I'd like to see your face. | Я хотела бы увидеть Ваше лицо. |
It makes your face look puffy. | Твое лицо из-за этого выглядит опухшим. |
I seen his face when it hit. | Я видел его лицо, когда в него попали, |
He just lied to my face. | Он просто лгал мне в лицо. |
I'm sorry, it's just... if you'd seen your face... | Извините, это... Увидеть бы вам свое лицо тогда... |
The more we keep on using the oil, particularly the imported oil, the more we face a very obvious array of problems. | Чем дольше мы будем использовать нефть, особенно импортированную, тем дольше мы будем сталкиваться с массой вполне очевидных проблем. |
Those who operate or use sub-standard ships in contravention of internationally accepted rules and standards should face strong disincentives and penalties, and these should not be permitted to be simply added to the list of risks against which the perpetrators can already insure. | Те, кто эксплуатирует или использует субстандартные суда в нарушение международных норм и стандартов, должны сталкиваться с решительным противодействием и санкциями, и нельзя допускать того, чтобы они просто включались в перечни рисков, от которых исполнители уже в состоянии застраховаться. |
However, some members may legitimately wish to keep their religious affiliation confidential and those who were not included in the registration application might subsequently face difficulties when taking part in religious activities of their fellow believers. | При этом некоторые члены общины могут иметь законное желание сохранять втайне свою религиозную принадлежность, а лица, не включенные в заявление о регистрации, могут впоследствии сталкиваться с трудностями, участвуя в религиозной деятельности вместе с другими верующими. |
Refineries are a crucial link in the energy chain, serving as the conversion point between upstream resources and end market products, which often can be regulated or face challenges in pricing. | Нефтеперерабатывающие заводы представляют собой принципиально важное связующее звено энергетической цепочки, где полученная на начальном этапе продукция перерабатывается в конечные коммерческие продукты, в отношении которого нередко применяются меры регулирования или которое может сталкиваться с проблемами в сфере ценообразования. |
Recognizing that children in vulnerable situations can be at greater risk of being bullied and that children may face different forms of bullying, | признавая, что дети, находящиеся в уязвимом положении, могут подвергаться большему риску издевательств и что дети могут сталкиваться с различными формами издевательств, |
Therefore, the evidence submitted by the complainant did not corroborate that he might face a personal and objectively identifiable risk should he return to India. | В связи с этим было сочтено, что предоставленные заявителем доказательства не подтверждают, что в случае возвращения в Индию он лично может столкнуться с объективно прослеживающейся опасностью. |
Concern was expressed regarding the complexity of taking up oil and gas, and that the Commission could face opposition from oil- and gas-producing States that recognized those resources as sovereign property. | Была выражена озабоченность по поводу сложности работы по вопросу о нефти и газе и что Комиссия может столкнуться с оппозицией со стороны добывающих нефть и газ государств, которые признают эти ресурсы как суверенную собственность. |
All nations, and particularly the most vulnerable nations, may face intensified climate impacts, including competition for increasingly scarce resources, which may pose serious barriers for some to achieving international development goals. | Все страны, и особенно наиболее уязвимые страны, могут столкнуться с возросшими последствиями изменения климата, с такими как соперничество за все более скудные ресурсы, что для некоторых может стать серьезным препятствием для достижения целей международного развития. |
Only people that bureaucrats deign to select are fully included, while others who want to come but are not allowed to do so face discrimination. | Только те люди, которых сочтут достойными бюрократы, буду полностью интегрированы, а другие, желающие приехать, столкнуться с дискриминацией, так как им будет отказано во въезде. |
Most people take for granted that they would have that choice, because they do not realize that living in a surveillance society means that eventually everyone must face the same anxieties about exposure as public figures do. | Большинство людей считают само собой разумеющимся, что у них будет подобный выбор, поскольку не понимают, что жизнь в обществе слежки означает, что, в конце концов, каждому человеку придётся столкнуться с теми же проблемами незащищённости от слежки, с которыми сталкиваются публичные фигуры. |
