| She just lied to my face. | Она лгала мне прямо в лицо. |
| How happy am I to see a friendly face. | Как я рада видеть дружеское лицо. |
| I lied because Anne Archibald doesn't want the face of her foundation to be associated with Chuck Bass. | Я соврала, потому что Анна Арчибальд не хочет, чтобы лицо её фонда ассоциировалось с Чаком Бассом. |
| We know that you're just scared and trying to save face. | Мы знаем, что ты просто испугалась и пытаешься сохранить лицо. |
| No, you have a lovely face. | Нет, у тебя очень приятное лицо. |
| Women may face particular problems or anxiety in bringing complaints. | Женщины могут сталкиваться с особыми проблемами или опасениями при подаче жалоб. |
| As long as barriers to free trade among countries are erected, global integration will face a serious setback. | Пока воздвигаются барьеры на пути свободной торговли между странами, глобальная интеграция будет сталкиваться с возможностью серьезного регресса. |
| He had been informed by representatives of some large States with powerful civil services that they felt great sympathy with the challenge that smaller States must face in compiling the reports required by various treaty bodies. | Представители некоторых крупных государств с мощной гражданской службой говорили ему, что сочувствуют малым государствам, которым приходится сталкиваться с трудной задачей составления докладов, требуемых различными договорными органами. |
| In Mexico, there is a programme for children with disabilities in rural and indigenous communities, who face the possibility of multiple forms of discrimination and poor access to services, integration and participation in the community. | В Мексике действует программа для детей-инвалидов в сельских районах и общинах коренного населения, поскольку во многих случаях такие дети могут сталкиваться с дискриминацией и практически не иметь доступа к социальным услугам, не иметь возможностей интегрироваться в жизнь общин и принимать в ней непосредственное участие. |
| Moreover, these initiatives tend not to include determined laggards, who constitute the biggest problem - although laggards, too, may require access to capital markets and in the long run face other external pressures. | Кроме того, важнейшая проблема заключается в том, что эти инициативы не охватывают тех, кто этого принципиально не желает, хотя им тоже может требоваться доступ к рынкам капитала и хотя в долгосрочном плане они также могут сталкиваться с внешним давлением. |
| Concerns were expressed that those 6,000 persons may face difficulties in view of potential competition with neighbouring communities for access to agricultural land and water resources. | Была выражена обеспокоенность по поводу того, что эти 6000 человек могут столкнуться с трудностями, обусловленными возможной конкурентной борьбой с проживающими по соседству общинами за доступ к сельскохозяйственным угодьям и водным ресурсам. |
| Think I can go out there tonight and maybe face that thing without you? | Я думаю, что я могу пойти туда сегодня ночью, может, столкнуться с этой штукой без тебя? |
| We got a known suspect, took his own life rather than face something heavy-duty. | У нас известный подозреваемый, который предпочёл расстаться с жизнью, нежели столкнуться с ними. |
| With that in mind, the Copenhagen conference in December should face the challenge of financing measures to adapt to climate change and of mitigating its effects. | С учетом этого в декабре Копенгагенская конференция должна будет столкнуться с проблемой принятия финансовых мер в целях адаптации к изменению климата и смягчения его последствий. |
| If you should face a delay when travelling with a carrier of the Austrian Airlines Group it goes without saying that we will care about you. | Если Вам приходится столкнуться с задержкой, когда Вы путешествуете с авиакомпанией-перевозчиком пассажиров Austrian Airlines Group, не стоит и говорить о том, что мы позаботимся о Вас. |
| And then one of my favorites. What a face! | А теперь один из моих любимчиков. Ну и морда! |
| Well, you've heard the expression "His face would stop a clock."? | Знаете есть выражение, "Страшная морда и часы остановит". |
| Look at that hideous face. | Смотрите, какая уродливая морда. |
| Because you've seen my face, and I don't like you. | Потому что ты видел и мое лицо. А твоя морда мне сразу не понравилась. |
