"Pumpkin," 'cause I... had this little round face... | "Тыковка," потому что у меня было маленькое круглое лицо... |
Your beautiful face, it's so familiar... | Твоё прекрасное лицо... так мне знакомо. |
When you sleep your face is slack. | Когда вы спите, ваше лицо расслаблено. |
Just don't shove it... in her face. | Просто не пихай это... ей в лицо. |
The person we're discussing saw my face. | Человек, которого мы обсуждаем, видел моё лицо. |
It took note of the fact that States that were parties to various international human rights instruments might face difficulties in complying with their reporting obligations. | Он отметил, что государства, которые являются участниками различных международных договоров по правам человека, могут сталкиваться с трудностями в ходе выполнения ими их обязательств по представлению докладов. |
In addition to the threat of nuclear weapons and other weapons of mass destruction, developing countries face other scourges which are the so-called conventional weapons. | Помимо угрозы ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения развивающиеся страны продолжают сталкиваться с другими бедствиями, к которым относятся так называемые обычные вооружения. |
The situation of small firms in developing countries posed particular challenges: those firms might face greater difficulties in adapting to environmental policies, and often might also have a more serious environmental impact than larger firms. | Особые проблемы возникают в связи с положением мелких фирм в развивающихся странах: эти фирмы могут сталкиваться с более значительными трудностями в адаптации к экологической политике и нередко могут также оказывать более серьезное влияние на окружающую среду, чем крупные фирмы. |
While acknowledging that the general population may face the same or similar issues, he also points to the specific challenges faced by IDPs, and also by returning refugees, and where it could be in the Commission's interest to maintain a specific focus. | Признавая, что население в целом может сталкиваться с теми же или аналогичными проблемами, он также указывает на особые проблемы, с которыми сталкиваются ВПЛ и возвращающиеся беженцы и которые могут представлять интерес для Комиссии как объект особого внимания. |
Countries transitioning to globalization may face short-term problems, like the significant loss of jobs as businesses move out and the lowering of income for some groups of workers as foreign products and services compete with higher-priced local products and services. | Вступающие в процесс глобализации страны могут сталкиваться с такими краткосрочными проблемами, как потеря большого числа рабочих мест из-за перевода предприятий в другие страны и снижение доходов некоторых групп трудящихся вследствие конкуренции импортных товаров и услуг с более дорогостоящими местными товарами и услугами. |
Now, while there is still time, we must come together and face this crisis head on. | Теперь, пока ещё есть время, мы должны объединиться и столкнуться с этой проблемой. |
(e) New reporting systems could create additional burdens in countries and might face resistance; | ё) новые системы отчетности могут создать дополнительную нагрузку для стран, и их введение может столкнуться с сопротивлением; |
The negotiation of security arrangements required in order to obtain financing for the project may face legal obstacles where project assets are public property. | Создание механизмов обеспечения, необходимых для получения финансирования на цели проекта, может столкнуться с юридическими препятствиями в случаях, когда активы проекта являются публичной собственностью. |
This is particularly important where women may face increased risk of violence because their enjoyment of rights such as those to housing, education or employment is impaired. | Это особенно важно там, где женщины могут столкнуться с возросшим риском насилия в связи с использованием ими таких прав, как право на жилье, образование или занятость. |
The list annexed to this report is an important starting point. However, monitoring will only succeed if those who refuse to cooperate and to act upon their international obligations face consequences. | Однако такой контроль преуспеет только в том случае, если те, кто отказывается сотрудничать и принимать меры во исполнение их международных обязательств, столкнуться с последствиями своего поведения. |
Well, you've heard the expression "His face would stop a clock."? | Знаете есть выражение, "Страшная морда и часы остановит". |
