He can't resist showing us his face. | Он не удержался и показал нам свое лицо. |
The fish could have ate his face off, Eli. | Рыбы сожрали его лицо, Элай. |
I advised the President-elect against it, but Donald is the face of education. | Я советовала новоизбранному президенту отказаться от этой идеи, но Дональд это лицо образования. |
Okay, I can't lie to that face. | Хорошо, я не могу врать в лицо. |
I'm sorry, it's just... if you'd seen your face... | Извините, это... Увидеть бы вам свое лицо тогда... |
Research should be sophisticated enough to reveal the different situations of women, young people and others who may face particular challenges. | Научные исследования должны быть достаточно высокого уровня, чтобы показывать различное положение женщин, молодежи и других лиц, которые могут сталкиваться с особыми проблемами. |
While some of the new EU Member States have rather progressive systems in place, others may still face difficulties in implementing certain provisions. | Если в некоторых из новых государств - членов ЕС действующие системы являются довольно прогрессивными, то другие страны все еще могут сталкиваться с трудностями при выполнении некоторых положений. |
The full implementation of human rights, however, requires significant resources, and less developed countries will face difficulties, not least as regards strengthening national institutions, such as courts. | Вместе с тем полное осуществление прав человека требует значительных ресурсов, и менее развитые страны будут сталкиваться с трудностями не в последнюю очередь в том, что касается укрепления национальных институтов, например судов. |
Refineries are a crucial link in the energy chain, serving as the conversion point between upstream resources and end market products, which often can be regulated or face challenges in pricing. | Нефтеперерабатывающие заводы представляют собой принципиально важное связующее звено энергетической цепочки, где полученная на начальном этапе продукция перерабатывается в конечные коммерческие продукты, в отношении которого нередко применяются меры регулирования или которое может сталкиваться с проблемами в сфере ценообразования. |
The practical and technical obstacles that developing countries, in particular small islands developing States and the least developed countries, face in such a mammoth task are very obvious. | Весьма очевидно, что при решении столь грандиозных задач развивающимся странам, особенно малым островным развивающимся государствам и наименее развитым странам, приходится сталкиваться с препятствиями практического и технического характера. |
Some experts expressed concern that countries might face new obligations without having the additional financial means to fulfil those obligations. | Некоторые эксперты выражали озабоченность в связи с тем, что страны могут столкнуться с новыми обязательствами без получения дополнительных финансовых средств для выполнения этих обязательств. |
The Board is concerned that, if not managed properly, projects for which there is sufficient funding might face the risk of their funds being drained. | Комиссию беспокоит то, что без должной системы управления проекты, имеющие достаточное финансирование, сами могут столкнуться с опасностью того, что их средства будут израсходованы. |
More specifically, as the report vividly shows, cohesive, coordinated support and the availability of adequate resources are prerequisites for success, without which the lofty objective may face difficulties similar to the Roll Back Malaria Partnership. | В частности, как подчеркивается в докладе, последовательная, согласованная поддержка и наличие адекватных ресурсов являются необходимым условием для успеха, в отсутствие которых процесс осуществления высоких целей может столкнуться с трудностями, подобными тем, которые стали препятствием на пути осуществления Партнерства по борьбе с малярией. |
They use all the financial and economic institutions, including the so-called international institutions, in a manner that deprives these countries of any choice but to surrender to their conditions or face the consequences of confronting them. | Они используют все свои финансовые и экономические институты, в том числе так называемые международные институты, таким образом, что лишают эти страны любого выбора, за исключением того, чтобы сдаться и принять их условия или столкнуться с последствиями конфронтации. |
Only people that bureaucrats deign to select are fully included, while others who want to come but are not allowed to do so face discrimination. | Только те люди, которых сочтут достойными бюрократы, буду полностью интегрированы, а другие, желающие приехать, столкнуться с дискриминацией, так как им будет отказано во въезде. |
You think she really likes you, monkey face? | Ты думаешь, ты и вправду нравишься ей, обезьянья морда? |
Face like a Mack truck, but what a body. | Морда, как грузовик, но какое тело. |
She hates his face. | Ей просто морда его не нравится. |
Listen to him, monkey face. | Слушай его, обезьянья морда. |
And the giant panda's teeth are so enormous, and it constricts its face, which is as stiff as a board. | Её зубы настолько велики, что ограничивают мимику, поэтому морда как бы застывшая. |
Back the hell out of my face. | Убирайся в ад с глаз моих. |
He has no face and no eyes. | У них не видно ни головы, ни глаз. |
Look, don't come over here and get in my face. | Слушай, убери это с моих глаз подальше. |
Some formulations are intended only for the eye or only for the face. | Некоторые консилеры предназначены только для глаз или только для лица. |
Cosmetic Guide includes animated demo samples: big mole removal; skin smoothing (anti-wrinkle); bleach teeth; piercing removal; reduce under-eye puffiness; face plastic; body plastic; emphasis on the eyes. | В программу включены анимированные примеры обработки фотографий: удаление большой родинки; разглаживание морщин; отбеливание зубов; удаление пирсинга; уменьшение припухлостей под глазами; пластика лица; пластика фигуры; выделение глаз. |