The legs are about the same tint as the back, but the tail and the face are sometimes noticeably paler, buffy-grey. | Конечности окрашены примерно так же, как и спина, но хвост и морда иногда заметно бледнее, охристо-серые. |
Listen to him, monkey face. | Слушай его, обезьянья морда. |
Top step, fat face, burly shoulders. | Жирная морда, широкие плечи. |
Well, not a face, just a muzzle. | Ну не лицо, морда. |
Do you know, that picture of the lemur, the lemur's face there, I'm assuming that's what I would look like if I was using the toilet briefcase. | Знаете, это изображение лемура, морда лемура здесь, кажется, так я буду выглядеть, если воспользуюсь портфелем-туалетом. |
I mean, not great that he punched you in the face. | Ну не то отлично, что он ударил тебя в глаз. |
Your face is like really red and your eye is blowing up. | У тебя жутко красное лицо и глаз раздуло. |
You want to punch my face? | Ударишь меня в глаз? |
that charmless look upon your face | тот очаровательный взгляд своих глаз |
And get out of my face! | И убирайся с моих глаз! |
What the hell, long face, we were here first. | Что за черт, длинная рожа, мы были здесь раньше. |
Vaja, if I lose Ponchika, your face will end up just like Ottari's. | Важа! Если я теряю Пунчика, твоя рожа будет как у Отари. |
They say his ugly face everywhere. | Его мерзкая рожа тут повсюду. |
Sister-in-law's got a face like a box of frogs. | Рожа у золовки просто дикая. |
The look on Ms. Stein's face. | Ну и рожа была у мисс Стайн... |
Migrants and displaced persons in many parts of the world have limited access to reproductive health care and may face specific serious threats to their reproductive health and rights. | Во многих районах мира мигранты и перемещенные лица имеют ограниченные возможности в области охраны репродуктивного здоровья, а их репродуктивное здоровье и права могут подвергаться серьезной и конкретной угрозе. |
Children orphaned or made vulnerable by HIV/AIDS not only are at greater risk of missing out on an education, but they may also face stigmatization and neglect in their communities. | Дети, ставшие сиротами или оказавшиеся в уязвимом положении в результате ВИЧ/СПИДа, не только сталкиваются с более высоким риском остаться необразованными, но и могут подвергаться осуждению и пренебрежению со стороны общин, в которых они живут. |
As a vulnerable group by virtue of the many uncertainties they face, persons living in extreme poverty should be the subjects of positive discrimination or special protection regarding their access to the law. | Являясь группой населения, находящейся в уязвимом положении в силу многочисленных проблем, лица, живущие в условиях крайней нищеты, должны подвергаться позитивной дискриминации или пользоваться особой защитой, способствующей их доступу к правосудию. |
Prisoner 248A, you will now face ongoing persuasion until you return to your cell. | Заключенный 248-а, вы будете подвергаться убеждению пока не вернетесь в камеру. |
The Government of Finland is of the view that measures should take into account the gender perspective of racial discrimination as women belonging to minority groups often face the risk of being discriminated against on multiple grounds. | По мнению правительства Финляндии, эти меры должны учитывать гендерную проблематику расовой дискриминации, поскольку женщины, принадлежащие к различным группам меньшинств, зачастую могут подвергаться дискриминации по целому ряду признаков. |
Whereas this Marit Haug gives their program a pretty face. | В то время, когда Марит Хауг даёт их программе красивое личико. |
We need that pretty face for the buyers. | Нам понадобится это милое личико для покупателей. |
Is good I didn't spoil his face. | Хорошо, что я не подпортил личико этому красавчику. |
Especially when their face looks like yours. | Особенно, когда у них такое личико, как твоё |
It's your innocent air and your angel face, right? | Этот твой образ невинности, твое ангельское личико. |
Women migrant workers may face a variety of human rights concerns when transiting through foreign countries. | Трудящиеся женщины-мигранты могут испытывать на себе различные нарушения прав человека при транзите через иностранные государства. |
As women, they may face the dual problems of racism and sexism in seeking employment, training or otherwise participating in the activities of the new country. | Как женщины, они могут испытывать двойную проблему расизма и сексизма в поисках работы, в ходе подготовки к работе или в стремлении иным образом участвовать в какой-либо деятельности в новой стране. |