Come here, garbage face. | Иди сюда, тупая морда. |
Well, not face, and snout. | Ну не лицо, морда. |
Picture a face in the catcher's mitt. | Представляешь себе, что перчатка кетчера - это чья-то морда. |
Do you know, that picture of the lemur, the lemur's face there, I'm assuming that's what I would look like if I was using the toilet briefcase. | Знаете, это изображение лемура, морда лемура здесь, кажется, так я буду выглядеть, если воспользуюсь портфелем-туалетом. |
I said get that out of my face! | Я сказал убери это с моих глаз! |
You want to punch my face? | Ударишь меня в глаз? |
However, Boyle's writings mention that at his time, for "European Eyes", beauty was not measured so much in colour, but in "stature, comely symmetry of the parts of the body, and good features in the face". | Однако в сочинениях Бойля отмечается, что в его время для «европейских глаз» красота не измерялась так существенно в цвете, но в «стане, миловидных очертаниях тела и приятных черт лица». |
Get out my face! | Уйди с глаз долой! |
This is not a lost and found. I will give you 10 seconds... to get out of my face. | Здесь не бюро находок. чтобы убраться с глаз долой. |
Has anyone ever told you that your face is disgusting? | тебе говорили, что у тебя отвратная рожа? |
Did you see the look on Stan's face? | Ты видел, какая рожа была у Стэна? |
I don't like your face. | Не нравится мне твоя рожа. |
Your face is all over the Internet. | Твоя рожа по всему интернету. |
But the funniest thing is your foolish cry baby face. | Но самое смешное - это твоя тупая плаксивая рожа! |
A gender perspective that takes into account the multiple and intersecting forms of discrimination that minority women and girls might face is critical when addressing minority rights and the situation of minority women and girls in a given minority group, and in a particular country. | При решении проблем меньшинств и улучшении положения женщин и девочек в конкретной группе меньшинств в определенной стране важно учитывать гендерный аспект, включающий различные и перекрестные формы дискриминации, которым могут подвергаться женщины и девочки из числа меньшинств. |
In transplant tourism desperate patients and equally desperate organ sellers travel and face insecurity regarding conditions in the medical facilities and frequently substandard medical practices to obtain or donate organs. | в рамках трансплантационного туризма отчаявшиеся больные и находящиеся в не менее отчаянном положении доноры готовы совершать дальние поездки и подвергаться риску, связанному с неудовлетворительным состоянием медицинских учреждений и зачастую низким качеством медицинских услуг, с целью получения органов или их продажи. |
The Committee is deeply concerned that the State party does not provide sufficient protection for indigenous peoples, who continue to be forcibly evicted from their lands and face threats to their lives and even execution. | Комитет глубоко обеспокоен тем, что государство-участник не обеспечивает достаточной защиты для коренных жителей, которые продолжают подвергаться принудительному выселению, сталкиваются с угрозами для своей жизни и даже подвергаются казням. |
(a) Redouble its efforts to guarantee the effective protection, safety and physical integrity of human rights defenders in face of the threats and attacks to which they are vulnerable on account of their activities; | а) активизировать усилия в целях обеспечения эффективной защиты, безопасности и неприкосновенности правозащитников перед лицом угроз и нападений, которым они могут подвергаться в силу своей деятельности; |
The European Centre for Law and Justice (ECLJ) noted that observers of mono-theistic religions must violate their religious views and worship or face severe punishment. | Европейский центр за законность и справедливость (ЕЦЗС) отмечал, что монотеисты вынуждены действовать вопреки своим религиозным убеждениям и не соблюдать обряды или же подвергаться жестокому наказанию. |
To watch that beautiful face collapse to bone and dust. | Чтобы видеть, как это прекрасное личико разлагается, пока не останутся только кости и прах. |
See, now I have to mess that pretty face of yours up. | Сейчас я должен попортить твое миленькое личико. |
I'm not just a pretty face, Mr. Vardhaan. | Не стоит считать, что у меня только красивое личико, мистер Вардхан. |
Come on, come to the court, let him see your sad little liberal face and contemplate a life without his friends. | Да ладно тебе, заявись в суд, позволь ему увидеть твоё печальное либеральное личико и увидеть жизнь без его друзей. |