| What a face, Babe! | Ну и морда у тебя, а! |
| Get out of my face before I break that pretty nose of yours. | Уберийся с глаз моих до того как я тебе сломаю твой милый носик. |
| You hand over the Eye of Ra or face destruction. | Вы отдадите Глаз Ра или мы Вас уничтожим. |
| Get it out of my face, man. | Выключи и убери с глаз долой. |
| This is not a lost and found. I will give you 10 seconds... to get out of my face. | Здесь не бюро находок. чтобы убраться с глаз долой. |
| Take into account, that when you set color for the face, you should outline the eyes and the lips. Otherwise, the blue of the eyes and the red of the lips will spread to the skin around. | Вокруг глаз и губ были нарисованы контуры цветом кожи, чтобы голубой цвет глаз и розовый цвет губ не растеклись на кожу вокруг. |
| What's with the disco face? | Чего рожа как на дискотеке? |
| I don't like your face. | Не нравится мне твоя рожа. |
| There's pieces of rubber all over his face. | Вся рожа в резине. |
| Go over to her and tell her that I said that it's much nicer than her face. | Пойди к ней и скажи, что это лучше, чем ее грязная рожа! |
| He's grinning, but he's got lipstick smeared all over his face. | Сам ухмыляется, а рожа вся в помаде. |
| Austria noted that many women suffer from poor education, are strongly dependent on their husbands and families and may face labour exploitation and domestic violence. | Австрия отметила, что многие женщины страдают от недостаточного образования, в большой степени зависят от своих мужей и семей и могут подвергаться трудовой эксплуатации и бытовому насилию. |
| VU typical life cycle This paragraph describes the threats the VU may face. | Настоящий пункт содержит описание угроз, которым может подвергаться БУ. |
| They may face attempts at influence or censorship, but also in some cases physical danger, ranging from getting caught in crossfire to threats, attempted or actual assaults, abductions, disappearances, and even death. | Они не только могут сталкиваться с попытками оказать на них влияние или установить цензуру, но и в некоторых случаях подвергаться личной опасности при попадании под перекрестный огонь и получении угроз в случае попыток совершить на них нападение или фактических нападений, похищений, исчезновений и даже убийств. |
| (a) Redouble its efforts to guarantee the effective protection, safety and physical integrity of human rights defenders in face of the threats and attacks to which they are vulnerable on account of their activities; | а) активизировать усилия в целях обеспечения эффективной защиты, безопасности и неприкосновенности правозащитников перед лицом угроз и нападений, которым они могут подвергаться в силу своей деятельности; |
| With regard to the rights of journalists, the current law is somewhat less clear because it only states that journalists "shall not be subject to any unlawful act"; yet a journalist can still face arrest after notification to the General Union. | В отношении прав журналистов нынешний Закон несколько менее четок, поскольку в нем лишь говорится, что журналисты "не должны подвергаться каким-либо противоправным действиям"; однако журналист по-прежнему может быть арестован после уведомления об этом Генерального союза. |
| All I need is a pretty face to help me get there. | И мне нужно слащавое личико в помощь. |
| She used to have such a pretty face. | Личико, но у неё всё ещё красивое тело. |
| Well, I salsa... your face. | Ну, а у тебя остренькое... личико. |
| Be careful of your tender little face, won't you? | Поаккуратнее, не порежь свое нежное маленькое личико |
| "She's got a beautiful, beautiful face," and she has. | "У нее просто прелестное личико," и это правда. |
| Minorities in successor States can face great difficulties in resolving their citizenship status. | Меньшинства в государствах-правопреемниках могут испытывать большие трудности в решении вопроса о своем гражданстве. |
| Women may face special problems in making their case to the authorities, particularly when they have had experiences that are difficult and painful to describe. | Женщины могут испытывать особые проблемы при представлении своего дела органам власти на рассмотрение, в особенности в тех случаях, когда с ними произошло то, о чем им трудно и больно говорить. |
