| Adoptions which involve financial gain are also forbidden. | Аналогичным образом запрещается усыновление, сопряженное с получением финансовой выгоды. |
| Incitement to religious enmity or hatred is forbidden. | Возбуждение вражды и ненависти в связи с религиозными верованиями запрещается. |
| The privatization of national cultural heritage items is forbidden. | Приватизация предметов и объектов, являющихся национальным культурным достоянием, запрещается. |
| Technical assistance is generally forbidden by section 10 of the FTA. | Оказание технической помощи, как правило, запрещается положениями раздела 10 Закона о внешней торговле. |
| It shall be forbidden to dispose or discharge parts of cargo or cargo-related waste from vessels into the waterway. | Запрещается сбрасывать или выпускать с судов в водный путь части груза или связанные с грузом отходы. |
| Additionally, without registration, NGOs are forbidden to receive funding. | Кроме того, незарегистрированным НПО запрещается получать финансовые средства. |
| Such units are forbidden to replace such gear as stipulated in the Regulations with cash handouts or other goods. | Таким единицам запрещается заменять спецодежду, предусмотренную в Положениях, наличными деньгами или другими товарами. |
| Indeed, in the MSAR, discrimination, on any basis, is forbidden, and affirmative measures are allowed. | Так, в ОАРМ дискриминация по любому признаку запрещается и разрешаются меры "позитивной дискриминации". |
| It is also forbidden to give these items to mothers and family members. | Запрещается также давать эти материалы и предметы матерям и членам семей. |
| Yes, in accordance with the definition of portable tanks, distribution is not forbidden by the regulations. | Да, согласно определению переносных цистерн, распределение не запрещается правилами. |
| Any form of discrimination based on gender is forbidden in this process. | В этом процессе запрещается любая форма дискриминации по признаку пола. |
| Moreover, migrant workers are also explicitly forbidden from holding strikes. | Кроме того, трудящимся-мигрантам также прямо запрещается проводить забастовки. |
| It is forbidden to consider accommodation or food as the only form of remuneration earned. | Запрещается рассматривать предоставление жилья или питания в качестве единственной формы заработанного вознаграждения. |
| According to the legislation in force it is forbidden to collect statistics on ethnic grounds. | Согласно действующему законодательству запрещается собирать этническую статистику. |
| Mother... you are forever forbidden from practicing the art of pan-Cake-Do. | Мама... тебе навсегда запрещается практиковать искусство готовки блинов. |
| You are forbidden to approach any of your sisters... or to speak to them. | Вам запрещается приближаться к другим сёстрам... и разговаривать с ними. |
| It is forbidden to force or hinder other individuals marriage . | Запрещается принуждать других лиц к вступлению в брак или препятствовать их вступлению в брак . |
| Under the new European legislation, disposal as household waste is forbidden, and used portable batteries must be collected and recycled. | В соответствии с новым европейским законодательством удаление отработавших переносных батарей в качестве бытовых отходов запрещается и такие батареи подлежат сбору и утилизации. |
| It is forbidden to convert regulation weapons and ammunition into prohibited weapons and other articles. | Запрещается модифицировать оружие и боеприпасы, указанные в договоре, с целью их переделки в запрещенные виды оружия и образцы. |
| Artificial termination of pregnancy by a physician outside a hospital or other medical institution is forbidden (art. 30). | Запрещается искусственное прерывание беременности врачами вне больниц или других лечебных учреждений (статья 30). |
| Women are often discouraged or forbidden from pursuing activities outside the home. | Женщинам зачастую не рекомендуется или запрещается заниматься какой-либо деятельностью за пределами дома. |
| In effect, aiming attacks at civilian targets is forbidden under international humanitarian law and is considered a war crime. | Намеренное поражение гражданских целей фактически запрещается международным гуманитарным правом и считается военным преступлением. |
| Furthermore, it is especially forbidden to employ arms, projectiles or material calculated to cause unnecessary suffering. | Кроме того, особо запрещается употреблять оружие, снаряды или вещества, способные причинять излишние страдания. |
| Obviously, origin-specific discrimination is forbidden. | Разумеется, дискриминация по признаку происхождения запрещается. |
| Export of the above-mentioned commodities on credit, in the form of consignation or through frontier trade is forbidden. | Экспорт вышеупомянутых товаров в кредит, на условиях консигнации или в рамках приграничной торговли запрещается. |