They may face obstacles in communicating with authorities owing to illiteracy, lack of information or language barriers, a situation which is particularly acute for migrants, indigenous peoples, ethnic minorities and persons with disabilities. | Они могут испытывать трудности общения с представителями власти по причине своей неграмотности, отсутствия информации или языковых барьеров, что особенно остро ощущают на себе мигранты, представители коренных народов и этнических меньшинств и инвалиды. |
If no additional contribution is received in 2011, for 2012, the Board will still face a significant shortfall and might have to maintain or increase the strategic cuts for the 2012 grants cycle and place additional limits on the support it provides to new projects. | Если в 2011 году никаких дополнительных взносов получено не будет, Совет по-прежнему будет испытывать острую нехватку средств и, возможно, будет вынужден сохранить или увеличить стратегические сокращения объема субсидий на финансовый цикл 2012 года и ввести дополнительные ограничения на поддержку, предоставляемую им новым проектам. |
As the world economy becomes more global and trade liberalization continues, industries in all countries will face growing pressures to adjust their patterns of production and trade to changing competitive positions. | По мере глобализации мировой экономики и дальнейшей либерализации торговли предприятия во всех странах будут испытывать на себе все более мощное давление необходимости перестройки структур производства и торговли в зависимости от изменений в конкурентных позициях. |
These are challenges that we cannot face alone. | Это задачи, которые мы не можем решать в одиночку. |
This reality of young women and the obstacles they face before even entering a classroom must be addressed to ensure that the goal of education for all is truly upheld. | Необходимо решать эту проблему, затрагивающую молодых женщин, и устранять препятствия, с которыми они сталкиваются еще до того, как они входят в класс, чтобы обеспечить эффективное достижение цели всеобщего образования. |
The major challenges that KFOR and UNMIK must face together, as well as the Provisional Institutions of Self-Government, remain ethnic hatred and the question of parallel Serb structures in the province. | Основными проблемами, которые придется совместно решать СДК и МООНК, а также временным институтам самоуправления, по-прежнему являются ненависть на этнической почве и вопрос параллельного существования сербских структур в крае. |
The timeliness and quality of services to Member States, either directly or through the Controller's Office, are permanently at risk in an overstretched office environment, as staff of the Service frequently face multiple priorities at the same time and have to force decision-making processes. | Своевременность и качество услуг, предоставляемых государствам-членам либо напрямую, либо через аппарат Контролера, постоянно находятся под угрозой в условиях перегруженности сотрудников, так как персонал Службы часто сталкивается с необходимостью решать сразу несколько приоритетных задач в одно и то же время и вынужден форсировать процессы принятия решений. |
Pressures on the asylum system through mixed and uncontrolled migration flows are one such example, and States face legitimate concerns over security issues. UNHCR, to be effective in fulfilling the mandate it has received from the international community, must also maintain its relevance for governments. | Одним из примеров является то давление, которому подвергается система предоставления убежища из-за наличия смешанных и неконтролируемых миграционных потоков, в связи с чем государства сталкиваются с необходимостью решать вполне понятные проблемы в сфере безопасности. |
We must face them together because no one can defeat them alone. | Мы должны противостоять им вместе, ибо никто не в силах победить их в одиночку. |
Wherever they are deployed, such operations must also face serious attacks on human rights and the rights of peoples. | Где бы не развертывались эти операции, они должны также противостоять серьезным нарушениям прав человека и прав народов. |
Otherwise, intolerance, violence and mistrust will continue and in that environment, unfortunately, we will have to once again face more extremism and terrorism. | В противном случае нетерпимость, насилие и недоверие будут продолжаться, и тогда нам, к сожалению, опять потребуется противостоять новым вспышкам экстремизма и терроризма. |
