| Physical violence against minors as a disciplinary measure in the context of their upbringing is explicitly forbidden. | Ь) физическое насилие в отношении несовершеннолетних в качестве дисциплинарной меры в контексте их воспитания категорически запрещается. |
| Polygamy is forbidden (article 33). | Многобрачие запрещается (статья ЗЗ). |
| In their mutual relationships religious cults are forbidden to use, express or incite to hatred or enmity. | В отношениях между религиозными культами запрещается любое проявление, выражение или разжигание ненависти и вражды. |
| Parties consisting of foreign nationals are forbidden. | Запрещается деятельность партий, состоящих из иностранных граждан. |
| The organization of parties on the basis of religious criteria is forbidden. | Организация партий на основе религиозных критериев запрещается. |
| In addition, as stated above, each and every form of racial discrimination is condemned and forbidden by law. | Кроме того, как указано выше, любая форма расовой дискриминации осуждается и запрещается законом. |
| Since 1 July 1999 it is forbidden in Austria to use the telephone without microphone and earphone while driving a car. | С 1 июля 1999 года в Австрии запрещается использовать телефон без внешнего микрофона и наушника во время управления транспортным средством. |
| Overtaking in the vicinity of a pedestrian crossing is forbidden in Portuguese legislation. | Законодательством Португалии запрещается обгон вблизи пешеходных переходов. |
| It is forbidden to provide such services from the Server (e.g., proxy, open DNS resolver, etc. | Запрещается предлагать с Сервера такие услуги (например, ргоху, open DNS resolver и т.п. |
| It is forbidden to speak on behalf of other persons and to use their photos. | Запрещается выступать от имени других лиц и использовать их фотографии. |
| We really care about your health and you well-being and for this reason smoking inside the hotel is forbidden. | Мы действительно заботимся о твоем здоровье и благосостоянии и, по этой причине, курить внутри гостиницы запрещается. |
| Most of the graphics and text presented in this site are copyrighted and is forbidden to reproduce or modify them without permisune. | Большинство графику и текст, представленный на этом сайте, защищены авторским правом и Запрещается воспроизведение или изменить их без permisune. |
| As in football it is played only with the feet and use of hands is forbidden. | Как и в футболе, игра руками запрещается. |
| It is forbidden to take more than one Lorgax erection pill every 24 hours. | Запрещается принимать больше, чем одну капсулу, каждые 24 часа. |
| It is forbidden application with synthetic chemicals (particularly insecticides), which have a wide range of action and a long residual influence. | Запрещается использование синтетических препаратов (в частности инсектицидов) с широким спектром действия и длительным остаточным влиянием. |
| It is forbidden to fish or remove any wild animals from the island. | Запрещается ловить рыбу или убивать любых диких животных с острова. |
| It is forbidden to force a person to work by intimidation, harassment, use of force, or the restriction of one's freedom. | Запрещается принуждать человека работать путем запугивания, преследования, применения силы или ограничения свободы. |
| He is forbidden from leaving the island until he does so. | Также ему запрещается покидать пределы острова, пока он не завершит работу. |
| No one's allowed to smoke, or tell a dirty joke, and whistling's forbidden. | Курить и неприлично шутить, а также свистеть - запрещается. |
| As a consequence, in many heavily mined areas, children are forbidden to play out of doors. | Как следствие, во многих сильно засоренных минами районах детям запрещается играть на открытом воздухе. |
| Confinement in unlit cells and collective punishment are expressly forbidden (art. 45, caption and sole paragraph). | Категорически запрещается содержание в неосвещенных тюремных камерах и коллективное наказание (статья 45, подзаголовок и один пункт). |
| In some countries, persons convicted of electoral fraud, for example, were forbidden to run for office. | Так, например, в некоторых странах лицам, осужденным за мошенничество в ходе выборов, запрещается баллотироваться для занятия государственных должностей. |
| The building of new churches is reportedly forbidden, thus obliging many believers to meet in private. | Строительство новых церквей якобы запрещается, что вынуждает многих верующих собираться на частных квартирах. |
| The Assyro-Chaldeans have no schools, even at primary level, or social institutions; they are forbidden to open their own establishments. | Как сообщается, ассиро-халдеи лишены даже школ начальной ступени и социальных учреждений: им запрещается открывать свои собственные учреждения. |
| Child labour is forbidden on principle in the Federal Republic of Germany. | В Федеративной Республике Германия детский труд, в принципе, запрещается. |