| Finally, women may face specific difficulties in reconciling their responsibilities in the care economy, particularly as regards the minding and educating of children of pre-school age, and their work on farms. | Наконец, женщины могут испытывать особые трудности, совмещая свои обязанности в "экономике ухода", особенно связанные с заботой о детях дошкольного возраста и их воспитанием, и свою работу на фермах. |
| According to a recent strategy paper of the Committee on Natural Resources of the Economic and Social Council, by the year 2025, 52 countries with a total population of more than 3 billion people will be water-stressed or face chronic water scarcity. | Согласно недавно опубликованному обзорному докладу Комитета по природным ресурсам Экономического и Социального Совета, к 2025 году 52 страны с общим населением более 3 миллиардов человек будут находиться на грани истощения водных ресурсов или испытывать постоянный их недостаток. |
| And if he's a good enough writer, he must face eternity, or the lack of it, each day. | И если он достаточно хороший писатель... то ему предстоит столкнуться с вечностью, или испытывать недостаток ее... каждый день. |
| We face the challenge of addressing global climate change by creating opportunities for sustainable development. | Мы сталкиваемся с проблемой глобального изменения климата, которую нужно решать посредством обеспечения возможностей для устойчивого развития. |
| UNCTs face the daily challenge of operating under different systems and procedures while being expected to deliver as one. | СГООН ежедневно приходится решать задачи, вытекающие из работы в условиях различных систем и процедур, в то время как от них ожидается единство действий. |
| The rehabilitation and reconstruction of Nicaragua is a challenge that the country should not face alone, but rather together with the entire international community. | Восстановление и реконструкция Никарагуа - это сложная задача, которую страна должна решать не в одиночестве, а вместе с международным сообществом. |
| The issues addressed and prioritized in this document reflect key aspects of the inequality that women in our country face, highlighting the need for the State to address them in a coordinated, inter-sectoral manner. | Проблемы, сформулированные и определенные в данном документе в качестве первоочередных, отражают основные аспекты неравенства, которые затрагивают женщин нашей страны, и это свидетельствует о решимости государства последовательно решать данные проблемы на основе межсекторального подхода. |
| Nowadays, Slovakia itself, as well as other Central and East European countries, must face a variety of complicated economic problems related to the process of transition from a centrally planned economy to a market economy. | Сегодня Словакия, как и другие страны Центральной и Восточной Европы, должна самостоятельно решать целый ряд сложных экономических проблем, связанных с процессом перехода от централизованной плановой экономики к рыночной. |
| No country can face these crises and provide for its future in isolation. | Ни одна из стран не способна в одиночку противостоять этим кризисам и обеспечить свое будущее. |
| We must face all these threats together and reach agreement on how to meet them. | Мы должны противостоять всем этим угрозам на основе совместных усилий и достичь согласия в отношении путей их ликвидации. |
| You couldn't face up to the bullies at your school, so you can do it at mine. | Ты не смог противостоять хулиганам в своей школе, но ты сможешь в моей. |
| However, what is clear now is that no country can face the current global threats and challenges alone or hide behind a mask of indifference or passivity. | Однако сегодня нам ясно одно: ни одна страна не в состоянии в одиночку противостоять нынешним глобальным угрозам и вызовам или скрыться за маской безразличия или пассивности. |
| We support that report (A/57/387) and the ideas and initiatives that it contains to better enable the Organization to effectively face new challenges and to respond to the aspirations of all peoples. | Мы поддерживаем этот доклад (А/57/387) и содержащиеся в нем идеи и инициативы, которые должны позволить Организации эффективнее противостоять новым вызовам и откликаться на чаяния всех народов. |
