Английский - русский
Перевод слова Forbidden
Вариант перевода Запрещается

Примеры в контексте "Forbidden - Запрещается"

Примеры: Forbidden - Запрещается
The function of those State forces was to secure the Republic and its territories, and it was forbidden for any organ, group establishment or political party to create such forces. Функция этих государственных сил заключается в обеспечении безопасности Республики и ее территории, и любому органу, группе или политической партии запрещается создавать подобные силы.
The draft Penal Code contains a number of provisions which prohibit the use of unlawful means. For example, it is forbidden to detain anyone without lawful justification, or to exceed the period of detention stipulated in the law. В проект УК включен ряд положений, запрещающих использование противозаконных средств, как, например, запрещается арестовывать и заключать под стражу без законных на то оснований или превышать установленный законом срок лишения свободы.
A list of tasks and posts in which it is forbidden to use persons sentenced to loss of liberty is established by the rules governing the internal order in institutions of corrective labour. Перечень работ и должностей, на которых запрещается использование осужденных к лишению свободы, устанавливается правилами внутреннего распорядка ИТУ.
Under this law it is forbidden for anyone to engage in any kind of activity on behalf of the NSDAP or its goals. В соответствии с этим законодательным актом любому лицу запрещается участвовать в любой деятельности от имени НСРПГ или в интересах реализации ее целей.
According to these regulations, vigilante and security services are forbidden to engage in any activity which infringes the right to privacy, the inviolability of the home and the free movement of persons. Согласно ему, частным охранным службам запрещается заниматься какой бы то ни было деятельностью, представляющей собой вмешательство в частную жизнь, посягательство на неприкосновенность жилища и воспрепятствование свободному передвижению лиц.
Refoulement is the administrative decision on removal whereby an alien who has not yet crossed the Belgian frontier is forbidden to enter the territory of the States parties to the Schengen Agreement by the border control authorities, acting on the authority of the Ministry of the Interior. Возвращение осуществляется на основе административного решения о выдворении, в соответствии с которым иностранцу, который пока еще не пересек бельгийскую границу, запрещается въезд на территорию государств-участников Шенгенского соглашения компетентными пограничными службами, действующими под эгидой министерства внутренних дел.
It is forbidden to incite or assist in any manner any State, enterprise, organization, group or individual to engage in the acts referred to in paragraph 1. Запрещается любое воздействие на государственные органы, на предприятия, на организации или на любую группу отдельных физических лиц, а также оказание им помощи с целью побудить их к совершению действий, охваченных в пункте 1 выше.
Similarly, it is also expressly forbidden for an employer to dismiss, to apply sanctions or to damage by any other form the female worker's interests due to her claim of discrimination. Кроме того, работодателю также прямо запрещается увольнять, применять санкции или в любой другой форме причинять ущерб интересам работающей женщины в силу ее заявления о том, что она подвергается дискриминации.
The Law also provides that abbreviations of names of public organizations or their associations or their symbols that show a positive attitude towards violence or crime are forbidden. Этот закон предусматривает также, что запрещается использовать сокращения названий общественных организаций или их ассоциаций или их символы, которые поощряют насилие или преступления.
It is forbidden to incite or assist in any manner any State, enterprise, organization, group or individual to engage in the acts referred to in paragraph 1. Запрещается обеспечивать стимулы или содействие каким бы то ни было образом в отношении государства, предприятия, организации или какой-либо группы или физического лица с целью осуществления деятельности, указанной в пункте 1 выше.
Specifically, employers are forbidden to refuse to hire women on the basis of pregnancy or their having children, and the same applies in firing for administrative reasons, except in cases of the complete liquidation of an enterprise. В частности, работодателям запрещается отказывать женщинам в приеме на работу по мотивам, связанным с беременностью или детьми, равно как и увольнение по инициативе администрации за исключением случаев полной ликвидации предприятия.
It is forbidden to compensate paid leave with monetary or other allowances for the duration of the employment (section 1173a, article 33, of the General Civil Code). Запрещается компенсировать оплачиваемый отпуск деньгами или прочими выплатами в течение срока найма (статья ЗЗ раздела 1173а Общегражданского кодекса).
