| Just don't shove it... in her face. | Просто не пихай это... ей в лицо. |
| We know that you're just scared and trying to save face. | Мы знаем, что ты просто испугалась и пытаешься сохранить лицо. |
| I tell him this stuff to his face. | Я говорю ему такое в лицо. |
| He just lied to my face. | Он просто лгал мне в лицо. |
| I lied because Anne Archibald doesn't want the face of her foundation to be associated with Chuck Bass. | Я соврала, потому что Анна Арчибальд не хочет, чтобы лицо её фонда ассоциировалось с Чаком Бассом. |
| There is an increased need to protect certain categories of civilians who may face particular threats. | Растет потребность в защите определенных категорий гражданского населения, которые могут сталкиваться с особыми угрозами. |
| Children in the context of migration can face practical and legal obstacles to realizing their right to education. | На пути осуществления своего права на образование дети в контексте миграции могут сталкиваться с практическими и юридическими препятствиями. |
| Democratic societies that honour individual human rights will always face some immigration by non-citizens. | Страны с демократическим обществом, обеспечивающие соблюдение индивидуальных прав человека, всегда будут сталкиваться с проблемой определенной иммиграции неграждан. |
| Whether we are weak or strong, poor or rich or large or small countries, all of us must face those dangers, and we can overcome them only by working together. | Всем странам, слабым и сильным, бедным и богатым, большим и малым, приходится сталкиваться с этими опасностями, преодолеть которые мы можем только за счет совместных усилий. |
| Persons who have been arbitrarily deprived of their nationality may also face legal constraints in relation to their access to an effective remedy, in particular in relation to the right to challenge administrative or judicial decisions affecting them. | Лица, произвольно лишенные гражданства, могут также сталкиваться с юридическими ограничениями на пути их доступа к эффективной правовой защите, в частности в связи с правом оспаривать административные или судебные решения, затрагивающие их права. |
| As a result, the world may face once again the blackmail of nuclear war and the international situation may become turbulent and unstable. | А в результате мир вновь может столкнуться с ядерным шантажом, а международная ситуация - приобрести турбулентный и нестабильный характер. |
| Imagine if instead of facing that, they could actually face the regeneration of that limb. | Представьте, что если бы вместо того, чтобы столкнуться с этим они бы могли столкнуться с регенерацией этой конечности. |
| It would be useful to know whether migrants could enter and reside in the State party legally but then face problems concerning work permits. | Было бы полезно знать, могут ли мигранты въехать на территорию государства-участника и постоянно проживать там на законных основаниях, а затем столкнуться с проблемами, касающимися разрешений на работу. |
| The nineteenth summit of heads of State directed the PALIPEHUTU-FNL to enter into negotiations immediately and conclude a ceasefire agreement by 30 December, or face robust sanctions. | На девятнадцатой встрече на высшем уровне ПАЛИПЕХУТУ/НСО было предложено незамедлительно включиться в переговоры и заключить соглашение о прекращении огня к 30 декабря, в противном случае им придется столкнуться с жесткими санкциями. |
| Otherwise, we will face more Palestines and more Afghanistans, and international security, which has already collapsed, will be completely destroyed. | В противном случае нам придется столкнуться с еще одной Палестиной и еще одним Афганистаном, и международная безопасность, которая уже подорвана, будет полностью уничтожена. |
| And I don't like your face. | А мне не нравится твоя морда. |
| Their face is stretched so it resembles that of a dog. | Морда характерно вытянута, что делает их похожими на собак. |
| Okay, monkey face, give me the loot. | Эй ты, обезьянья морда! - Эй, Стив. |
| It is not known precisely whether a man has... a mug or a face. | Ведь неизвестно, что у человека на самом деле... лицо или морда. |
| Scarred-up face, switched-off look behind the eyes. | Морда в шрамах, отсутствующий взгляд. |
| Get out of my face, Duke. | Убирайся прочь с глаз моих, Дюк. |
| And if I hear it again, I shall peel off your face with a spoon. | И если я услышу его еще раз, то воткну тебе ложку в глаз! |
| Sergeant, get this bureaucrat out of Mr McClane's face now. | Сержант, убери этого бюрократа с глаз м-ра МакКлейна, быстро. |
| Saw you stretched out in Room 1009 with a smile on your face and a tear right in your eye | Видел тебя, растянувшимся в комнате 1009 с улыбкой на лице и слезой из глаз |
