We trust that this Dialogue will produce specific conclusions and proposals on moving forward, in an effective manner, in that direction. |
Мы надеемся на то, что в ходе Диалога будут достигнуты конкретные результаты и выдвинуты предложения относительно дальнейших эффективных шагов в этом направлении. |
6.4.7.2. The test load shall be directed forward in relation to the vehicle, corresponding to the procedure prescribed in paragraph 6.3. |
6.4.7.2 Испытательная нагрузка должна прилагаться в направлении вперед по отношению к данному транспортному средству в соответствии с процедурой, предписанной в пункте 6.3. |
An algorithm is forward stable if its forward error divided by the condition number of the problem is small. |
Алгоритм является устойчивым в прямом направлении, если его прямая ошибка, деленная на число обусловленности задачи, мала. |
This means that an algorithm is forward stable if it has a forward error of magnitude similar to some backward stable algorithm. |
Это означает, что алгоритм является устойчивым в прямом направлении, если он имеет прямую ошибку величины, аналогичную обратной ошибке некоторого устойчивого алгоритма. |
What is needed now is a plan to move the process forward towards the convening of a peace conference. |
Сейчас задача состоит в том, чтобы выработать план продвижения вперед этого процесса в направлении созыва мирной конференции. |
The lesson derived from the exercise has been that this process was most successful in countries with strong ownership and in-country trade champions able to push the agenda forward. |
Урок, извлеченный из этой инициативы, состоит в том, что наиболее успешно этот процесс проходил в странах, проявляющих самостоятельность в этом вопросе и имеющих внутренних сторонников развития торговли, способных стимулировать движение в этом направлении. |
A task force has been appointed to monitor implementation of the action plan, drive activities forward, and ensure that preventing child abuse occupies, or continues to occupy, a prominent place on the agendas of all the parties involved. |
Для мониторинга хода осуществления плана была учреждена целевая группа, в задачу которой входит активизация дальнейшей деятельности в этом направлении и обеспечение того, чтобы меры по предотвращению жестокого обращения с детьми занимали или продолжали занимать заметное место в повестках дня всех заинтересованных сторон. |
The present report illustrates how the UK Government has taken this process forward in the last four years, placing the needs of women at the heart of policy-making and public service delivery. |
В настоящем докладе показано, каким образом правительство Соединенного Королевства продолжало свою работу в этом направлении в последние четыре года, непосредственно учитывая потребности женщин при разработке и практической реализации государственной политики. |
Unfortunately, despite several reminders from the Group to the Government to forward the responses, at the time of writing the present report the Group is still awaiting them. |
К сожалению, несмотря на несколько напоминаний Группы правительству о направлении ответов, ко времени составления настоящего доклада Группа так их и не получила. |
The European Union welcomes the work of UNICEF, which is the leading United Nations organization for young people, and pays tribute to UNICEF for driving this agenda forward. |
Европейский союз приветствует работу ЮНИСЕФ, который является ведущей организацией Организации Объединенных Наций, решающей проблемы молодежи, и воздает ЮНИСЕФ должное за ее усилия в этом направлении. |
As a neighbour to Myanmar, it encouraged a constructive process towards stability and reconciliation, and in that context, viewed the elections as a forward step. |
Являясь соседом Мьянмы, Индия приветствует конструктивный процесс в направлении стабильности и примирения и в связи с этим считает выборы шагом вперед. |
Important steps have indeed been taken over the past two decades, but the great expectations of a decisive push forward in Copenhagen last year were not realized. |
За последние два десятилетия были предприняты действительно важные шаги, но, тем не менее, в прошлом году в Копенгагене не удалось реализовать большие ожидания в отношении решительного прорыва на этом направлении. |
We could eventually conclude, therefore, that there is simply not sufficient common ground to move the process forward towards fruitful intergovernmental negotiations. |
Поэтому мы могли бы сделать вывод о том, что для дальнейшего продвижения процесса в направлении плодотворных межправительственных переговоров нет достаточно широкой общей платформы. |
This marking shall indicate that it is the alternative belt route, and shall conform with the above coding requirements for forward and rearward facing seats. |
Эта маркировка должна указывать, что речь идет об альтернативном направлении движения ремня, и отвечать изложенным выше требованиям в отношении кодировки сидений, обращенных вперед и назад. |
As we go through yet another critical period in the Middle East, there is no alternative but to reactivate the peace process and carry forward with determination. |