Article 57 of the same Law provides that the use of physical force against inmates is forbidden, unless it is necessary to prevent acts of violence, attempts to escape from the institution, as well as to overcome resistance, even when passive. Статья 57 того же Закона предусматривает, что применение физической силы к заключенным запрещается, если в нем нет необходимости для предотвращения актов насилия, попыток побега из учреждений, а также подавления, пусть даже пассивного, сопротивления.
At the same time, it is forbidden to give the names of persons guilty of committing crimes against peace and humanity to streets, boulevards, squares, marketplaces, parks or other public places. В то же время запрещается присваивать улицам, бульварам, площадям, торговым центрам, паркам или другим общественным местам имена лиц, виновных в совершении преступлений против мира и человечности.
The author breached article 8 of the law on mass events, pursuant to which prior to the receipt of an authorization to conduct a mass event, it is forbidden to anyone without exception to prepare and disseminate information materials. Автор сообщения нарушил статью 8 Закона "О массовых мероприятиях", из которой следует, что до получения официального разрешения на проведение массового мероприятия запрещается всем без исключения лицам изготавливать и распространять любые информационные материалы.
(a) Under both international and Peruvian law it is not forbidden for a physician to provide medical treatment. а) оказание медицинских услуг врачом не запрещается международным правом и внутренним правом Перу.
It is in particular forbidden to throw, pour or discharge into a waterway any form of petroleum waste or mixtures of such waste with water. В частности, запрещается выбрасывать, выливать или осуществлять сброс в водный путь нефтяных отходов в любой форме либо смесей таких отходов с водой.
It is forbidden to persecute foreigners because of their opinions, speeches, confessions or beliefs and to force them to express their opinions on the issues in question. Запрещается преследовать иностранцев по причине их мнений, высказываний, вероисповедания и убеждений, а также принуждать их к выражению мнений по данным вопросам.
The participants are forbidden to carry weapons or especially prepared or adapted objects capable of killing or harming people, or of causing material damage to State or public organisations, or to citizens. Участникам запрещается иметь при себе оружие, а также специально подготовленные или приспособленные предметы, могущие быть использованы против жизни и здоровья людей, для причинения материального ущерба государственным, общественным организациям или гражданам.
STP stated that speaking Kurdish in public was severely punished; possession of Kurdish literature as well as cultural practices was forbidden and teaching in Kurdish was prohibited. ОЗНУП заявило, что использование курдского языка в общественных местах сурово наказывается; запрещается иметь курдскую литературу, а также придерживаться курдских культурных обычаев и преподавать на курдском языке.
Destruction of private and public property is forbidden, except where such destruction is rendered absolutely necessary by military operations; уничтожение частного и государственного имущества запрещается, помимо случаев, когда такое уничтожение является абсолютно необходимым для военных операций;
With regard to paragraph 6, Serbia added that, under the Law on Foreign Exchange Relations, it was forbidden for Serbian citizens to have an account abroad. В отношении пункта 6 Сербия добавила, что в соответствии с законом об операциях с иностранной валютой гражданам Сербии запрещается иметь счета за границей.
All vessels of the King... are forbidden to provide him with food, lodging or any means of sustenance... or to speak with him. Всем подданным короля запрещается давать ему кров, пищу или иным образом помогать ему и разговаривать с ним.
Although State bodies in certain countries were forbidden under the constitution from providing disaggregated data, such data could sometimes legally be obtained through independent institutions such as universities or non-governmental organizations, which faced fewer restrictions. Несмотря на то что в некоторых странах государственным органам в соответствии с конституцией запрещается предоставлять дезагрегированные данные, в некоторых случаях такие данные могут быть получены законным способом через независимые учреждения, такие как университеты или неправительственные организации, в отношении которых действуют меньшие ограничения.
In accordance with 2005 Law on Political Parties it is forbidden to discriminate, intimidate, calumniate, offend and oppress someone because of his/her membership of party, which guarantees the right of citizens to hold his/her chosen political view. В соответствии с Законом о политических партиях 2005 года запрещается дискриминация, запугивание, клевета, оскорбление и притеснение лица на основании его/ее членства в партии, что гарантирует право граждан на выбор своей политической точки зрения.