This season, there are eight teams participating in two divisions in each Stage (there are three Stages this year, as opposed to four) that will face each other in a round-robin system. | В этом сезоне, участие примут по восемь команд в двух дивизионах, которые на каждом этапе (в этом году три этапа, а не четыре как ранее) будут противостоять друг другу по круговой системе. |
It is therefore necessary to transform the migration management system to regulate the growth in the foreign population residing in the country, face up to the persistent pressure from illegal migration movements and the steady growth in new influxes of foreigners. | В связи с этим пришлось изменить систему управления миграционными потоками, имея в виду регулировать рост числа иностранцев, проживающих в стране, противостоять постоянному давлению со стороны незаконных миграционных потоков и последовательному росту новых потоков иностранцев. |
Of course, the US will invariably face new challenges, all of which are on vivid display in Ukraine. | Разумеется, США будут неизменно сталкиваться с новыми проблемами, каждую из которых можно найти в Украине. |
In some countries, children and young people participating in the production, processing and trafficking of drugs may face adverse social, legal or health consequences. | В некоторых странах дети и молодые люди, участвующие в производстве, переработке и незаконном обороте наркотиков, могут сталкиваться с негативными социальными и правовыми последствиями или проблемами для здоровья. |
The Committee encourages the State party to eliminate impediments women may face in accessing justice and to enhance women's legal literacy, awareness of their rights and capacity to effectively claim them. | Комитет рекомендует государству-участнику устранить препятствия, с которыми женщины могут сталкиваться при попытке прибегнуть к помощи судебной системы, и повысить степень правовой грамотности женщин и их осведомленность о своих правах, а также укрепить их способность эффективно добиваться осуществления этих прав. |
Africa, as was mentioned on 12 September 2000 by the current Chairman of the OAU, must face all kinds of difficulties, but it remains a region that is potentially wealthy and as a result must be assisted and supported in order to fulfil its immense potential. | Как отмечал 12 сентября 2000 года нынешний Председатель ОАЕ, Африке приходится сталкиваться с самыми разнообразными проблемами, но она продолжает оставаться регионом, обладающим потенциальным богатством, и поэтому ей необходимо оказывать помощь и поддержку в целях реализации ее огромного потенциала. |
Indeed, while tangible progress continues to be made daily in many areas of concern, we face many numerous and varied challenges in many other areas. | В то время как мы добились определенного прогресса во многих важных сферах в нашей повседневной жизни, мы продолжаем сталкиваться с многочисленными проблемами в других областях. |
"Scrunches up her face when she thinks!" | "Морщит нос, когда думает". |
Nose is one of the most conspicuous and prominent elements of a human face. | Нос - это одна из наиболее видных и заметных черт человеческого лица. |
Tell me you didn't love the idea of rubbing it in Brenda's face. | И скажи, что тебе не хотелось утереть нос Бренде. |
and rub it in my face... | суешь его мне под нос. |
As you can see, the algorithm has essentially found Cloe's face, so it's this white bounding box, and it's tracking the main feature points on her face, so her eyebrows, her eyes, her mouth and her nose. | Как вы видите, алгоритм обнаружил лицо Хлои - вот эта белая рамка - и он отслеживает основные характерные точки на её лице: это её брови, глаза, рот и нос. |
That Assembly could provide a unique opportunity to identify the problems that we will face in the future and to undertake a creative process of strengthening and enhancing this unique institution. | Ассамблея могла бы предоставить уникальную возможность для выявления проблем, которые будут стоять в будущем, и заняться творческим процессом укрепления и усиления этого уникального института. |
And you'll stand there with a sick grin on your face feeling like the man who passed on The Beatles. | А ты будешь стоять там с жалкой улыбкой на лице, чувствуя себя, как тот, кто упустил Битлз. |
How can I face them when I have broken Timothy's heart? | Как мне стоять перед ними, когда я разбила сердце Тимоти? |
