Английский - русский
Перевод слова Forbidden
Вариант перевода Запрещается

Примеры в контексте "Forbidden - Запрещается"

Примеры: Forbidden - Запрещается
It is not uncommon for a person to become insane subsequent to conviction and sentence of death, and in such cases execution is forbidden by the third safeguard. Не редкость, что люди теряют рассудок после осуждения и вынесения смертного приговора, и в таких случаях казнь запрещается третьей мерой защиты.
Any person who is proven to belong to an outlawed or extremist organization is forbidden to hold any meetings or seminars in Oman. Любому лицу, которое, согласно достоверной информации, является членом незаконной или экстремистской организации, запрещается проводить какие-либо собрания или семинары в Омане.
Article 36 of the Constitution stipulates the "infliction of torture by any public official and cruel punishments are absolutely forbidden." В статье 36 Конституции указывается, что "применение государственными служащими пыток и жестоких наказаний категорически запрещается".
R: forbidden without permission from the competent authorities Р: запрещается, при отсутствии разрешения компетентных властей
The entry into Portuguese territory is forbidden to foreigners indicated by the Schengen information system for the purpose of non admission. Въезд на португальскую территорию запрещается иностранцам, которые в Шенгенской информационной системе включены в категорию лиц, не подлежащих допуску в страну.
The author violated article 8 of the Public Events Act, under which it is forbidden for anyone, without exception, to prepare and disseminate materials containing information about a public event until authorization to organize the event has been granted. Автор сообщения нарушил статью 8 Закона "О массовых мероприятиях", из которой следует, что до получения официального разрешения на проведение массового мероприятия запрещается всем без исключения лицам изготавливать и распространять любые информационные материалы, связанные с ним.
No management nor third party, neither GBs nor Member States, can take decisions for them in this area, as such intervention would be considered an interference and is forbidden under ILO labour standards (Committee on Freedom of Association). Ни руководство, ни третья сторона, ни РО или государства-члены не могут принимать за них решения в этой области, поскольку такое действие будет считаться вмешательством и запрещается стандартами МОТ в сфере труда (Комитет по вопросу о свободе объединений).
Article 4, paragraph 1 of the same law provides that any discrimination based on political grounds, race, nationality, ethnic, language, religion, social category, belief, gender and age is forbidden. В пункте 1 статьи 4 того же Закона говориться, что запрещается любая дискриминация на основании политических мотивов, расы, национальности, этнического происхождения, языка, религии, социальной принадлежности, убеждений, пола и возраста.
According to Section 3, Subsection 3 of the Child Custody and Right of Access Act, it is forbidden to subject children to physical punishment or to other derogatory treatment. Согласно пункту 3 статьи 3 Закона об опеке над детьми и о праве посещения запрещается подвергать детей физическому наказанию или другому унижающему достоинство обращению.
In this regard, the Committee notes the State party's assertion that the broad extension of the category of persons forbidden to comply with their religious duties simplifies the administration of the restrictive policy. В этой связи Комитет отмечает утверждение государства-участника о том, что расширение категории лиц, которым запрещается выполнять свои религиозные обязанности, упрощает применение ограничительных мер политики.
Unregistered NGOs were forbidden to receive funding or to open bank accounts abroad, and all international funds sent to registered groups had to be approved and managed by the authorities. Незарегистрированным НПО запрещается получать финансирование или открывать банковские счета за рубежом, а зачисление любых международных финансовых средств на счета зарегистрированных групп осуществляется с разрешения и под контролем властей.
It is forbidden to intercept, record and transcribe communications violating the rights of children and young people whenever there is a risk of re-victimization (Article 476.9). Запрещается фиксация, аудиозапись и запись на бумаге материалов, нарушающих права детей и подростков, особенно в случае наличия риска их повторной виктимизации (статья 476.9).