Сейчас мы проходим через еще один крайне сложный период на Ближнем Востоке, поэтому единственное, что нам остается, - это возобновить мирный процесс и решительно двигаться вперед на этом направлении. |
It cited the creation of the Historical Clarification Commission and the National Reparations Programme as significant steps forward in addressing the consequences of years of conflict. |
Он упомянул о создании Комиссии по расследованию совершенных в прошлом нарушений прав человека и Национальной программы по возмещению ущерба как значительных шагах в направлении преодоления последствий многих лет конфликта. |
The next few years will be strategic for moving forward in that direction, but progress will be dependent on urgent and steady action, with special emphasis on the following priority dimensions. |
Следующие несколько лет будут иметь стратегическое значение в плане продвижения вперед в этом направлении, однако успех будет зависеть от принятия неотложных и постоянных мер с особым упором на перечисленных ниже приоритетных аспектах. |
In paragraph 11 of resolution 66/207, the General Assembly encouraged UN-Habitat to move the governance review process forward, in cooperation with the Committee of Permanent Representatives, in order to continue on its path towards the improvement of its transparency, accountability, efficiency and effectiveness. |
В пункте 11 резолюции 66/207 Генеральная Ассамблея рекомендовала ООН-Хабитат в сотрудничестве с Комитетом постоянных представителей продолжить процесс обзора системы управления Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам в целях обеспечения дальнейшего продвижения в направлении повышения транспарентности, подотчетности, эффективности и результативности. |
Discussions at the consultative workshop in October 2011 suggested that continuing dialogue on some of the most difficult value questions associated with independent system-wide evaluation would be the only way to move the agenda forward in the long term. |
Результаты проведенных в рамках консультативного семинара в октябре 2011 года дискуссий показывают, что продолжение диалога по ряду наиболее сложных вопросов о ценностях, связанных с независимой общесистемной оценкой, является единственным путем к достижению прогресса в этом направлении в долгосрочном плане. |
The outcome was economic growth and receding poverty rates for the second year in a row after the crisis that halted progress on this front, but the forward pace was decidedly slower than in 2010. |
В итоге, второй год подряд был зафиксирован экономический рост и снижение уровней нищеты после того, как регион пережил кризис, остановивший прогресс в этом направлении, однако темп поступательного движения вперед был заметно ниже, чем в 2010 году. |
Reversing lamps may be used only when the vehicle is reversing or about to reverse; optional additional reversing lamps may remain illuminated during short and slow forward manoeuvres. |
Огни заднего хода могут быть включены только в тех случаях, когда транспортное средство дает или намеревается дать задний ход; факультативные дополнительные огни заднего хода могут оставаться включенными при совершении непродолжительных медленных маневров в направлении вперед. |
She pointed out that the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy and the related action plan, which did not elaborate on gender issues, and Security Council resolution 1325 of 30 October 2000 constituted steps forward in that connection. |
Она отметила, что Глобальная контртеррористическая стратегия Организации Объединенных Наций и соответствующий план действий, в которых не проработаны гендерные аспекты, и резолюция 1325 Совета Безопасности от 30 октября 2000 года являются шагами в правильном направлении. |
Private associations are also involved in these efforts and have made great strides forward in the areas of family welfare, child upbringing, family leisure activities and the promotion of voluntary work through programmes dedicated to that purpose. |
Заметны также усилия, прилагаемые в этом направлении частными объединениями, которым удалось добиться значительного прогресса в области заботы о семье, воспитания детей и надлежащего проведения досуга членов семьи, а также поощрения добровольной деятельности в рамках разрабатываемых с этой целью программ. |
Recognizing the importance of the data and the already heavy work load borne by MBTOC, various suggestions were made as to how the work could be carried forward. |
Исходя из важности данных и с учетом и без того большого объема работы, который приходится выполнять КТВБМ, были высказаны различные предложения относительно того, как можно было бы продвинуться в этом направлении. |
Both the Commission's report, entitled A Call for Justice, and the action plan Peace, Justice and Reconciliation in Afghanistan are important steps forward. |
Как доклад этой Комиссии «Призыв к правосудию», так и план действий «Мир, справедливость и примирение в Афганистане» являются важными шагами вперед в этом направлении. |