| Dinu - A teenage Inhuman who was disfigured during Terrigenesis and has to wear a mask on his face with eye-holes and a zipper where his mouth is. | Дину - молодой представитель нелюдей, который был изуродован во время воздействия Тумана Терригена и должен был носить маску на лице с отверстиями для глаз и застежкой-молнией на месте рта. |
| His face is as thick as his wallet. That's how it is. | У него рожа такая же толстая, как и его бумажник. |
| Did you see the look on her face? | Видели, какая у нее была рожа? |
| You don't like my face? | Тебе моя рожа не нравится? |
| I don't trust your face. | Не нравится мне твоя рожа. |
| The look on Ms. Stein's face. | Ну и рожа была у мисс Стайн... |
| International human rights law entails an obligation on States not to transfer people when State authorities know, or ought to know, that the individuals concerned would face a genuine risk of serious human rights violations, including arbitrary executions. | Международное право прав человека налагает на государства обязанность не передавать лиц, когда государственным органам известно или должно быть известно, что соответствующие лица будут подвергаться реальному риску серьезных нарушений прав человека, включая произвольные казни. |
| A gender perspective that takes into account the multiple and intersecting forms of discrimination that minority women and girls might face is critical when addressing minority rights and the situation of minority women and girls in a given minority group, and in a particular country. | При решении проблем меньшинств и улучшении положения женщин и девочек в конкретной группе меньшинств в определенной стране важно учитывать гендерный аспект, включающий различные и перекрестные формы дискриминации, которым могут подвергаться женщины и девочки из числа меньшинств. |
| The Committee is deeply concerned that the State party does not provide sufficient protection for indigenous peoples, who continue to be forcibly evicted from their lands and face threats to their lives and even execution. | Комитет глубоко обеспокоен тем, что государство-участник не обеспечивает достаточной защиты для коренных жителей, которые продолжают подвергаться принудительному выселению, сталкиваются с угрозами для своей жизни и даже подвергаются казням. |
| Street children face enormous difficulties such as a complete lack of resources, food and shelter, vulnerability to abuses by other street children and often by police officials. | Беспризорные дети сталкиваются с невероятными трудностями, такими, как полное отсутствие ресурсов, пищи и крова, и могут подвергаться жестокому обращению со стороны других беспризорных детей и нередко со стороны милиции. |
| Recognizing that children in vulnerable situations can be at greater risk of being bullied and that children may face different forms of bullying, | признавая, что дети, находящиеся в уязвимом положении, могут подвергаться большему риску издевательств и что дети могут сталкиваться с различными формами издевательств, |
| He was the celebrity chef, pretty face, and his noble cause. | Он был шефом-звездой, милое личико и его благие дела. |
| Next thing I know, I'm looking up at your pretty face. | А следующее, что я вижу, это твое миленькое личико. |
| Wash your face and try again, if you survive | Умой свое личико и попробуй опять, если выживешь. |
| She needed the money. I needed a pretty face to sell the story. | Ей нужны были деньги, а мне нужно было красивое личико, чтобы скормить эту историю. |
| Look at your sweet face. | Посмотри на своё милое личико. |
| Minorities in successor States can face great difficulties in resolving their citizenship status. | Меньшинства в государствах-правопреемниках могут испытывать большие трудности в решении вопроса о своем гражданстве. |
| Women may face special problems in making their case to the authorities, particularly when they have had experiences that are difficult and painful to describe. | Женщины могут испытывать особые проблемы при представлении своего дела органам власти на рассмотрение, в особенности в тех случаях, когда с ними произошло то, о чем им трудно и больно говорить. |
| Finally, women may face specific difficulties in reconciling their responsibilities in the care economy, particularly as regards the minding and educating of children of pre-school age, and their work on farms. | Наконец, женщины могут испытывать особые трудности, совмещая свои обязанности в "экономике ухода", особенно связанные с заботой о детях дошкольного возраста и их воспитанием, и свою работу на фермах. |
| And if he's a good enough writer, he must face eternity, or the lack of it, each day. | И если он достаточно хороший писатель... то ему предстоит столкнуться с вечностью, или испытывать недостаток ее... каждый день. |
| What I see is not only the future Of the cosmos we inhabit But also the enormous challenges Our species will face. | Что я представляю, - не только будущее космоса, в котором мы живем, но также огромные испытания, которые мы будем испытывать. |