Now I want you to punch this face like it's the person you're most angry at. | А теперь отметель это личико так, будто она тебя до черту бесит. |
Some businesses may face pressures to register with EMS schemes from other companies. | Некоторые предприятия могут испытывать на себе давление со стороны других компаний в отношении регистрации в рамках схем СУП. |
We need immediate assistance in feeding the 10 million Kenyans who are now living in hunger and will otherwise face starvation shortly. | Мы нуждаемся в немедленной помощи, для того чтобы накормить 10 миллионов кенийцев, которые сейчас недоедают и, в противном случае, вскоре начнут испытывать голод. |
Market access for its exports in that commodity had been eroded and Saint Lucia would soon face the disastrous effects of open competition with its more advanced trading partners. | Доступ к рынкам для экспортируемого этой страной указанного сырьевого товара сокращается, и в скором времени Сент-Люсия начнет испытывать на себе разрушительные последствия открытой конкуренции с ее более развитыми торговыми партнерами. |
If no additional contribution is received in 2011, for 2012, the Board will still face a significant shortfall and might have to maintain or increase the strategic cuts for the 2012 grants cycle and place additional limits on the support it provides to new projects. | Если в 2011 году никаких дополнительных взносов получено не будет, Совет по-прежнему будет испытывать острую нехватку средств и, возможно, будет вынужден сохранить или увеличить стратегические сокращения объема субсидий на финансовый цикл 2012 года и ввести дополнительные ограничения на поддержку, предоставляемую им новым проектам. |
Many rural women and girls are already living in poverty, and when war befalls their homelands they face double the burden and setbacks. | Многие сельские женщины и девочки и без того влачат нищенское существование, а когда на их родине происходит война, на них ложится двойное бремя и им приходится испытывать дополнительные трудности. |
States therefore face two separate challenges. | В этой связи государства вынуждены решать две отдельные задачи. |
The results of complex programmes become visible only later and, in the meantime, we must face many new challenges. | Результаты выполнения комплексных программ становятся заметными лишь позднее, а тем временем мы должны решать многие новые проблемы. |
That is the challenge that the Council will face next year. | Это задача, которую предстоит решать Совету в следующем году. |
Pressures on the asylum system through mixed and uncontrolled migration flows are one such example, and States face legitimate concerns over security issues. | Одним из примеров является то давление, которому подвергается система предоставления убежища из-за наличия смешанных и неконтролируемых миграционных потоков, в связи с чем государства сталкиваются с необходимостью решать вполне понятные проблемы в сфере безопасности. |
The crisis in the Caucasus has proved again that it is impossible to resolve the problems we face when blinded by the mirage of a unipolar world. | Кавказский кризис лишний раз показал, что решать проблемы современности в шорах однополярного мира не только невозможно, но и опасно. |
Above all, Governments should deny demagogues a monopoly in shaping public opinion regarding migration and face down the threat of intolerance. | Правительствам прежде всего следует лишить демагогов монопольного права формировать общественное мнение в отношении миграции, они также должны уметь противостоять угрозе нетерпимости. |
You couldn't face up to the bullies at your school, so you can do it at mine. | Ты не смог противостоять хулиганам в своей школе, но ты сможешь в моей. |
I can't face the U.S. State Department with a mushy highlighter! | Как я буду противостоять госдепу США с таким маркером? |
Yet women face discrimination and often have limited bargaining power in these roles, and the discrimination is reinforced when gender inequality intersects with other inequalities. | При этом женщины сталкиваются с дискриминацией и часто не имеют достаточных возможностей ей противостоять, а когда гендерное неравенство сочетается с другими формами неравенства, дискриминация женщин усиливается. |