| The Committee expresses concern at the situation of violence that women and children with disabilities might face. | Комитет выражает обеспокоенность по поводу проявления насилия, с которым могут сталкиваться женщины-инвалиды и дети-инвалиды. |
| Noting also that some States may face particular challenges in relation to preparing submissions to the Commission, | отмечая также, что некоторые государства могут сталкиваться с особыми проблемами в связи с подготовкой представлений в Комиссию, |
| If immediate action is not taken to address this strategic issue, other Geneva-based clients serviced by the Division could face similar problems in implementing their work programmes. | Если для решения этого стратегического вопроса не будут приняты незамедлительные меры, другие базирующиеся в Женеве клиенты, обслуживаемые Отделом, могут сталкиваться с аналогичными проблемами при осуществлении своих программ работы. |
| We should recall that inaction with regard to illicit arms trafficking has led to its unprecedented intensification, which is especially dangerous in view of the persistent problems we must face in a world replete with potential conflicts. | Мы должны помнить о том, что бездействие в отношении незаконных поставок вооружений ведет к их беспрецедентной интенсификации, что особенно опасно ввиду тех постоянных проблем, с которыми нам приходится сталкиваться в преисполненном потенциальных конфликтов мире. |
| Likewise the planners and policy makers face numerous problems in their day to day life and EAA has been designed to help them in the time of need. | Очевидно, что плановики и политики могут сталкиваться также и с другими многочисленными проблемами в своей повседневной деятельности, в нахождении решений которых им призваны помочь ЭССХ. |
| Well, I'm here to act super successful and happy and rub his face in it. | Лично я изображаю из себя успешную и счастливую, чтобы утереть ему нос. |
| And then you came here to rub it in my face, or what? | И ты приехал, чтобы утереть мне нос или что? |
| I'll spread your nose all over your face. | Я размажу тебе нос по всему лицу. |
| He has never tried to conceal his true intentions and policies, which are as clear as the nose on his face. Sharon has no intention of withdrawing from the occupied territory. | Он никогда даже не пытался скрыть свои истинные намерения и политику, которые столь же очевидны, как нос на его лице. Шарон вовсе не намеревается уходить с оккупированных территорий. |
| Tell me you didn't love the idea of rubbing it in Brenda's face. | И скажи, что тебе не хотелось утереть нос Бренде. |
| As long as those weapons exist, the world will always face the threat of nuclear catastrophe. | Пока будут существовать эти вооружения, мир всегда будет стоять перед угрозой ядерной катастрофы. |
| Individual countries will face different challenges. | Перед различными странами будут стоять различные задачи. |
| Identify the challenges that the public administration will face in your country in the next 10 years. | Укажите, какие задачи будут стоять перед органами государственного управления вашей страны в следующие десять лет. |
| Accordingly, one fundamental task that humankind must face is to continue to bolster the doctrine of human rights and, above all, to strengthen effective ways and means of promoting and protecting them. | Соответственно, одна из основных задач, которая должна стоять перед человечеством, заключается в том, чтобы продолжать укреплять доктрину прав человека и, прежде всего, разрабатывать новые эффективные пути и средства для их поощрения и защиты. |
| A lot of practice with a gun in your face? | Много опыта стоять под дулом пистолета? |
| We must face up to the inevitable: changing lifestyles, changing ways of communication and of satisfying needs. | Мы должны признать один неумолимый факт - меняется образ жизни, меняются механизмы общения и удовлетворения потребностей. |
| If I can face my prejudice, why can't you? | Если я могу признать мои предрассудки, почему ты не можешь? |
| In addition, recognizing that some Parties to the Convention are having difficulties with ratification of the Protocol, consideration could be given to the impediments such countries face in implementing existing Protocol obligations. | Кроме того, поскольку следует признать, что некоторые Стороны Конвенции испытывают трудности в связи с ратификацией Протокола, можно было бы рассмотреть вопрос о препятствиях, с которыми сталкиваются такие страны в области осуществления существующих обязательств по Протоколу; |
