Английский - русский
Перевод слова Forbidden
Вариант перевода Запрещается

Примеры в контексте "Forbidden - Запрещается"

Примеры: Forbidden - Запрещается
Namely, discrimination on the grounds of race, colour of skin, gender, language, religion, political and other beliefs, ethnic or social origin, family relations, property or social or another status of the person sanctioned is forbidden. А именно: запрещается дискриминация по признакам расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических и других убеждений, этнического или социального происхождения, семейных связей, имущественного, общественного или какого-либо другого положения осужденного лица.
The partial or full citing of the site without reference to "Regnews" is forbidden. In case of use of materials of the site by electronic mass-media, a hyperlink is obligatory. Телерадиовещание, а также частичное или полное цитирование с сайта без ссылки на "Regnews" запрещается.
The new Law of the Czech Republic on Inland Navigation provides for a general solution of problems relating to air pollution by inland navigation vessels stating that "the operation of vessels whose construction or technical condition represents a danger to the environment is forbidden". Новый закон Чешской Республики по внутреннему судоходству позволяет решить в общей форме проблемы загрязнения воздуха судами внутреннего плавания, так как в нем отмечается, что запрещается "эксплуатация судна, которое по своей конструкции или техническому состоянию угрожает окружающей среде".
The constitution of arbitration tribunals is forbidden and no person may be tried or convicted by any power other than the Judicial Branch, nor shall they be deprived of their freedom or forfeit their property without observance of due legal procedure. Учреждение арбитражных судов запрещается, и лица могут быть привлечены к судебной ответственности и осуждены, не иначе как по решению соответствующих судебных органов; в равной степени они не могут быть лишены свободы или своей собственности без соблюдения соответствующих правовых процедур.
Distribution of party literature to the public is not allowed and political parties are generally forbidden to use any printing equipment for the reproduction and distribution of their bulletins, pamphlets and statements. Политическим партиям запрещается распространять среди населения свои издания, а также им в целом запрещается использовать какое-либо печатное оборудование для размножения и распространения листовок, брошюр и заявлений.
Article 176 of the Rules of Procedure for Prison Organization and Corrective and Security Measures approved in 1993 by the head of the judiciary stipulate that punishment of prisoners and application of coercive and degrading punishments are forbidden in prisons. В статье 176 Правил внутреннего тюремного распорядка и применения исправительных и охранных мер, принятых в 1993 году главой судебной власти, говорится, что в тюрьмах запрещается наказание заключенных и применение принудительных мер, унижающих человеческое достоинство.
Distribution of party literature to the public is not allowed, and political parties are generally forbidden to use any means such as videotapes or printing equipment for the reproduction and distribution of their bulletins, pamphlets and statements. В стране запрещено распространение партийной литературы среди населения, так же как политическим партиям в целом запрещается пользоваться для размножения и распространения своих бюллетеней, листовок и заявлений такими средствами, как видеозаписи и типографское оборудование.
Support for or the promotion of racial discrimination by public authorities is explicitly forbidden under the Instrument of Government and the provisions in the Penal Code relating to unlawful discrimination, agitation against an ethnic group and other offences. Поддержка или поощрение расовой дискриминации органами государственной власти прямо запрещается в соответствии с Законом о форме государственного правления и положениями Уголовного кодекса, касающимися противозаконной дискриминации, агитации против этнической группы и других правонарушений.
At the same time, the Constitution proclaims the right to the inviolability of the home, according to which it is forbidden to enter a dwelling without the permission of the occupier or a special court order. В то же время Конституцией провозглашается право на неприкосновенность жилища, согласно которому запрещается вторгаться в квартиру без разрешения жителя или особого разрешения суда.
It is forbidden for any worker to be victimized, for any restriction to be placed on his rights or for him to be dismissed from his job for participating in strikes held in accordance with the law. Запрещается преследование работника, какое-либо ограничение его прав и увольнение с работы за участие в забастовках, проведенных в соответствии с законом.
However, under article 10 of the Federal Law on Refugees, it was forbidden to expel refugees whose life, health or freedom was threatened because of their religion, race, citizenship, political convictions or adherence to a particular social group. Однако, согласно статье 10 федерального Закона о беженцах, запрещается высылка беженцев, жизни, здоровью или свободе которых угрожает опасность в связи с их религиозной или расовой принадлежностью, гражданством, политическими убеждениями или принадлежностью к особой социальной группе.