We support that report (A/57/387) and the ideas and initiatives that it contains to better enable the Organization to effectively face new challenges and to respond to the aspirations of all peoples. | Мы поддерживаем этот доклад (А/57/387) и содержащиеся в нем идеи и инициативы, которые должны позволить Организации эффективнее противостоять новым вызовам и откликаться на чаяния всех народов. |
Children in the context of migration can face practical and legal obstacles to realizing their right to education. | На пути осуществления своего права на образование дети в контексте миграции могут сталкиваться с практическими и юридическими препятствиями. |
But the reality that he had to constantly face with was even larger than him. | с которой ему приходилось сталкиваться... была довольно сурова. |
As a result of the criminal Cuban Adjustment Act enforced against our country, we must face difficult migratory situations in which dishonest individuals make a lucrative business of illicit human trafficking. | В результате действия преступного закона о регулировании эмиграции с Кубы, введенного против нашей страны, мы вынуждены сталкиваться со сложной миграционной ситуацией, когда непорядочные граждане делают прибыльный бизнес на торговле людьми. |
It also puts emphasis on using space to understand the environmental challenges we face in managing natural resources, advancing in many technological areas and developing useful space applications for humankind. | Особое внимание она уделяет использованию космонавтики для понимания экологических проблем, с которыми приходится сталкиваться при освоении природных ресурсов, развитии технологий во многих областях и разработке прикладных видов применения космонавтики в интересах человечества. |
But to resolve the daily administrative nightmares we face, they now have to be translated into real changes in the way national and local authorities deal with humanitarian organizations and staff, in particular the Humanitarian Aid Commission and national security authorities. | Однако для преодоления ежедневных административных проблем, с которыми нам приходится сталкиваться, необходимо добиться реальных изменений в работе, которую проводят национальные и местные органы власти с гуманитарными организациями и персоналом, особенно с Комиссией по оказанию гуманитарной помощи и национальными органами безопасности. |
You brought them here to rub it in my face. | Вы привели их, чтобы утереть мне нос. |
Then, of course, rubbing our success in Sheldon's face. | А потом, конечно же, утрём нос Шелдону нашим успехом. |
Plain as the nose on your face. | Ясно, как нос на твоём лице. |
"cutting off your nose to spite your face." | "назло бабушке нос отморожу". |
The sea breeze was blowing splashes around the delicate newborn creature and threw them at the skin, at the face, into the eyes... Black Pearl wrinkled her nose and blinked with her eyelids. | Морской ветер раздувал брызги вокруг нежного новорождённого создания, разбрасывая их на кожу, на лицо, в глаза... Чёрная Жемчужина поморщила нос и заморгала своими глазками. |
As long as those weapons exist, the world will always face the threat of nuclear catastrophe. | Пока будут существовать эти вооружения, мир всегда будет стоять перед угрозой ядерной катастрофы. |
At the same time, it recognized the formidable problems that would face the country, even after the implementation of the political agreement. | В то же время он признал, что даже после выполнения политического соглашения перед страной будут стоять огромные проблемы. |
It's great to just stand there and let Mother Nature spray it all over your face. | Хорошо просто стоять там, и позволять Матери Природе обрызгивать твое лицо. |
And you'll stand there with a sick grin on your face feeling like the man who passed on The Beatles. | А ты будешь стоять там с жалкой улыбкой на лице, чувствуя себя, как тот, кто упустил Битлз. |
But in practice, I would do it face down, floating on the pool. | На тренировках я ложился на воду лицом вниз, плавая на поверхности, но на шоу требовалось стоять прямо для того чтобы лицо моё было видно. |
In addition, recognizing that some Parties to the Convention are having difficulties with ratification of the Protocol, consideration could be given to the impediments such countries face in implementing existing Protocol obligations. | Кроме того, поскольку следует признать, что некоторые Стороны Конвенции испытывают трудности в связи с ратификацией Протокола, можно было бы рассмотреть вопрос о препятствиях, с которыми сталкиваются такие страны в области осуществления существующих обязательств по Протоколу; |