The EECCA countries will also face significant challenges that fall within the remit of the Working Group after the Belgrade Conference, relating, among other things, to the practical implementation of the documents adopted at that conference. | Серьезные задачи будут стоять перед странами ВЕКЦА по проблемам, относящимся к кругу ведения Рабочей группы и после Белградской конференции, в т.ч. |
But for TV they wanted me to be upright so they could seemy face, basically. | но на шоу требовалось стоять прямо для того чтобы лицо моёбыло видно. |
However, we must acknowledge that with regard to sustainable development, we face an enormous challenge and a great responsibility so that our societies, particularly the more vulnerable sectors, can live in a more dignified and just environment, free of poverty. | Однако необходимо признать, что, говоря об устойчивом развитии, мы сталкиваемся со сложнейшей задачей и несем огромную ответственность в плане обеспечения того, чтобы наши общества, особенно их наиболее уязвимые слои, могли жить в условиях большего достоинства и справедливости, избавленные от нищеты. |
We in the Caribbean have repeatedly called on the international community to recognize the special circumstances attending the realities of small island developing States, not as a favour to us, but as a practical way of addressing the multifaceted and complex issues that we face. | Мы в Карибском бассейне неоднократно призывали международное сообщество признать особые обстоятельства, присущие реальностям малых островных развивающихся государств, не в качестве подарка нам, а в качестве практического пути решения многоаспектных и сложных проблем, с которыми мы сталкиваемся. |
Why can't I face it? | Почему просто не признать? |
But, we have to be realistic here and... and face the facts that even though you feel and are normal, that's not how you appear to most people. | Но мы должны быть реалистами и... и признать тот факт, что хотя ты чувствуешь себя нормальным, большинство людей воспримают тебя иначе. |
Missions could face premature termination when a ceasefire unravels, the pre-existing political will disappears or the Council refuses to recognize changed realities on the ground. | Свертывание миссии может оказаться преждевременным в ряде случаев - например, когда нарушается соглашение о прекращении огня, когда исчезает имевшаяся политическая воля или когда Совет отказывается признать изменение обстановки на местах. |
I'd rather get fired than face that old battle ax. | Да пусть лучше уволят, чем стоять перед этим старым дубом. |
Identify the challenges that the public administration will face in your country in the next 10 years. | Укажите, какие задачи будут стоять перед органами государственного управления вашей страны в следующие десять лет. |
What challenges will the United Nations face in the next decade? | Какие вызовы будут стоять перед Организацией Объединенных Наций в следующем десятилетии? |
A programme budget proposal for the 1998-1999 biennium has been prepared in accordance with the changing realities and challenges that ECLAC will face in the broader context of United Nations reform and the changing environment in Latin America and the Caribbean. | Предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов был подготовлен в соответствии с меняющимися реалиями и задачами, которые будут стоять перед ЭКЛАК в более широком контексте реформы Организации Объединенных Наций и изменяющихся условий в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
You really think you can keep a smile on your face when you're standing in front of that guy after what he's done? | Ты действительно думаешь, что сможешь держать лицо когда будешь стоять перед этим парнем после всего, что он сделал? |
You are Cristina Yang, and you are going to change the face of medicine. | Ты Кристина Янг, и ты собираешься изменить облик медицины. |
The National Legal Aid (And Awareness) Scheme was launched in 2007 is expected to bring justice closer to Kenyan citizens and transform the face of justice in the country. | Механизм Национальной программы предоставления юридической помощи (и повышения осведомленности) был запущен в действие в 2007 году, и ожидается, что эта программа поможет приблизить правосудие к кенийским гражданам и трансформирует облик правосудия в стране. |
Emerging democracies required the moral, technical and financial support of the established democracies, but the face of democracy must be shaped in the national image. | Молодые демократии нуждаются в моральной поддержке, технической и финансовой помощи от уже сложившихся демократий, однако облик демократии должен формироваться в соответствии с обликом народа. |