| The difficulties women may face to participate in public works programmes should therefore be taken into account: their responsibilities in the "care" economy should be recognized and accommodation measures should be adopted. | Поэтому трудности, с которыми могут столкнуться женщины, участвуя в программах общественных работ, должны приниматься во внимание: нужно признать их обязанности по уходу в "экономике ухода" и принимать адаптацинные меры. |
| Development strategy should be based on a country's plans, priorities and development needs, and should be country- specific, while recognizing that developing countries face many common constraints and problems. | В основе стратегии развития должны лежать страновые планы, приоритеты и потребности в области развития, и она должна иметь конкретный характер для каждой отдельной страны, в то же время следует признать, что развивающиеся страны сталкиваются со многими общими препятствиями и проблемами. |
| What challenges will the United Nations face in the next decade? | Какие вызовы будут стоять перед Организацией Объединенных Наций в следующем десятилетии? |
| Accordingly, one fundamental task that humankind must face is to continue to bolster the doctrine of human rights and, above all, to strengthen effective ways and means of promoting and protecting them. | Соответственно, одна из основных задач, которая должна стоять перед человечеством, заключается в том, чтобы продолжать укреплять доктрину прав человека и, прежде всего, разрабатывать новые эффективные пути и средства для их поощрения и защиты. |
| The EECCA countries will also face significant challenges that fall within the remit of the Working Group after the Belgrade Conference, relating, among other things, to the practical implementation of the documents adopted at that conference. | Серьезные задачи будут стоять перед странами ВЕКЦА по проблемам, относящимся к кругу ведения Рабочей группы и после Белградской конференции, в т.ч. |
| You really think you can keep a smile on your face when you're standing in front of that guy after what he's done? | Ты действительно думаешь, что сможешь держать лицо когда будешь стоять перед этим парнем после всего, что он сделал? |
| Problems that not only face us here at school but will face us when we leave school, and more importantly, will face the next generation that follows us. | Проблемы, которые не только стоят перед нами здесь, в школе, но и будут стоять перед нами, когда мы ее покинем, и что еще более важно, будет стоять перед следующим поколением, которое следует за нами. |
| The rapidly changing face of Middle East politics augurs well for the overall peace process, quality of life and stability of the entire region. | Быстро меняющийся облик ближневосточной политики является добрым предзнаменованием для общего мирного процесса, повышения качества жизни и для стабильности всего региона. |
| Over this period, the face of the Organization has changed: the presence of women in highly sensitive, technical and visible positions, such as directors of divisions, chiefs of information centres, and heads of peacekeeping missions, is no longer controversial. | За этот период изменился облик Организации: занятие женщинами весьма ответственных, специальных и значимых должностей, например должностей директоров отделов, начальников информационных центров и руководителей миссий по поддержанию мира, более не является спорным вопросом. |
| Europe's answer to the challenges of globalization is two millennium projects which will shape the face of our continent: the introduction of the euro and the enlargement of the Union. | Европейский ответ на проблемы глобализации - это два проекта тысячелетия, от которых будет зависеть облик нашего континента: введение "евро" и расширение Союза. |
| The Executive-Director then paid an impassioned tribute to Mrs. Ogata's achievements as High Commissioner, stressing that she had helped change the face of the United Nations. | Затем Директор-исполнитель восторженно отозвался о достижениях г-жи Огаты на посту Верховного комиссара, подчеркнув тот факт, что она помогла изменить облик Организации Объединенных Наций. |