I think it's time we face reality. | Пора признать, мы плохие и не заслуживаем права быть родителями. |
The two important meetings on development to be held next year - the International Conference on Financing for Development and the World Summit on Sustainable Development - should face up to the reality that economic globalization has resulted in widening the gap between the rich and the poor. | Участникам двух важных форумов по развитию, Международной конференции по финансированию развития и Всемирного саммита по устойчивому развитию, которые пройдут в следующем году, необходимо будет честно признать, что экономическая глобализация привела к расширению разрыва между богатыми и бедными. |
Development strategy should be based on a country's plans, priorities and development needs, and should be country- specific, while recognizing that developing countries face many common constraints and problems. | В основе стратегии развития должны лежать страновые планы, приоритеты и потребности в области развития, и она должна иметь конкретный характер для каждой отдельной страны, в то же время следует признать, что развивающиеся страны сталкиваются со многими общими препятствиями и проблемами. |
It is important to recognize that organizations such as UNICEF, which is entirely funded by voluntary contributions, face challenges distinct from those of organizations that derive funding from assessed contributions. | Важно признать, что такие организации, как ЮНИСЕФ, которые полностью финансируется за счет добровольных взносов, сталкиваются с проблемами, которые отличаются от проблем, стоящих перед организациями, финансируемыми за счет начисленных взносов. |
I'd rather get fired than face that old battle ax. | Да пусть лучше уволят, чем стоять перед этим старым дубом. |
What challenges will the United Nations face in the next decade? | Какие вызовы будут стоять перед Организацией Объединенных Наций в следующем десятилетии? |
Everyone needs face time. | Все должны стоять перед временем. |
The EECCA countries will also face significant challenges that fall within the remit of the Working Group after the Belgrade Conference, relating, among other things, to the practical implementation of the documents adopted at that conference. | Серьезные задачи будут стоять перед странами ВЕКЦА по проблемам, относящимся к кругу ведения Рабочей группы и после Белградской конференции, в т.ч. |
Problems that not only face us here at school but will face us when we leave school, and more importantly, will face the next generation that follows us. | Проблемы, которые не только стоят перед нами здесь, в школе, но и будут стоять перед нами, когда мы ее покинем, и что еще более важно, будет стоять перед следующим поколением, которое следует за нами. |
You're changing the face of medicine, you need to be louder. | Ты меняешь облик современной медицины, нужно быть громче. |
'Cause what I heard was that you have a horse face. | Как я поняла, у тебя облик лошади. |
Evil showed its face on 11 September. | Зло показало свой облик 11 сентября. |
Mr. Vanackere (Belgium) (spoke in French): History has shown us that words can change the face of the world. | Г-н Ванаккере (Бельгия) (говорит по-французски): История показала нам, что слова могут изменить облик мира. |
The Etruscans were an advanced people who changed the face of central Italy through their use of irrigation to reclaim previously unfarmable land, and their custom of building their settlements in well-defended hill-forts. | Этруски, будучи развитыми людьми, изменили облик центральной Италии, благодаря их обычаям строительства поселений на хорошо защищенных возвышенностях. А благодаря использованию оросительной системы, люди смогли освоить ранее неиспользуемые земли. |
In 1984, it was discovered that the external side of some slabs, now covered by cairn material, is also decorated, but in a different style from their internal face. | В 1984 г. обнаружили, что наружная сторона некоторых плит, которые в настоящее время покрыты материалом насыпи каирна, также были украшены, однако в ином стиле, чем их внутренняя поверхность. |
So far, this is enough toxin to cover the face of Lake Erie a foot deep. | Такого количества ядовитых веществ достаточно для того, чтобы покрыть поверхность озера Эри на 30 сантиметров в глубину. |