| The challenges that remain we will face together. | Мы будем совместно решать остающиеся задачи. |
| Allow me also to confirm Albania's commitment to a strong and coherent United Nations, capable of successfully tackling the challenges we currently face. | Я хотел бы также подтвердить приверженность Албании сильной и сплоченной Организации Объединенных Наций, способной успешно решать проблемы, с которыми мы сталкиваемся в настоящее время. |
| We believe that that is not sufficient, since we have before us the opportunity to be more ambitious, to go beyond adjustments and to agree on a new consensus regarding the form in which the Organization must face today's challenges. | Мы считаем, что этого недостаточно, поскольку у нас есть возможность быть более активными, пойти дальше корректировок и прийти к новому консенсусу в отношении того, как наша Организация должна решать современные проблемы. |
| This would require collecting information on the situation in eastern Chad in order to develop a full understanding of the security and protection challenges that a United Nations multidimensional presence would face. | Для четкого понимания задач, которые придется решать многоаспектному присутствию Организации Объединенных Наций в плане обеспечения защиты и безопасности, потребуется наладить сбор информации о положении в восточных районах Чада. |
| Ms. Flores (Honduras) (spoke in Spanish): The Secretary-General's reports on the issue of humanitarian and disaster relief assistance clearly show us the problems and challenges that we all must face individually and jointly. | Г-жа Флорес (Гондурас) (говорит по-испански): Доклады Генерального секретаря по вопросу о гуманитарной помощи и чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий четко показывают, какие проблемы и вызовы мы должны решать как индивидуально, так и коллективно. |
| Far from losing hope, we should face the challenges with renewed vigour. | Ни в коем случае не теряя надежды, мы должны с новой силой противостоять этим вызовам. |
| During this war the French and Spanish fleet could not face the English and Dutch in an open sea battle and therefore had switched to privateering. | Во время этой войны французский и испанский флот не могли противостоять англичанам и голландцам в открытом морском сражении и, следовательно, перешли на каперство. |
| People were powerless in face of the calamity; they should not have been. | Люди оказались беспомощными перед лицом такой катастрофы, а они могли бы противостоять ей. |
| Some affected regions already face extreme levels of vulnerability and are not able to confront climate change impacts within their existing resources; so they therefore depend upon international support for adaptation. | В некоторых затрагиваемых регионах уже отмечается крайне высокая степень уязвимости, и они не имеют возможности противостоять последствиям изменения климата в рамках имеющихся в их распоряжении ресурсов и поэтому зависят от международной помощи в целях адаптации. |
| The second involves countries that do not face such a situation, but where drug traffickers become powerful enough to take on the State through violent confrontation or high-level corruption. | Во-вторых, она касается стран, которые не сталкиваются с подобной ситуацией, но в которых лица, занимающиеся незаконным оборотом наркотиков, становятся настолько могущественными, что начинают противостоять государственным структурам с помощью насилия или коррупции на самом высоком уровне. |
| While this trend has increased insecurity and instability in general, many may face further vulnerability due to social exclusion. | В то время как эта тенденция повышает уровень неуверенности и нестабильности в целом, многие люди могут сталкиваться с ситуацией еще большей уязвимости в силу социальной изоляции. |
| Many remain anxious for the safety of their families and associates, who may face harassment by the authorities or the forces who endangered the defender. | Многие по-прежнему обеспокоены безопасностью своих семей и соратников, которые могут сталкиваться с притеснениями властей или сил, которые угрожали им самим. |
| Whether we are weak or strong, poor or rich or large or small countries, all of us must face those dangers, and we can overcome them only by working together. | Всем странам, слабым и сильным, бедным и богатым, большим и малым, приходится сталкиваться с этими опасностями, преодолеть которые мы можем только за счет совместных усилий. |
| They may, for example, face barriers in gaining access to labour markets on the basis of their language skills or in establishing business enterprises. | К примеру, из-за проблем с языком они могут сталкиваться с препятствиями на пути доступа к рынкам труда или при организации деловых предприятий. |