| Moreover, the face of poverty is changing: in the next century, a poor person is less likely to be a male smallholder in rural Asia and more likely to be an unskilled, low-wage female worker in urban Africa or Latin America. | Кроме того, изменяется и облик нищеты: в следующем столетии неимущими скорее будут не мужчины из числа мелких землевладельцев в сельских районах Азии, а женщины из числа неквалифицированных низкооплачиваемых работниц в городских районах Африки или Латинской Америки. |
| The ball shall strike the inner face of the test piece. | 6.4.2.5 Шар должен удариться о внутреннюю поверхность испытываемого элемента. |
| Seat to lower face of thoracic spine box | Сиденье - нижняя поверхность блока грудного отдела позвоночника |
| The ball shall strike that face of the test piece which represents the inward face of the safety-glass pane when the latter is mounted on the vehicle. | Шар должен удариться о поверхность образца, которая представляет собой внутреннюю сторону стекла, установленного на транспортном средстве. |
| Clean the impact surface of the skin and also the impactor face with isopropyl alcohol or equivalent prior to the test. Dust with talc. | Перед испытанием необходимо очистить поверхность кожи, по которой наносится удар, а также поверхность ударного элемента изопропиловым или другим эквивалентным спиртом и посыпать их тальком. |
| Democratic changes in Serbia, was show true face of my son. | Демократические изменения в Сербии вынудили... моего Баджо подняться на поверхность! |
| The face that launched a thousand ships. | Тот лик, что тысячи судов гнал в дальний путь. |
| One way or another, a face will be added to the hall. | Так или иначе, в чертоге появится новый лик. |
| Have you ever shown them your true face? | Знаком ли им твой истинный лик? |
| 2.2 A full article was published on page three of the newspaper with the title "The Face of Mohammad" and byline "Freedom of expression". | 2.2 Полный текст статьи "Лик Мухаммеда" с подзаголовком "Свобода слова" был опубликован на третьей странице газеты. |
| your face is that place | Твой лик вдруг возник. |
| I know y'all been watching her gorgeous face circling the track all day, but now it's time for y'all to meet her in the flesh. | Я знаю вы все наблюдали за ее великолепным лицом прослушивая трек весь день, но сейчас это время для вас всех, встретиться с ней во плоти. |
| How can I face her after what I've done to her? | Как я могу встретиться с ней, после того, что я с ней сделал? |
| I can't face them. | Я не могу встретиться с ними. |
| You must face this man. | Ты должна встретиться с этим мужчиной. |
| Of Khlyen? - Of losing my one chance to get the upper hand and face him on my own terms. | Боюсь потерять единственный шанс встретиться с ним на моих условиях. |
| There comes a time when one must face reality, my dear. | Приходит время, когда нужно взглянуть в лицо действительности, моя дорогая. |
| I could face everyone else if I knew that you'd forgiven me first. | Я смог бы взглянуть в лицо другим, если бы сперва знал, что ты простил меня. |
| Looking to put a face to her crimes? | Хотите взглянуть в лицо её преступлениям? |
| Charlie loved those boys so much, he just couldn't face the truth. | Мальчуганы так полюбились Чарли, что ему не хватило духу взглянуть в лицо правде. |
| Face the man who took your dignity. | Взглянуть в лицо человека, который отобрал твое достоинство. |
| First, we must respect history and face reality. | Во-первых, мы должны уважать историю и смотреть в лицо реальности. |
| But we must dare face the difficulties, and we will not be forgiven for not trying. | Но нам надо смело смотреть в лицо трудностям, и нас не простят, если мы не приложим старания. |
| In adjusting its policy toward Burma, the US must face reality with a clear vision of what its foreign policy can achieve. | Корректируя свою политику к Бирме, США должны смотреть в лицо реальности с четким видением того, к чему может привести ее внешняя политика. |
| You face things. That's your nature. | Ты любишь смотреть в лицо трудностям. |
| Charging head first into the face of danger. | В таком состоянии нельзя смотреть в лицо опасности. |
| A circular check hatch attached by points along the circumference thereof is provided on the face end of the outer cylindrical casing. | На торцевой поверхности наружного цилиндрического корпуса выполнен точечно присоединенный по своему периметру круглый контрольный люк. |