As political leaders, we have the fundamental responsibility to provide leadership, and that means we must always keep up with the changing face of this virus, learning, adapting and implementing programmes and policies to control the epidemic. | На нас, политических лидерах, лежит основная ответственность - мы должны играть руководящую роль, а это значит, что мы должны оперативно реагировать на меняющийся облик вируса, учиться, адаптировать и осуществлять программы и стратегии, сдерживающие эпидемию. |
This evolution must take into account both the shifting face of the world community and the types of conflicts the United Nations must confront today. | Такая эволюция должна учитывать как меняющийся облик мирового сообщества, так и виды конфликтов, с которыми приходится иметь дело Организации Объединенных Наций в настоящее время. |
So far, this is enough toxin to cover the face of Lake Erie a foot deep. | Такого количества ядовитых веществ достаточно для того, чтобы покрыть поверхность озера Эри на 30 сантиметров в глубину. |
Her face has to be flat like a salt lake. | Лицо у неё должно быть плоское, как поверхность солёного озера. |
As waves of plasma in the sun's atmosphere rock it up at 700 thousand miles per hour, spreading around the entire face of the star in a matter of hours. | Волны плазмы в атмосфере Солнца развивают скорость 1,2 млн.км/час и могут обойти всю солнечную поверхность за несколько часов. |
The chemicals shall be applied to the side of the test piece which represents the outside face of the windscreen or safety glazing pane when mounted on the vehicle while this side is under tensile stress. | 11.2.4.1 В то время как испытательный образец подвергается воздействию нагрузки, на поверхность образца, соответствующую внешней стороне ветрового стекла или безопасных стекол, установленных на транспортном средстве, наносят предписанные химические вещества. |
The face velocity through the filter shall be between 0.90 and 1.00 m/s with less than 5 per cent of the recorded flow values exceeding this range. | Скорость прохождения газов через фильтрующую поверхность должна составлять 0,90-1,00 м/с, причем превышать этот предел может менее 5% зарегистрированных значений потока. |
Eyes, hair, face, image All must be preserved | Глаза, волосы, лик, образ - нужно все сохранить. |
May he show his face to you and have mercy on you. | Да покажет он вам лик свой, и да отнесется к вам с милостью! |
Woman: your face is that place | "Твой лик вдруг возник..." |
your face is that place I'll make you a deal. | "Твой лик вдруг возник..." Послушайте. |
Show me your face now! | Яви свой лик сейчас же! |
You must face it and make your choice. | Ты должна встретиться с ним и сделать выбор. |
I think personally for you... it would be the best thing to go and face this thing. | Думаю, для вас лучше не придумать вновь встретиться с этим, сесть в седло... |
To tell you the truth, I'd rather face him alone. | По правде говоря, я бы хотела встретиться с ним одна. |
But I think I need you to show face with this guy. | Я думаю тебе надо встретиться с ним лицом к лицу. |
you'd never face him. | вы никогда не встретиться с ним. |
No, I take care. I want to see his face. | Нет, я сам поговорю с ним, лично, я хочу взглянуть в лицо этому человеку, пусть он войдёт. |
Charlie loved those boys so much, he just couldn't face the truth. | Мальчуганы так полюбились Чарли, что ему не хватило духу взглянуть в лицо правде. |
To whom will he turn when it's time to learn to look darkness in the face? | Кто к сердцу прижмет, Когда время придет Взглянуть в лицо темноте? |
Face the man who took your dignity. | Взглянуть в лицо человека, который отобрал твое достоинство. |
And we try to test whether actually assisting your imagination by looking at the face of your future self can change you investment behavior. | Мы хотим проверить, можно ли помочь вашему воображению взглянуть в лицо Я-будущему и изменить ваше обращение с финансами. |
My son needs to learn to grow up and face things. | Мой сын должен учиться взрослеть и смотреть в лицо реальности. |
But we must dare face the difficulties, and we will not be forgiven for not trying. | Но нам надо смело смотреть в лицо трудностям, и нас не простят, если мы не приложим старания. |
Mr. GARVALOV, observing that Mr. Diaconu had been fully aware that the matter was a sensitive one, said that the Committee too, must face the facts of the issue raised in the draft. | Г-н ГАРВАЛОВ, отмечая, что г-н Дьякону в полной мере осознавал всю деликатность данного вопроса, говорит, что Комитет также должен смотреть в лицо фактам в связи с вопросом, который поднят в проекте. |