| This may be a serious concern, for instance, in toll-road projects, since tollroads face competition from toll-free roads. | Это может стать источником серьезной озабоченности, например, в связи с проектами строительства платных дорог, поскольку платные дороги могут сталкиваться с конкуренцией со стороны бесплатных дорог. |
| No one told you to poke the turtle's face. | Тебя никто не заставлял тыкать ей пальцем в нос. |
| Shape of face, hair, nose, physique, all in the high 90s. | Форма лица, волосы, нос, фигура - сходство сто процентов. |
| You see, Pinocchio, a lie keeps growing and growing... until it's as plain as the nose on your face. | Понимаешь, Пиноккио, ложь растет и растет, она становится заметной, как нос на лице. |
| Well, small price to pay for the bone structure of my face. | Лучше лишиться денег, чем получить сломанный нос. |
| His head was forced back, a thin piece of cloth was put on his face, whereafter water was poured into his nose. | Ему запрокинули голову и покрыли лицо тонкой тканью, а затем начали заливать в нос воду. |
| We should also recall that the issues of the environment and international security will face us in the future. | Нам следует также помнить о том, что проблемы экологии и международной безопасности еще будут стоять перед нами и в будущем. |
| Notwithstanding the efforts made, we still face a challenge to reinforce the means of intervention in order to provide a response to this problem and to develop reliable and trustworthy statistics on it. | Однако несмотря на усилия, прилагаемые государством, на повестке дня продолжает остро стоять вопрос об укреплении механизмов противодействия этому явлению, с тем чтобы дать адекватный ответ на данную проблематику и наладить систему своевременной регистрации достоверных статистических данных. |
| Don't you see the guts that it took for him to come down here and face you? | Разве вы не видите, что у него хватило мужества придти сюда и стоять к вам лицом? |
| I'll stand in profile, and her back will face the camera. | Только я стою щекой к киноаппарату, а она будет стоять спиной к киноаппарату. |
| The look on his face when he sees a baby carriage sitting in his parking space where his car was supposed to be, it was classic. | Ты бы только видела его лицо, когда он увидел детскую коляску на его парковочном месте, где должна была стоять его машина! |
| would you just... just face it? | Ты можешь... просто признать это? |
| If we are to succeed, we must acknowledge that the primary responsibility for global warming and its consequences today falls mainly upon industrialized nations, including the resulting mitigation and adaptation challenges all of humanity must now face. | Для того чтобы добиться успеха, мы должны признать, что главная ответственность за глобальное потепление и его последствия ложится сегодня на промышленно развитые страны; это включает в себя вытекающие из него задачи по смягчению последствий и адаптации, которые должно теперь решать все человечество. |
| And we must face up to the reality that, at long last, we may have to pay for our defense. | И мы обязаны признать реальность: пришло время, когда, похоже, надо платить за нашу оборону. |
| The two important meetings on development to be held next year - the International Conference on Financing for Development and the World Summit on Sustainable Development - should face up to the reality that economic globalization has resulted in widening the gap between the rich and the poor. | Участникам двух важных форумов по развитию, Международной конференции по финансированию развития и Всемирного саммита по устойчивому развитию, которые пройдут в следующем году, необходимо будет честно признать, что экономическая глобализация привела к расширению разрыва между богатыми и бедными. |
| Harvey, I have to admit, great job making Kenny Verdasco the face of your class action suit. | Харви, должен признать, что это был отличный выбор - сделать Кенни Вердаско главным истцом в вашем коллективном иске. |
| What challenges will the United Nations face in the next decade? | Какие вызовы будут стоять перед Организацией Объединенных Наций в следующем десятилетии? |
| Everyone needs face time. | Все должны стоять перед временем. |
| The EECCA countries will also face significant challenges that fall within the remit of the Working Group after the Belgrade Conference, relating, among other things, to the practical implementation of the documents adopted at that conference. | Серьезные задачи будут стоять перед странами ВЕКЦА по проблемам, относящимся к кругу ведения Рабочей группы и после Белградской конференции, в т.ч. |
| You really think you can keep a smile on your face when you're standing in front of that guy after what he's done? | Ты действительно думаешь, что сможешь держать лицо когда будешь стоять перед этим парнем после всего, что он сделал? |
| Problems that not only face us here at school but will face us when we leave school, and more importantly, will face the next generation that follows us. | Проблемы, которые не только стоят перед нами здесь, в школе, но и будут стоять перед нами, когда мы ее покинем, и что еще более важно, будет стоять перед следующим поколением, которое следует за нами. |