| The full thread section of the external surface of the male part is provided with chamfers on the runout areas and is connected to the conical thrust end face thereof. | На внешней поверхности охватываемой детали участок с полной резьбой вьшолнен с фасками в местах схода и связан с конусной упорной торцевой поверхностью этой детали. |
| In the second variant, the output sleeve is made in the end face ofthe body which is opposite to the end face with the dielectric bushing secured thereto. | По второму варианту выпускной патрубок установлен на торцевой части корпуса, противоположной торцевой части с закрепленной диэлектрической втулкой. |
| The front fixing bulb is jointed through a jumper (11) to the end face of the front bendable part of the fixing plate. | Передний фиксирующий баллон примыкает через перемычку (11) к торцевой поверхности передней отгибной части фиксирующей пластины. |
| Like the face of a Bulgari chronograph. | Как циферблат часов Балгари. |
| Gold face, brown band. | Золотой циферблат, коричневый ремешок. |
| Below this is the great clock face in blue and gold inside a fixed circle of marble engraved with the 24 hours of the day in Roman numerals. | Ниже располагается большой циферблат с сине-золотой отделкой внутри мраморной окружности с выгравированными на ней римскими цифрами 24 часами дня. |
| The face comprises a 12-hour time display, a secondary minutes hand for the chronograph and a seconds indicator. | На циферблате имеются 12 часовой счетчик, дополнительная минутная стрелка хронографа и секундный циферблат. |
| Low color analog clock face | Циферблат аналоговых часов с малым количеством цветов |
| But the school is merely our public face. | Но эта школа - просто наш публичный фасад. |
| Top of the inscription (south face). | Верхняя часть надписи (южный фасад). |
| Wait, don't you face the front? | Погоди. Твои окна разве не на фасад выходят? |
| Schroeder is a provincial politician who was used by the Social Democrats used as the safe face for their new/old approach. | Шредер - провинциальный политик, использованный социал-демократами как удобный фасад для их старой "новой" политики. |
| It was built according to the project of the municipal architect - engineer Marko Andrejević as a two-wing corner building whose main facade with a terrace in the loggia faces the intersection, while the side facades face the regulatory line of the mentioned streets. | Особняк был построен по проекту районного инженера-архитектора Марка Андреевича, как угловое сооружение с двумя крыльями, главный фасад которого с террасой с лоджией выходит в сторону перекрестка, в то время как боковые фасады выходят на красную линию вышеуказанных улиц. |
| You've been practicing your poker face all month. | Ты вот целый месяц практиковалась делать Покер Фейс. |
| It was like Bugs Bunny getting shot in the face funny. | Это было также смешно как Багз Банни получает пулю в его фейс. |
| I'm the heel and you're the face. | Я - хил (злодей), ты - фейс (любимец публики). |
| Initially reluctant to take his father's ring name, Wisniski wrestled as Baby Face Nelson before becoming Johnny Fargo, one half of the Fargo Brothers with Don Fargo between 1971 and 1974. | Сначала, неохотно принимая псевдоним отца, Висниски выступал как Беби Фейс Нельсон, затем как Джонни Фарго - один из «братьев Фарго» (команды, куда кроме него входил Дон Фарго) с 1971 по 1974 годы. |
| Rocky Face may refer to: Battle of Rocky Face Ridge fought May 7-13, 1864, in Whitfield County, Georgia during the Atlanta Campaign of the American Civil War. | Битва (военная кампания) за Атланту включает следующие сражения: Сражение при Роки Фейс Ридж (Rocky Face Ridge) происходило с 7 мая по 13 мая 1864 года в округе Уитфилд, в штате Джорджия во время битвы (военной кампании) за Атланту. |
| He states that he will not face the Mountain on Tyrion's behalf. | Он говорит, что не будет встречаться с Горой от имени Тириона. |
| I'm going down the ladder. I can't face the press. | Я спущусь вниз по лестнице чтоб не встречаться с прессой. |
| I can't face people. | Я не могу встречаться с людьми. |
| Not if I don't give the voters more face time. | Нет, если не буду встречаться с избирателями. |