The thing about playing fast bowling, get your body right behind the ball, face the blighter out. | Играя в быстрый боулинг, нужно держаться позади мяча и смело смотреть в лицо неприятелю. |
We must face the facts. | Мы должны смотреть в лицо фактам. |
A circular check hatch attached by points along the circumference thereof is provided on the face end of the outer cylindrical casing. | На торцевой поверхности наружного цилиндрического корпуса выполнен точечно присоединенный по своему периметру круглый контрольный люк. |
The full thread section of the external surface of the male part is provided with chamfers on the runout areas and is connected to the conical thrust end face thereof. | На внешней поверхности охватываемой детали участок с полной резьбой вьшолнен с фасками в местах схода и связан с конусной упорной торцевой поверхностью этой детали. |
In the second variant, the output sleeve is made in the end face ofthe body which is opposite to the end face with the dielectric bushing secured thereto. | По второму варианту выпускной патрубок установлен на торцевой части корпуса, противоположной торцевой части с закрепленной диэлектрической втулкой. |
The front fixing bulb is jointed through a jumper (11) to the end face of the front bendable part of the fixing plate. | Передний фиксирующий баллон примыкает через перемычку (11) к торцевой поверхности передней отгибной части фиксирующей пластины. |
Shortly before 1663 the clock face was cleaned and the blue and gold colours restored 'like new'. | Незадолго до 1663 года, циферблат был вычищен и голубые и золотые цвета были "как новенькие". |
Like the face of a Bulgari chronograph. | Как циферблат часов Балгари. |
Symbolic clock face, representing a countdown to possible global catastrophe, started by some atomic scientists in 1947. | Символический циферблат, представляющий отсчёт до возможной глобальной катастрофы. Создан учёными-ядерщиками в 1947 году. |
In the city center you will find a clock made of flowers - huge face is arranged of flowers, and the hour hands really work! | В центре города Вас восхитят цветочные часы - огромный циферблат часов, выложенный из цветов с действующими часовыми стрелками. |
You place a blade of grass on across the face of the watch, right between the hour hand and 12:00. | На циферблат часов положи травинку, между часовой стрелкой и 12:00. |
Top of the inscription (south face). | Верхняя часть надписи (южный фасад). |
They're only doing eight before public face. | Они только прикончат восьмерых и вернутся на фасад здания. |
Wait, don't you face the front? | Погоди. Твои окна разве не на фасад выходят? |
Alfred P. Maudslay visited Tikal in 1881 and photographed the north face of Temple V, which he denominated as Temple D. He also briefly described the interior of the summit shrine. | Альфред Модсли посетил Тикаль в 1881 году и сфотографировал северный фасад Храма V, названный им Храмом D. Также он кратко описал интерьер святилища на вершине и описание строения. |
It was built according to the project of the municipal architect - engineer Marko Andrejević as a two-wing corner building whose main facade with a terrace in the loggia faces the intersection, while the side facades face the regulatory line of the mentioned streets. | Особняк был построен по проекту районного инженера-архитектора Марка Андреевича, как угловое сооружение с двумя крыльями, главный фасад которого с террасой с лоджией выходит в сторону перекрестка, в то время как боковые фасады выходят на красную линию вышеуказанных улиц. |
It was like Bugs Bunny getting shot in the face funny. | Это было также смешно как Багз Банни получает пулю в его фейс. |
That's 'cause I have an excellent poker face. | Это потому что у меня отличный покер фейс. |
General Johnston had entrenched his army on the long, steep Rocky Face Ridge and eastward across Crow Valley. | Силы генерала Джонстона укрепились на длинном, гористом хребте Роки Фейс Ридж и к востоку от долины Кроу. |
Putting my game face on. | Уже надеваю свой суровый фейс. |
Initially reluctant to take his father's ring name, Wisniski wrestled as Baby Face Nelson before becoming Johnny Fargo, one half of the Fargo Brothers with Don Fargo between 1971 and 1974. | Сначала, неохотно принимая псевдоним отца, Висниски выступал как Беби Фейс Нельсон, затем как Джонни Фарго - один из «братьев Фарго» (команды, куда кроме него входил Дон Фарго) с 1971 по 1974 годы. |
He states that he will not face the Mountain on Tyrion's behalf. | Он говорит, что не будет встречаться с Горой от имени Тириона. |