| More than any other communications channel, the UNU website represents the "public face" of the University. | Веб-сайт УООН в большей степени, чем какой-либо другой канал связи, отражает «внешний облик» Университета. |
| That ideal situation was made possible by circumstances that can rarely be repeated and that enabled the Egyptians to alter the face of their country in a historic and wonderful way. | Эта идеальная ситуация стала возможной благодаря обстоятельствам, которые редко повторяются и которые позволили египтянам изменить облик своей страны удивительным образом и войти в историю. |
| The building, which was built on the grave, is decorated with the portrait of the face of the dead man and with the description of battles in which he was as in the continuation of life. | В здании, построенном при могиле, ставят нарисованный облик покойника и описание сражений, в которых он находился в продолжение жизни. |
| The true face of the Earth | Вы видите истинный облик Земли. |
| With my work I read the figures and statistics... a face to all those individuals, their tangible existence. | Хотя в своей работе я стараюсь избегать сухих цифр статистики, и придавать облик и реальность каждой отдельной судьбе. |
| The ball shall strike the inner face of the test piece. | 6.4.2.5 Шар должен удариться о внутреннюю поверхность испытываемого элемента. |
| The outer face of the three new samples (lenses) shall be subjected to the uniform mechanical deterioration test by the method described in Appendix 3 to this annex. | Наружную поверхность трех новых образцов (рассеивателей) подвергают единообразному испытанию на стойкость к механическому износу методом, описанным в добавлении З к настоящему приложению. |
| Apply liquid sealant or gasket to flange face, lower actuator into position on the valve. | Нанесите жидкий герметик или густую смазку на поверхность фланца, опустите силовой привод в позицию на клапан. |
| In the case of ramp measurements, this surface shall be fitted with a rigidly mounted block or other similar device having a face against which the ramp can react. | Если измерения производятся для аппарели, то на эту поверхность устанавливается жестко фиксируемый блок или другое аналогичное приспособление, на одну из сторон которого может воздействовать аппарель. |
| 7.4.2. The loading face of the device shall be rectangular and flat. | 7.4.2 Та поверхность устройства, которая служит для приложения нагрузки, должна быть прямоугольной и плоской. |
| Twice the moon his silver face had turned, When I pitched the tents on the desert sand. | Два раза Луна свой лик изменила, С тех пор, как палатку в песках я разбил, |
| May he show his face to you and have mercy on you. | Да покажет он вам лик свой, и да отнесется к вам с милостью! |
| Woman: your face is that place | "Твой лик вдруг возник..." |
| The father's face is stern and strong | Лик Отца суров и строг? |
| You can press a king's face upon them, but they remain worthless... | Хоть на каждой начекань лик короля, они все бесполезны без золота. |
| To tell you the truth, I'd rather face him alone. | По правде говоря, я бы хотела встретиться с ним одна. |
| I can't face your family, Javi, not after what they know about me. | Я не могу встретиться с твоей семьей, Хави, не после того, что они обо мне узнали. |
| I charge you, my son, to go out and face it. | Я поручаю тебе, сын мой, встретиться с ними лицом к лицу. |
| You can either hide or you can face your fears. | Можно либо прятаться от них, либо встретиться с ними лицом к лицу. |
| Look, if you're afraid of something, you've got to stand and face it. | Когда-нибудь тебе придется встретиться с ним лицом к лицу! |
| Why won't you face your mother? | Почему вы не хотите взглянуть в лицо своей матери? |
| I'm sorry, Mrs Justin, but I think you'd better face the facts. | Сожалею, миссис Джастин, но, думаю, вам лучше взглянуть в лицо фактам. |
| We face our fear. | Чтобы взглянуть в лицо страху. |
| "All who gaze on the face of the Mayan king shall be struck down by his wrath." | "Любой, кто осмелится взглянуть в лицо короля Майя будет повержен его гневом." |
| There is only one way we can ever hope to truly move beyond the lingering misgivings concerning the past, and that is to squarely face up to - and repent for - history. | Если мы хотим действительно идти вперед, то единственной возможностью для этого является преодоление живых в памяти ошибок прошлого, а для этого необходимо прямо взглянуть в лицо истории и раскаяться. |
| First, we must respect history and face reality. | Во-первых, мы должны уважать историю и смотреть в лицо реальности. |
| You had to implement them - see the results, face the consequences. | Ты должен осуществлять их, видеть результаты, смотреть в лицо последствиям. |