Under Article 9 of the same law it is forbidden to interfere in the creative process, censor creative work, except in circumstances where it violates another person's rights and legal interests and kindles national, ethnic, religious, racial hatred. В соответствии со статьей 9 этого же закона запрещается вмешательство в творческий процесс и цензура творчества, за исключением случаев, когда это ущемляет права и законные интересы другого человека или разжигает национальную, этническую, религиозную и расовую рознь.
This Bill' intention is to give priority to scanning search and set rules for manual search, to be done on a visitor's body and clothing, while strip search is forbidden. В этом законопроекте предпочтение отдается сканированию и установлению правил ручного досмотра тела и одежды посетителя, а досмотр с раздеванием запрещается.
It's forbidden and we have no time to waste Это запрещается, и мы не можем здесь терять время.
It is forbidden to imprison or detain a person in places other than those governed by the terms of the Organization of Prisons Act. Запрещается помещать какое-либо лицо в заключение или под стражу в местах, кроме мест, предусмотренных положениями Закона о функционировании пенитенциарных учреждений.
Overtaking is forbidden if there is only one lane in each direction (article 25 bis of the Vienna Convention); запрещается обгон при наличии только одной полосы движения в каждом направлении (статья 25-бис Венской конвенции);
It is also forbidden to induce another person to commit one of the above-mentioned activities or to encourage one of these activities in any way, particularly through financing. Запрещается также побуждать другое лицо к проведению подобной деятельности или поощрять подобную деятельность каким бы то ни было образом, особенно посредством финансирования.
Under the third paragraph of Article 5 of the Weapons Act, it is forbidden to import into Iceland, or to manufacture, firearms that do not bear a manufacturer's serial number. Согласно третьему пункту статьи 5 Закона об оружии, запрещается ввозить в Исландию или производить стрелковое оружие без серийного номера производителя.
Judges must have no links whatever with social forces which could influence their decisions; thus, they are forbidden to join political parties in order to prevent them from being subject to any form of partisan discipline. Кроме того, судья не должен поддерживать никаких отношений с общественными органами, которые могли бы воздействовать на его решение; с целью обеспечения его свободы от какой-либо партийной дисциплины ему запрещается членство в партии.
Union that acts on its own behalf, or through a person, member or agent, is forbidden interference into establishment, operation or management of Employers' Association. Профсоюзу, действующему в своих собственных интересах или через посредничество какого-либо лица, члена или агента, запрещается вмешиваться в создание и функционирование ассоциации работодателей или управление ею .
It is also forbidden to purchase or rent any machines or parts thereof that may endanger workers or that are not equipped with their original protective devices of recognized effectiveness. Кроме того, запрещается приобретать или арендовать станки или детали станков, представляющие опасность для работников и не снабженные признанными эффективными защитными устройствами, которыми они изначально были оборудованы.
With the exception of artists, actresses, stewardesses, airport workers, doctors, nurses and midwives, the employment of women during certain hours of the night is also forbidden. За исключением деятелей искусств, актрис, стюардесс, работников аэропортов, врачей, медсестер и акушерок, запрещается использование труда женщин в определенные ночные часы.
According to the Labour Code agricultural or commercial establishments, whether public or private, and individual employers are forbidden to use female employees for work that exceeds their strength or damages their moral character. В соответствии с Трудовым кодексом на сельскохозяйственных, торговых индивидуальных, государственных или частных предприятиях запрещается применение труда женщин на работах, связанных с чрезмерными физическими нагрузками или оскорбляющих их нравственность.
Businesses were forbidden to discriminate against women, but nothing had been said about any controls over discriminatory actions by other private institutions and other individuals, as called for in article 2 (e) of the Convention. Предприятиям запрещается осуществлять дискриминацию в отношении женщин, однако ни слова не было сказано по поводу осуществления контроля за дискриминационными действиями со стороны других частных учреждений и других лиц, как это предусмотрено в подпункте (е) статьи 2 Конвенции.