(a) The refusal to employ is forbidden; а) запрещается необоснованный отказ в приеме на работу;
He was also informed that he was forbidden to make statements or express any opinion "failing which he would return to prison". Его также уведомили о том, что ему категорически запрещается выступать с заявлениями или выражать какие-либо мнения "под угрозой возвращения за решетку".
allegedly forbidden to travel, communicate with the outside world or even see a doctor, despite being in poor health, on the pretext that his residence permit is not valid. Как указывается, ему запрещается передвигаться, иметь связь с внешним миром и даже вызывать врача, несмотря на пошатнувшееся состояние его здоровья, под тем предлогом, что его вид на жительство просрочен.
In accordance with article 209 of the Labour Act, workers are forbidden to strike or to partly or wholly withhold their labour when an application has been made for conciliation and during the course of the procedures before the competent administrative authority or the conciliation or arbitration panel. В соответствии со статьей 209 Закона о труде работникам запрещается прибегать к забастовке или частично или полностью сокращать работу после подачи заявления о начале согласительной процедуры и в ходе рассмотрения спора компетентным административным органом либо согласительным или арбитражным механизмом.
A list of types of arduous work and work involving harmful or hazardous working conditions for which it is forbidden to employ persons aged under 18 is approved in accordance with a procedure provided for in the law. Список тяжелых работ и работ с вредными или опасными условиями труда, на которых запрещается применение труда лиц моложе 18 лет, утверждается в порядке, установленном законодательством.
It is forbidden to assign manual and office workers aged under 18 to night work, overtime work or work on rest days (ibid., art. 202). Запрещается привлекать рабочих и служащих моложе 18 лет к ночным и сверхурочным работам и к работам в выходные дни (статья 202).
While proceedings are being conducted it is forbidden to gather, keep, use or distribute information which relates to the personal or family life of the person concerned, or any other information of a personal nature. При выполнении процессуальных действий запрещается собирать, сохранять, использовать и распространять сведения, которые касаются личной и семейной жизни лица, а так же другие сведения личного характера.
Pedestrians are forbidden: to step suddenly onto the carriageway; to cross the carriageway in conditions of limited field of vision. Пешеходам запрещается: - внезапно выходить на проезжую часть; - переходить через проезжую часть в условиях ограниченной видимости.
The right of migrant workers to freedom of thought, conscience, religion and speech and their right to life are protected by Azerbaijani legislation, and association in trade unions is not forbidden. Права на свободу мысли, совести, религии и слова и право на жизнь трудящихся-мигрантов охраняются национальным законодательством и также не запрещается объединение в профессиональные союзы.
In order to enter the WTO, state trading has to be brought into compliance with WTO disciplines (state trading is not forbidden as such, but there are certain rules such as notification requirements or the need to operate on commercial page 15 principles. С тем чтобы вступить в ВТО, конкретная страна должна привести свою практику государственной торговли в соответствие с положениями ВТО (государственная торговля как таковая не запрещается, однако регламентируется некоторыми правилами, такими, как требования об уведомлении или обязанность осуществлять деятельность на основе коммерческих принципов).
Furthermore the creation of organizations, associations, movements or groups aiming to promote or incite to discrimination or violence on racial, ethnic, national or religious grounds is forbidden. Кроме того, запрещается создание организаций, ассоциаций, движений или групп, имеющих своей целью поощрение дискриминации или насилия или подстрекающих к дискриминации или насилию по расовым, этническим, национальным или религиозным мотивам.
With regard to the existence of political parties in Kuwait, she said that the right of association was enshrined in article 43 of the Constitution but that it was forbidden to force anyone to join an association or syndicate. В отношении существования политических партий в Кувейте она говорит, что право на создание ассоциаций закреплено в статье 43 Конституции, однако запрещается принуждать кого-либо к вступлению в ассоциацию или объединение.
As indirect discrimination is forbidden under the Convention, the Committee draws the attention of the State party to the ethnic dimension that these inequalities could have, and invites it to adopt special measures that could be necessary under article 2, paragraph 2, of the Convention. Поскольку косвенная дискриминация запрещается Конвенцией, Комитет обращает внимание государства-участника на возможную этническую подоплеку такого неравенства и призывает его принять специальные меры, которые могут быть необходимыми в соответствии с пунктом 2 статьи 2 Конвенции.
Article 38 of the above-mentioned law provides that public and private radio and TV stations are forbidden to broadcast programmes, which incite religious and racial hatred, and information which violates the private life of citizens. Статья 38 вышеупомянутого закона предусматривает, что государственным и частным радио- и телестанциям запрещается передавать программы, побуждающие к религиозной и расовой ненависти, а также информацию в нарушение тайны частной жизни граждан.