| I cannae look somebody in the face and lie. | Я не умею смотреть в лицо и врать. |
| The thing about playing fast bowling, get your body right behind the ball, face the blighter out. | Играя в быстрый боулинг, нужно держаться позади мяча и смело смотреть в лицо неприятелю. |
| So that is what you get when you face reality. | Вот, оказывается, что получится, если смотреть в лицо реалиям. |
| A circular check hatch attached by points along the circumference thereof is provided on the face end of the outer cylindrical casing. | На торцевой поверхности наружного цилиндрического корпуса выполнен точечно присоединенный по своему периметру круглый контрольный люк. |
| The full thread section of the external surface of the male part is provided with chamfers on the runout areas and is connected to the conical thrust end face thereof. | На внешней поверхности охватываемой детали участок с полной резьбой вьшолнен с фасками в местах схода и связан с конусной упорной торцевой поверхностью этой детали. |
| In the second variant, the output sleeve is made in the end face ofthe body which is opposite to the end face with the dielectric bushing secured thereto. | По второму варианту выпускной патрубок установлен на торцевой части корпуса, противоположной торцевой части с закрепленной диэлектрической втулкой. |
| The front fixing bulb is jointed through a jumper (11) to the end face of the front bendable part of the fixing plate. | Передний фиксирующий баллон примыкает через перемычку (11) к торцевой поверхности передней отгибной части фиксирующей пластины. |
| Yes. They always look behind the clock face and they can tell who made it. | Они всегда могут посмотреть за циферблат и сказать кто их сделал. |
| The face of the watch was in front of me, like that. | Циферблат был прямо передо мной, вот так. |
| YOU JUST POINT THE HOUR HAND AT THE SUN AND PUT A BLADE OF GRASS ON THE FACE OF THE WATCH AND PUT IT RIGHT IN BETWEEN 12:00 AND THE HOUR HAND, | Часовую стрелку направляем в сторону солнца а на циферблат положить травинку и положить её между часовой стрелкой и 12:00 |
| Below this is the great clock face in blue and gold inside a fixed circle of marble engraved with the 24 hours of the day in Roman numerals. | Ниже располагается большой циферблат с сине-золотой отделкой внутри мраморной окружности с выгравированными на ней римскими цифрами 24 часами дня. |
| I make more eye contact with this face than any human being's face. | Я на этот циферблат смотрю чаще, чем на лица живых людей. |
| Top of the inscription (south face). | Верхняя часть надписи (южный фасад). |
| Wait, don't you face the front? | Погоди. Твои окна разве не на фасад выходят? |
| Alfred P. Maudslay visited Tikal in 1881 and photographed the north face of Temple V, which he denominated as Temple D. He also briefly described the interior of the summit shrine. | Альфред Модсли посетил Тикаль в 1881 году и сфотографировал северный фасад Храма V, названный им Храмом D. Также он кратко описал интерьер святилища на вершине и описание строения. |
| Hotel "Mir" - the first hotel in Rovno city with a truly European face. | Гостиница "Мир" - первый отель в городе Ровно с истинно европейским лицом. Оригинальный геометрический фасад гостиницы прекрасно гармонирует с ансамблем высотных зданий центральной части г. Ровно. |
| It was built according to the project of the municipal architect - engineer Marko Andrejević as a two-wing corner building whose main facade with a terrace in the loggia faces the intersection, while the side facades face the regulatory line of the mentioned streets. | Особняк был построен по проекту районного инженера-архитектора Марка Андреевича, как угловое сооружение с двумя крыльями, главный фасад которого с террасой с лоджией выходит в сторону перекрестка, в то время как боковые фасады выходят на красную линию вышеуказанных улиц. |
| It was like Bugs Bunny getting shot in the face funny. | Это было также смешно как Багз Банни получает пулю в его фейс. |
| That's 'cause I have an excellent poker face. | Это потому что у меня отличный покер фейс. |
| hence the swag... which means my dad's super-psyched, which means Guitar Face can practice in my basement again. | Вот награда... это приведет моего отца в восторг, а это значит, что Гитар Фейс может репетировать у меня в подвале снова. |
| Putting my game face on. | Уже надеваю свой суровый фейс. |
| Face... and beech. | Фейс... и бук. |
| He states that he will not face the Mountain on Tyrion's behalf. | Он говорит, что не будет встречаться с Горой от имени Тириона. |
| I can't face these reporters. | Я не могу встречаться с репортёрами. |
| So I was too humiliated to go back in the house and face the sitter. | Я была слишком унижена, чтобы возвращаться домой и встречаться с нянькой. |