| On the May 18 episode of Raw, Lana ended her association with Rusev and started a relationship with Dolph Ziggler, turning face in the process. | 18 мая на Raw Лана разорвала отношения с Русевым и начала встречаться с Дольфом Зигглером, тем самым совершив фейс-тёрн. |
| Second, even if such a person were located, the Group is concerned that he or she would face political pressure to rule a certain way. | Во-вторых, даже если такой человек будет найден, Группа озабочена тем, что на него будет оказываться политическое давление, с тем чтобы он судил определенным образом. |
| States should complement legislative measures with more targeted and systematic measures to prevent and respond to violence against women migrant workers, taking into consideration the particular vulnerabilities and constraints migrant women may face. | Государствам следует в дополнение к законодательным мерам принять более целенаправленные и систематические меры по профилактике насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов и меры реагирования в соответствующих случаях с учетом того, что женщины-мигранты могут оказываться в особо уязвимом и неблагоприятном положении. |
| In some countries, women may face inextricable juridico-cultural situations. | В некоторых странах женщина может оказываться в безвыходных культурно-правовых ситуациях. |
| The formulation of studies with adolescents on problems and issues they face will be promoted in order to identify and support the development of appropriate national strategies and local responses. | Для определения надлежащих национальных стратегий и местных мероприятий и содействия их разработке будет оказываться помощь в связи с проведением с участием подростков исследований по проблемам и вопросам, с которыми они сталкиваются. |
| Consequently those belonging to minorities may face barriers to their full participation in public life and children from minorities may be disadvantaged in education from an early age. | Вследствие этого лица, принадлежащие к меньшинствам, могут сталкиваться с препятствиями на пути к полноценному участию в общественной жизни, а дети, принадлежащие к меньшинствам, могут оказываться в невыгодном положении при получении образования в раннем возрасте. |
| Finally, some groups face a greater risk of discrimination and retribution when exercising their assembly rights due to practices which are not explicitly contained in the law (and which may, in fact, deviate from the law). | И наконец, повышенная опасность дискриминации и репрессий при осуществлении прав на собрания угрожает некоторым группам в связи практикой, которая не предусматривается законом в явном виде (а иногда и противоречит ему). |
| 8.4 The authors further allege that they face a substantial and personal risk of violation of their rights under articles 6, 7 and 9, paragraph 1 of the Covenant. | 8.4 Авторы утверждают далее, что им угрожает серьезная опасность лично подвергнуться нарушению их прав, предусмотренных статьями 6, 7 и пунктом 1 статьи 9 Пакта. |
| As a result, children in a natural disaster face increased risk of all forms of exploitation, including by those who are known to them, such as persons from their community or family members. | Вследствие этого детям в условиях стихийного бедствия угрожает повышенная опасность подвергнуться любым формам эксплуатации, в том числе со стороны лиц, которых они хорошо знают, например членов их общины или семьи. |
| Women bear most of responsibility for caring for people affected by AIDS and may face destitution or be ostracized if they are widowed. | Кроме того, на женщин ложится неизмеримо большее бремя, связанное с уходом за теми, кто пострадал от СПИДа, а если они овдовеют, им угрожает нищета или остракизм. |
| Even if he did risk detention in connection with criminal charges, this does not demonstrate that there are substantial reasons for believing that he would face a personal risk of torture.e | Даже если ему действительно угрожает задержание в связи с уголовными обвинениями, это не говорит о том, что имеются веские основания полагать, что ему лично угрожают пыткиё. |
| You'll see how it, for her pretty face. | А её выберут, сама увидишь, за её милую мордашку. |
| He'll break the bucko's face. | Он этому чудаку разукрасит мордашку. |
| Have you seen that man's face? | Вы видели эту милую мордашку? |
| Look at his cheeky little face! | Взгляните на его наглую мордашку! |
| Look at the face on this guy. | Посмотри не его мордашку. |