The front face of the barrier consists of a deformable structure as defined in Annex 9 of this Regulation. | Фронтальная поверхность препятствия состоит из деформируемой структуры, описанной в приложении 9 к настоящим Правилам. Фронтальная поверхность деформируемой структуры расположена перпендикулярно направлению движения испытываемого транспортного средства с отклонением в пределах ±1ºС. |
As waves of plasma in the sun's atmosphere rock it up at 700 thousand miles per hour, spreading around the entire face of the star in a matter of hours. | Волны плазмы в атмосфере Солнца развивают скорость 1,2 млн.км/час и могут обойти всю солнечную поверхность за несколько часов. |
Democratic changes in Serbia, was show true face of my son. | Демократические изменения в Сербии вынудили... моего Баджо подняться на поверхность! |
One way or another, a face will be added to the hall. | Так или иначе, в чертоге появится новый лик. |
Have you ever shown them your true face? | Знаком ли им твой истинный лик? |
and shred this face for the sake of equality and brotherhood. | и раздерет этот Лик во имя всеобщего равенства и братства. |
Finally, the State party recalls the decision of the Human Rights Committee declaring inadmissible communication No. 1487/2006, Ahmad v. Denmark, concerning the publication of an article called "The Face of Muhammad" in a Danish newspaper on 30 September 2005. | Наконец, государство-участник напоминает о решении Комитета по правам человека, в котором он признал неприемлемым Сообщение Nº 1487/2006, Ахмад против Дании, относительно публикации в одной из датских газет 30 сентября 2005 года статьи под заголовком "Лик Мухаммеда". |
The sun starts showing its face, | Солнце начинает показывать свой лик. |
I was only trying to toughen you up so you could... face this world and win. | Я только пытался ожесточить тебя, чтобы ты мог... Встретиться с миром лицом к лицу и победить. |
I should face these poor people alone. | Я должна встретиться с бедняжками наедине. |
I haven't had the chance to tell you what a pleasure it is to finally face you in court. | У меня не было возможности сказать вам, какое это счастье, наконец встретиться с вами в суде. |
Of Khlyen? - Of losing my one chance to get the upper hand and face him on my own terms. | Боюсь потерять единственный шанс встретиться с ним на моих условиях. |
I won't let him face the Minotaur alone. | Я не позволю ему встретиться с Минотавром лицом к лицу в одиночку. |
And Bree helped her son face his addiction. | И Бри помогла сыну взглянуть в лицо своей алкогольной зависимости. |
You know, why don't we just face the inevitable? | Почему бы нам не взглянуть в лицо неизбежному? |
"All who gaze on the face of the Mayan king shall be struck down by his wrath." | "Любой, кто осмелится взглянуть в лицо короля Майя будет повержен его гневом." |
In our opinion, Eritrea's leaders would do well to put an end to their fabrication of new stories, plots and sub-plots and face the inevitable. | По нашему мнению, лидеры Эритреи должны положить конец их фабрикациям новых историй, больших и маленьких сюжетов и взглянуть в лицо неизбежному. |
And we try to test whether actually assisting your imagination by looking at the face of your future self can change you investment behavior. | Мы хотим проверить, можно ли помочь вашему воображению взглянуть в лицо Я-будущему и изменить ваше обращение с финансами. |
The hero must face his greatest fear. | Герой должен смотреть в лицо своим самым большим страхам. |
My son needs to learn to grow up and face things. | Мой сын должен учиться взрослеть и смотреть в лицо реальности. |
But we must dare face the difficulties, and we will not be forgiven for not trying. | Но нам надо смело смотреть в лицо трудностям, и нас не простят, если мы не приложим старания. |
Mr. GARVALOV, observing that Mr. Diaconu had been fully aware that the matter was a sensitive one, said that the Committee too, must face the facts of the issue raised in the draft. | Г-н ГАРВАЛОВ, отмечая, что г-н Дьякону в полной мере осознавал всю деликатность данного вопроса, говорит, что Комитет также должен смотреть в лицо фактам в связи с вопросом, который поднят в проекте. |
Charging head first into the face of danger. | В таком состоянии нельзя смотреть в лицо опасности. |
A circular check hatch attached by points along the circumference thereof is provided on the face end of the outer cylindrical casing. | На торцевой поверхности наружного цилиндрического корпуса выполнен точечно присоединенный по своему периметру круглый контрольный люк. |
