| It is therefore up to all of us to move the peace process forward and to intensify our efforts to do. | Поэтому все мы должны продвигать мирный процесс и активизировать наши усилия в этом направлении. |
| The UNU Centre has made important steps forward in developing university-wide policies related to personnel and administrative matters. | Центр УООН предпринял важные шаги в направлении разработки общеуниверситетских положений, связанных с вопросами персонала и административными вопросами. |
| Since joint programming remains a difficult matter, recommendations should be made pushing this area forward. | Поскольку совместное программирование остается вопросом сложным, рекомендации должны быть направлены на достижение дальнейшего прогресса в этом направлении. |
| Ukraine is today actively moving forward towards European integration and is cooperating with other States at the regional and subregional levels. | Сегодня Украина активно движется в направлении европейской интеграции, сотрудничает с другими государствами на региональном и субрегиональном уровнях. |
| The Government should press forward with its efforts to harmonize the laws. | Правительство должно продолжать свои усилия в направлении согласования законов. |
| I think we need to say that things are moving forward, amidst a great deal of tension, in a positive direction. | Полагаю, нужно сказать, что в условиях значительной напряженности события развиваются все же в позитивном направлении. |
| We ask that the remaining annex 2 States join us in moving forward towards ratification. | Мы призываем оставшиеся государства, указанные в приложении 2, вместе с нами двигаться вперед в направлении ратификации. |
| Going forward, the Commission will continue to build on the progress made so far on this track. | В дальнейшем Комиссия будет продолжать опираться на прогресс, достигнутый на этом направлении. |
| All the activities carried out in the past year were steps forward, and he encouraged the Secretariat to continue in that direction. | Все меры, принятые за истекший год, представляют собой шаг вперед, и оратор призы-вает Секретариат продолжать движение в этом направлении. |
| The Commission will also continue to work towards forging closer links between headquarters and the country concerned in taking forward key priorities. | Комиссия будет по-прежнему работать в направлении установления более тесных связей между Центральными учреждениями и соответствующей страной в решении ключевых приоритетных задач. |
| The Chairman urged all governmental experts to develop their preference on how to take this activity forward. | Председатель настоятельно призвал правительственных экспертов подумать о том, как можно добиться прогресса в данном направлении. |
| The provisional release of some detainees affiliated with former President Laurent Gbagbo in December 2012 and intensified dialogue between the Government and the opposition were significant steps forward. | Важными шагами в правильном направлении стали такие меры, как временное освобождение из-под стражи некоторых сторонников бывшего президента Лорана Гбагбо в декабре 2012 года и активизация диалога между правительством и оппозицией. |
| Malaysia enquired about the Government's plan of action on establishing a new national human rights institution and asked whether a timetable had been set to move the process forward. | Малайзия поинтересовалась планом действий правительства по созданию нового национального правозащитного учреждения и спросила, были ли определены сроки для продвижения вперед в этом направлении. |
| Key 1 Limits in the forward and upwards directions | 1 Ограничения степени свободы в направлении вперед и вверх |
| and obviously, that's where we need to go, going forward. | И, конечно же, в этом направлении нам надо идти, чтобы продвинуться вперед. |
| No data generated after 200 ms from the beginning of the forward acceleration are used in determining HIC. | Данные, зарегистрированные в прошествии 200 мс с момента начала ускорения в переднем направлении, для определения HIC не используются. |
| The international development goals, the Millennium Declaration and the third United Nations Conference on the Least Developed Countries provide the basis for moving forward in this regard. | Цели международного развития, Декларация тысячелетия и документы третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам обеспечивают основу для движения вперед в этом направлении. |
| The adoption of the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism and the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy constituted significant steps forward. | Принятие Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма и Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций - это важные шаги в правильном направлении. |
| Yet, as China takes minuscule steps forward, Russia takes giant steps backward. | И все же по мере того, как Китай делает крохотные шаги вперед, Россия делает гигантские шаги в обратном направлении. |
| Ratio of signal strength transmitted in a forward direction to that transmitted in a backward direction. | Соотношение силы сигнала, передаваемого в прямом направлении, к той, которая передается в обратном направлении. |
| The Fourth World Conference on Women, held at Beijing, was a leap forward towards the empowerment of women. | Состоявшаяся в Пекине четвертая Всемирная конференция по положению женщин стала важнейшим шагом в направлении наделения женщин правами. |
| And so, in some areas at least, the march towards wider trade liberalization and true market economy moves inexorably forward. | Поэтому, по крайней мере в некоторых районах, непреклонно осуществляется продвижение в направлении более значительной либерализации торговли и подлинной рыночной экономики. |
| They suggested that the Summit launch a specific mechanism to carry forward the shared objectives for sustainable development in a spirit of global partnership. | Они предложили участникам Встречи на высшем уровне создать конкретный механизм для продвижения вперед в направлении достижения общих целей устойчивого развития в духе глобального партнерства. |
| These fundamental differences have proved to be a major obstacle to our forward movement towards a general agreement on a common package. | Эти основополагающие расхождения оказались одним из главных препятствий на пути нашего дальнейшего продвижения вперед в направлении выработки общего согласия о едином пакете. |
| Instead of moving forward, we are seeing backward movement, away from a peaceful settlement and away from the negotiating table. | Вместо продвижения вперед мы наблюдаем движение в обратном направлении, назад от мирного урегулирования и назад от стола переговоров. |