| How can I meet someone new when everywhere I look, I see Lucy's face? | Как я могу начать встречаться с кем-то, когда во всём мне видится лицо Люси? |
| On the May 18 episode of Raw, Lana ended her association with Rusev and started a relationship with Dolph Ziggler, turning face in the process. | 18 мая на Raw Лана разорвала отношения с Русевым и начала встречаться с Дольфом Зигглером, тем самым совершив фейс-тёрн. |
| If this is not the case, the industry may continually face a situation in which vested interests impose their own solutions which do not necessarily take into account the requirements of all parties concerned. | В противном случае данная отрасль, возможно, будет каждый раз оказываться в положении, когда заинтересованные круги навязывают собственные варианты решений, отнюдь не обязательно учитывающие потребности всех сторон. |
| States should complement legislative measures with more targeted and systematic measures to prevent and respond to violence against women migrant workers, taking into consideration the particular vulnerabilities and constraints migrant women may face. | Государствам следует в дополнение к законодательным мерам принять более целенаправленные и систематические меры по профилактике насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов и меры реагирования в соответствующих случаях с учетом того, что женщины-мигранты могут оказываться в особо уязвимом и неблагоприятном положении. |
| In some countries, women may face inextricable juridico-cultural situations. | В некоторых странах женщина может оказываться в безвыходных культурно-правовых ситуациях. |
| The Committee is also concerned that in the absence of adequate identification and protection measures, child soldiers who have escaped from Myanmar could be among the populations forcibly returned to Myanmar, where they can face re-recruitment and/or detention on charges of desertion. | Комитет также обеспокоен тем, что в отсутствие надлежащих мер выявления и защиты дети-солдаты, бежавшие из Мьянмы, могут оказываться в числе лиц, принудительно возвращаемых в Мьянму, где им может грозить повторный призыв и/или задержание по обвинению в дезертирстве. |
| Consequently those belonging to minorities may face barriers to their full participation in public life and children from minorities may be disadvantaged in education from an early age. | Вследствие этого лица, принадлежащие к меньшинствам, могут сталкиваться с препятствиями на пути к полноценному участию в общественной жизни, а дети, принадлежащие к меньшинствам, могут оказываться в невыгодном положении при получении образования в раннем возрасте. |
| Some countries, including Malawi, Namibia and Swaziland face cuts of up to 80 per cent or the termination of assistance. | Некоторым странам, включая Малави, Намибию и Свазиленд, угрожает сокращение помощи почти на 80% или ее полное прекращение. |
| The Hungarian minority in the Federal Republic of Yugoslavia has been subjected to overwhelming pressures from the official Hungarian institutions and authorities, feeding their fears that they allegedly face extermination and assimilation in Yugoslavia. | Венгерская община в Союзной Республике Югославии подвергалась огромному давлению со стороны официальных венгерских учреждений и властей, которые раздували ее опасения, что ей якобы угрожает в Югославии искоренение и ассимиляция. |
| His Government had hoped for enough voluntary contributions to sustain it, since without a subvention or significant voluntary contributions, the Court would face insolvency just as trials were about to begin. | Правительство ее страны надеялось на то, что для его поддержки удастся собрать достаточный объем добровольных взносов, поскольку в отсутствие субсидии или значительной суммы добровольных взносов Суду угрожает неплатежеспособность как раз накануне судебного процесса. |
| Again, we are faced with the adverse impacts of a crisis that is not of our making but which is threatening - quite literally in the case of some of our sister nations in the Pacific - to wipe us off the face of the Earth. | Опять же, мы испытываем негативные последствия кризиса, к которому мы не имеем никакого отношения, но который угрожает стереть - в буквальном смысле этого слова - некоторые из наших братских государств Тихого океана с лица Земли. |
| If found guilty, Htin Kyaw and the three community members would face up to three years' imprisonment. | Если Хтин Кио и трое членов общины будут признаны виновными, им угрожает наказание в виде лишения свободы сроком на три года. |
| You should have seen his little face today. | Видел бы ты его мордашку сегодня. |
| Maybe they can't get enough of your pretty face. | Может, они не могут насмотреться на твою милую мордашку. |
| You see, you draw a face, and he's a dinosaur. | Смотри, ты нарисовал мордашку, и это динозавр. |
| How can you not love a face like that? | Как можно не любить такую мордашку? |
| Look at that face. | Погляди на эту мордашку. |