The full thread section of the external surface of the male part is provided with chamfers on the runout areas and is connected to the conical thrust end face thereof. | На внешней поверхности охватываемой детали участок с полной резьбой вьшолнен с фасками в местах схода и связан с конусной упорной торцевой поверхностью этой детали. |
In the second variant, the output sleeve is made in the end face ofthe body which is opposite to the end face with the dielectric bushing secured thereto. | По второму варианту выпускной патрубок установлен на торцевой части корпуса, противоположной торцевой части с закрепленной диэлектрической втулкой. |
The front fixing bulb is jointed through a jumper (11) to the end face of the front bendable part of the fixing plate. | Передний фиксирующий баллон примыкает через перемычку (11) к торцевой поверхности передней отгибной части фиксирующей пластины. |
Yes. They always look behind the clock face and they can tell who made it. | Они всегда могут посмотреть за циферблат и сказать кто их сделал. |
Gold face, brown band. | Золотой циферблат, коричневый ремешок. |
If this is not the case, loosen the two screws located behind the movement and gently turn the face on the front of the movement until the ticking sound is heard. | При отсутствии звука расслабьте два винта, расположенных сзади механизма и аккуратно поворачивайте циферблат пока тикающий звук не будет услышан. |
You place a blade of grass on across the face of the watch, right between the hour hand and 12:00. | На циферблат часов положи травинку, между часовой стрелкой и 12:00. |
I make more eye contact with this face than any human being's face. | Я на этот циферблат смотрю чаще, чем на лица живых людей. |
But the school is merely our public face. | Но эта школа - просто наш публичный фасад. |
Top of the inscription (south face). | Верхняя часть надписи (южный фасад). |
Schroeder is a provincial politician who was used by the Social Democrats used as the safe face for their new/old approach. | Шредер - провинциальный политик, использованный социал-демократами как удобный фасад для их старой "новой" политики. |
Hotel "Mir" - the first hotel in Rovno city with a truly European face. | Гостиница "Мир" - первый отель в городе Ровно с истинно европейским лицом. Оригинальный геометрический фасад гостиницы прекрасно гармонирует с ансамблем высотных зданий центральной части г. Ровно. |
I'm just a face, a name that they put on paper, a front for the real property owners who need to keep their name out of public record. | Я всего лишь лицо, имя, которое можно напечатать, фасад, за которым настоящие владельцы недвижимости скрываются от публичности. |
You've been practicing your poker face all month. | Ты вот целый месяц практиковалась делать Покер Фейс. |
That's 'cause I have an excellent poker face. | Это потому что у меня отличный покер фейс. |
Face... and beech. | Фейс... и бук. |
Initially reluctant to take his father's ring name, Wisniski wrestled as Baby Face Nelson before becoming Johnny Fargo, one half of the Fargo Brothers with Don Fargo between 1971 and 1974. | Сначала, неохотно принимая псевдоним отца, Висниски выступал как Беби Фейс Нельсон, затем как Джонни Фарго - один из «братьев Фарго» (команды, куда кроме него входил Дон Фарго) с 1971 по 1974 годы. |
Rocky Face may refer to: Battle of Rocky Face Ridge fought May 7-13, 1864, in Whitfield County, Georgia during the Atlanta Campaign of the American Civil War. | Битва (военная кампания) за Атланту включает следующие сражения: Сражение при Роки Фейс Ридж (Rocky Face Ridge) происходило с 7 мая по 13 мая 1864 года в округе Уитфилд, в штате Джорджия во время битвы (военной кампании) за Атланту. |
So I was too humiliated to go back in the house and face the sitter. | Я была слишком унижена, чтобы возвращаться домой и встречаться с нянькой. |
I can't face the press if I've just heard unsettling news. | Я не могу встречаться с прессой, если я только что получила тревожные новости. |
I think I need to go in, face the people that made me feel powerless, you know? | Наверное, мне нужно заходить внутрь, встречаться с людьми, которые делали меня беспомощной, понимаешь? |
Not if I don't give the voters more face time. | Нет, если не буду встречаться с избирателями. |
She has got an extremely beautiful face, we love those sultry lips and incredible eyes. And fake or not, she has one amazing set of... curves. | Она встречалась с партнером по сериалу "Спасатели Малибу" - Дэвидом Чарветом, с продюсером Джоном Петерсом, с Бретом Майклосом, с Сильвестром Сталоне и наконец в 1995 году она начала встречаться с ударником группы "Мотли Крю" - Томми Ли. |
