению той планки, которую они устанавливают сами для себя. |
However, the Organization also needed to be more efficient in fulfilling its mandates. |
Однако Организации также необходимо более эффективно выполнять свои мандаты. |
Australia, Canada and New Zealand understood that Governments might have difficulty fulfilling all their domestic and international commitments, as they faced the same situation themselves. |
Австралия, Канада и Новая Зеландия понимают, что, возможно, правительствам нелегко выполнять все свои внутренние и международные обязательства, поскольку они и сами сталкиваются с такой ситуацией. |
The United Nations inter-agency framework team for preventive action, composed of 22 entities, supported States in fulfilling their responsibility to maintain international peace and security. |
Межучрежденческая рамочная группа Организации Объединенных Наций по превентивным мерам, объединяющая 22 подразделения, помогает государствам выполнять их обязательства в том, что касается поддержания международного мира и безопасности. |
Although such changed policies may be in the public interest, the altered policies might threaten investments and prevent States from fulfilling their obligations under the international investment agreement. |
Хотя такое изменение политики может отвечать государственным интересам, оно может поставить под угрозу инвестиции и не позволить государствам выполнять их обязательства в соответствии с международными инвестиционными соглашениями. |
But the fact remained that the treaty bodies were inadequately funded, preventing them from fulfilling their mandates as efficiently as they would wish. |
Но факт остается фактом - средства, выделяемые договорным органам, являются недостаточными и не позволяют им выполнять свои мандаты с желаемой ими эффективностью. |
The VRS-MSRC helps States parties in fulfilling their responsibilities under the Convention and the Smuggling of Migrants Protocol as far as information-sharing is concerned. |
Эта система помогает государствам-участникам выполнять их обязательства согласно Конвенции и Протоколу о незаконном ввозе мигрантов в отношении обмена информацией. |
Donor countries should aim at fulfilling their ODA targets and be actively engaged with the United Nations in developing financing strategies for sustainable development. |
Страны-доноры должны стремиться выполнять свои целевые задачи по ОПР и принимать активное участие совместно с Организацией Объединенных Наций в разработке стратегий по финансированию устойчивого развития. |
In this context Poland has undertaken to be more effective in fulfilling the recommendations formulated by the treaty bodies with respect to the Polish implementation reports. |
Польша обязалась в этой связи более эффективно выполнять рекомендации договорных органов в отношении докладов Польши об осуществлении конвенций. |