I'm going down the ladder. I can't face the press. | Я спущусь вниз по лестнице чтоб не встречаться с прессой. |
So I was too humiliated to go back in the house and face the sitter. | Я была слишком унижена, чтобы возвращаться домой и встречаться с нянькой. |
The key to fighting dirty is never face your opponent. | Главное в грязных приемах - это не встречаться с противником лицом к лицу. |
On the May 18 episode of Raw, Lana ended her association with Rusev and started a relationship with Dolph Ziggler, turning face in the process. | 18 мая на Raw Лана разорвала отношения с Русевым и начала встречаться с Дольфом Зигглером, тем самым совершив фейс-тёрн. |
Because of the authority they exercised, United Nations managers should be accountable, face criticism and be held responsible for their actions and decisions. | Учитывая осуществляемые ими полномочия, руководящие сотрудники Организации Объединенных Наций должны быть подотчетными, не оказываться вне критики и отвечать за свои действия и решения. |
If this is not the case, the industry may continually face a situation in which vested interests impose their own solutions which do not necessarily take into account the requirements of all parties concerned. | В противном случае данная отрасль, возможно, будет каждый раз оказываться в положении, когда заинтересованные круги навязывают собственные варианты решений, отнюдь не обязательно учитывающие потребности всех сторон. |
States should complement legislative measures with more targeted and systematic measures to prevent and respond to violence against women migrant workers, taking into consideration the particular vulnerabilities and constraints migrant women may face. | Государствам следует в дополнение к законодательным мерам принять более целенаправленные и систематические меры по профилактике насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов и меры реагирования в соответствующих случаях с учетом того, что женщины-мигранты могут оказываться в особо уязвимом и неблагоприятном положении. |
The formulation of studies with adolescents on problems and issues they face will be promoted in order to identify and support the development of appropriate national strategies and local responses. | Для определения надлежащих национальных стратегий и местных мероприятий и содействия их разработке будет оказываться помощь в связи с проведением с участием подростков исследований по проблемам и вопросам, с которыми они сталкиваются. |
By refusing to participate in the democratic process, they can only face increasing marginalization. | Их отказ от участия в демократическом процессе может привести лишь к тому, что они все больше будут оказываться в стороне от столбовой дороги жизни. |
Some Governments have reported that protection measures are granted to those human rights defenders who face imminent risk. | Некоторые правительства сообщили о принятии мер защиты в отношении тех правозащитников, которым угрожает неминуемая опасность. |
It also quotes the jurisprudence of the European Court of Human Rights (ECHR), which has found that despite the renewal of open hostilities in the civil war, Sri Lankan Tamils do not face a generalized risk of ill-treatment. | Оно цитирует также решение Европейского суда по правам человека (ЕСПЧ), который пришел к выводу о том, что, несмотря на возобновление боевых действий в ходе гражданской войны, шри-ланкийским тамилам не угрожает общая опасность подвергнуться жестокому обращению. |
It is also concerned that legal assistance is available only to accused persons who face a life sentence or capital punishment (arts. 2 and 11). | Он также обеспокоен тем, что право на получение правовой помощи имеют лишь обвиняемые, которым угрожает пожизненное тюремное заключение или смертная казнь (статьи 2 и 11). |
And he was in my face before I realized that he was threatening me. | И он уже был прям передо мной, когда я поняла, что он мне угрожает. |
If found guilty, Htin Kyaw and the three community members would face up to three years' imprisonment. | Если Хтин Кио и трое членов общины будут признаны виновными, им угрожает наказание в виде лишения свободы сроком на три года. |
Tell me where you hid the Omen, or I permanently change this man's face. | Скажи, где спрятал вирус, или я изменю эту мордашку. |
So nice to see your pretty face again! | Как же я рад видеть твою милую мордашку! |
He'll break the bucko's face. | Он этому чудаку разукрасит мордашку. |
Think he got his face peel today? | Думаешь он проэпилировал сегодня мордашку? |
See your beautiful face. | и увидеть твою симпатичную мордашку. |