Because of the authority they exercised, United Nations managers should be accountable, face criticism and be held responsible for their actions and decisions. | Учитывая осуществляемые ими полномочия, руководящие сотрудники Организации Объединенных Наций должны быть подотчетными, не оказываться вне критики и отвечать за свои действия и решения. |
If this is not the case, the industry may continually face a situation in which vested interests impose their own solutions which do not necessarily take into account the requirements of all parties concerned. | В противном случае данная отрасль, возможно, будет каждый раз оказываться в положении, когда заинтересованные круги навязывают собственные варианты решений, отнюдь не обязательно учитывающие потребности всех сторон. |
The Committee is also concerned that in the absence of adequate identification and protection measures, child soldiers who have escaped from Myanmar could be among the populations forcibly returned to Myanmar, where they can face re-recruitment and/or detention on charges of desertion. | Комитет также обеспокоен тем, что в отсутствие надлежащих мер выявления и защиты дети-солдаты, бежавшие из Мьянмы, могут оказываться в числе лиц, принудительно возвращаемых в Мьянму, где им может грозить повторный призыв и/или задержание по обвинению в дезертирстве. |
The formulation of studies with adolescents on problems and issues they face will be promoted in order to identify and support the development of appropriate national strategies and local responses. | Для определения надлежащих национальных стратегий и местных мероприятий и содействия их разработке будет оказываться помощь в связи с проведением с участием подростков исследований по проблемам и вопросам, с которыми они сталкиваются. |
By refusing to participate in the democratic process, they can only face increasing marginalization. | Их отказ от участия в демократическом процессе может привести лишь к тому, что они все больше будут оказываться в стороне от столбовой дороги жизни. |
During the period under review, the issue of the prohibition of extradition, expulsion or deportation of individuals who may face the death penalty to a third country was addressed by international, regional and national mechanisms. | В отчетный период запрет выдачи, высылки или депортации в третьи страны лиц, которым угрожает смертная казнь, привлекал внимание международных, региональных и национальных механизмов. |
According to the authors, evidence shows that, at the current time, they would face a considerable risk of abuse at the hands of Sri Lankan State authorities in Colombo. | Как указывают авторы, доказательства свидетельствуют о том, что в настоящее время авторам сообщения угрожает значительная опасность подвергнуться насилию со стороны представителей государственных органов Шри-Ланки в Коломбо. |
In cases where the accused is blind, deaf, mute or a minor and has not appointed legal counsel, or where the accused may face life imprisonment or the death penalty but has not appointed legal counsel, the courts should designate a defence counsel. | Если обвиняемый не имеет защитника и при этом является слепым, глухим, глухонемым или несовершеннолетним или же ему угрожает пожизненное заключение или смертная казнь, суд обязан назначить ему защитника. |
If found guilty, Htin Kyaw and the three community members would face up to three years' imprisonment. | Если Хтин Кио и трое членов общины будут признаны виновными, им угрожает наказание в виде лишения свободы сроком на три года. |
Local lenders face greater covariance because many borrowers in a region may simultaneously be unable to repay loans during bad times, especially in agricultural areas. | Местным кредиторам в большей степени угрожает обвал неплатежей, так как многие должники в одном регионе могут одновременно оказаться не в состоянии выплатить займы в тяжелые времена, особенно в сельскохозяйственных районах. |
You've been looking at this guy's beautiful face for the past three months. | На эту милую мордашку вы любовались последние З месяца. |
Come on, look at this face. | Да ладно, посмотри на его мордашку. |
Let me look at you with your wrinkled face. | Дай мне посмотреть на твою морщинистую мордашку. |
I had the courage to rearrange Toe's face. | Мне хватило мужества, чтобы подправить Тосу мордашку. |
I remembered your pretty face from the papers. | Вспомнила твою мордашку из газет. |