| I heard it's the same movie backward and forward. | Я слышала, что это одинаковый фильм в прямом и обратном направлении. |
| He expressed his commitment to ongoing informal consultations with the Committee to move the process forward. | Он выразил стремление участвовать в неофициальных консультациях с членами Комитета для обеспечения прогресса в этом направлении. |
| Making a clear, evidence-based case for the importance of the social pillar should help move the agenda forward. | Способствовать прогрессу в этом направлении должно подкрепление четкими фактическими данными важности социального компонента. |
| New inputs, ideas and practical contributions are needed to move the process forward. | Чтобы добиться прогресса в этом направлении, необходимы новые предложения, идеи и практический вклад. |
| During discussions, the Committee noted the importance of self-referral and encouraged Parties to come forward. | В ходе обсуждений Комитет отметил важное значение сообщений самих Сторон и призвал их действовать в этом направлении. |
| Now is the time to take that forward. | Пора уже продвинуться вперед и на этом направлении. |
| I commend the leadership of Sir Jeremy Greenstock and the United Kingdom in putting forward this draft resolution. | Я выражаю признательность руководившему работой в этом направлении сэру Джереми Гринстоку и Соединенному Королевству за представление данного проекта резолюции. |
| This marks the most decisive move yet forward towards full independence. | Это знаменует собой самый решительный шаг в направлении к полной независимости. |
| We support the work that the Task Force has carried out in order to move this critical process forward. | Мы поддерживаем работу Целевой группы, выполненную для того, чтобы добиться продвижения вперед на этом важнейшем направлении. |
| The Office considered these matters beyond its authority, but had taken no action to move the matter forward. | Отделение считало, что подобные вопросы выходят за рамки его компетенции, и никаких дальнейших действий в этом направлении не предприняло. |
| The establishment of the International Criminal Court and criminal tribunals are further steps forward. | Создание Международного уголовного суда и уголовных трибуналов стало еще одним шагом в этом направлении. |
| The time is therefore ripe to move this partnership forward. | Пришло время укрепить партнерские связи на этом направлении. |
| The deliberations at the twenty-sixth meeting of the Open-ended Working Group did not produce any specific proposals for taking this issue forward. | По результатам проходивших на двадцать шестом совещании Рабочей группы открытого состава обсуждений не были подготовлены никакие конкретные предложения относительно дальнейшего продвижения в работе на этом направлении. |
| The Government continues to aim for a degree of market liberalization, and negotiations are under way to push this forward. | Правительство продолжает добиваться определенной степени либерализации рынка, и в настоящее время ведутся переговоры, призванные обеспечить дальнейшее продвижение в этом направлении. |
| The Global Political Agreement and the formation of the Government of National Unity were important steps forward. | Подписание Глобального политического соглашения и формирование правительства национального единства стали важными шагами в этом направлении. |
| To take this forward, I intend to have further discussions with Member States. | Для того чтобы продвинуться в этом направлении, я намерен продолжить обсуждение этих вопросов с государствами-членами. |
| Consideration was given to what actions were in the realm of the possible and the importance of dialogue in moving the issue forward. | Внимание уделялось вопросу о том, какие меры можно осуществить, и важности диалога для продвижения в этом направлении. |
| In our view, these continue to be the right routes forward for the time being. | И на наш взгляд, пока эти сокращения по-прежнему идут в верном направлении. |
| The role of the Committee is to receive indications concerning possible violations of the Equal Status Act, investigate such cases and forward the conclusions to the parties involved. | Задача Комитета заключается в получении сообщений о предполагаемых нарушениях Закона о равноправии, расследовании таких дел и направлении выводов заинтересованным сторонам. |
| They have an obligation to respond to the confidence entrusted in them by non-nuclear-weapon States by moving forward nuclear disarmament. | Они обязаны откликнуться на доверие, оказанное им государствами, не обладающими ядерным оружием, и сделать шаг в направлении ядерного разоружения. |
| In going forward, the following steps have thus far been taken: | На данный момент в этом направлении были предприняты следующие шаги: |
| Somalia needs serious sponsorship to push the peace forward. | Сомали нуждается в серьезной поддержке для решительного движения вперед в направлении достижения мира. |
| Their criticism was crucial in pushing the Government forward. | Их критика имеет решающее значение для подталкивания правительства в направлении принятия дополнительных мер. |
| (b) when the forward speed of the vehicle exceeds 10 km/h. | Ь) скорость транспортного средства в направлении вперед превышает 10 км/ч . |
| The simultaneous lighting of both cornering lamps for slow manoeuvres in forward motion is an option that can increase safety. | Одновременное включение обоих огней подсветки поворота при маневрировании на низких скоростях в направлении вперед является решением, способным повысить безопасность. |