I had a face like that, I'd put a paper ban on it. | Будь у меня такая рожа, я б натянул на нее бумажный пакет. |
They say his ugly face everywhere. | Его мерзкая рожа тут повсюду. |
There's pieces of rubber all over his face. | Вся рожа в резине. |
But the funniest thing is your foolish cry baby face. | Но самое смешное - это твоя тупая плаксивая рожа! |
Go over to her and tell her that I said that it's much nicer than her face. | Пойди к ней и скажи, что это лучше, чем ее грязная рожа! |
In their host destination, indigenous peoples may face double discrimination as both migrants and as indigenous peoples. | В принимающих странах коренные народы могут подвергаться двойной дискриминации - как мигранты и как коренное население. |
I shouted to them that I was a journalist and should not be treated in that manner, whereupon they struck me in the face with the hose. | Я выкрикнул, что я журналист и не должен подвергаться такому обращению, после чего они ударили меня по лицу шлангом. |
While government officials have made public assurances that only instigators of violence would be prosecuted and deported, HRW is concerned that non-violent participants in strikes may face punishment as well. | Несмотря на публичные заявления государственных чиновников о том, что преследованиям и депортации будут подвергаться только зачинщики столкновений, ХРУ испытывает озабоченность по поводу возможного наказания и тех участников забастовок, которые не были вовлечены в насильственные действия. |
They may face attempts at influence or censorship, but also in some cases physical danger, ranging from getting caught in crossfire to threats, attempted or actual assaults, abductions, disappearances, and even death. | Они не только могут сталкиваться с попытками оказать на них влияние или установить цензуру, но и в некоторых случаях подвергаться личной опасности при попадании под перекрестный огонь и получении угроз в случае попыток совершить на них нападение или фактических нападений, похищений, исчезновений и даже убийств. |
With regard to the rights of journalists, the current law is somewhat less clear because it only states that journalists "shall not be subject to any unlawful act"; yet a journalist can still face arrest after notification to the General Union. | В отношении прав журналистов нынешний Закон несколько менее четок, поскольку в нем лишь говорится, что журналисты "не должны подвергаться каким-либо противоправным действиям"; однако журналист по-прежнему может быть арестован после уведомления об этом Генерального союза. |
Don't be enticed by a pretty face. | Не обращай внимания на красивое личико. |
You know, once your face heals. | Ну конечно, когда личико заживет. |
After all this time, is it so hard for you to accept... that I might be something more than a pretty face'? | Спустя все это время тебе так сложно признать, что я нечто большее, чем просто "милое личико". |
Look at this face. | Посмотрите на это личико. |
Her face is so small. | Какое у неё изящное личико. |
Some businesses may face pressures to register with EMS schemes from other companies. | Некоторые предприятия могут испытывать на себе давление со стороны других компаний в отношении регистрации в рамках схем СУП. |
As women, they may face the dual problems of racism and sexism in seeking employment, training or otherwise participating in the activities of the new country. | Как женщины, они могут испытывать двойную проблему расизма и сексизма в поисках работы, в ходе подготовки к работе или в стремлении иным образом участвовать в какой-либо деятельности в новой стране. |
As sources and levels of income tend to decrease with age, older persons may face economic insecurity and vulnerability to poverty during their old age and/or retirement years. | Поскольку с возрастом источники дохода сокращаются, а его уровни снижаются, пожилые люди могут испытывать экономические трудности и чувствовать себя уязвимыми перед лицом бедности в пожилом и/или пенсионном возрасте. |
Despite our best efforts, however, the Kingdom of Swaziland is finding it difficult to achieve progress because of the huge obstacles that we face, the greatest of these being the threat to our future by the HIV/AIDS pandemic. | Вместе с тем, несмотря на наши энергичные усилия, Королевство Свазиленд продолжает испытывать трудности в достижении прогресса, ибо мы сталкиваемся с огромными препятствиями на этом пути, и одной из самых серьезных угроз является угроза нашему будущему, создаваемая пандемией ВИЧ/СПИДа. |
As the world economy becomes more global and trade liberalization continues, industries in all countries will face growing pressures to adjust their patterns of production and trade to changing competitive positions. | По мере глобализации мировой экономики и дальнейшей либерализации торговли предприятия во всех странах будут испытывать на себе все более мощное давление необходимости перестройки структур производства и торговли в зависимости от изменений в конкурентных позициях. |
Poor women face innumerable problems, and sometimes the heavy burden of work within the home prevents them from thinking about or benefiting from the economic and social opportunities offered them by the State. | Необходимость решать множество проблем и нести тяжелое бремя ведения домашнего хозяйства зачастую не позволяет женщинам из неимущих слоев населения воспользоваться теми экономическими и социальными возможностями, которые им предоставляет государство. |
Most of the countries, however, have not succeeded in translating the importance attached to desertification control and the mitigation of the effects of drought into budget allocations commensurate with the challenges they face. | Вместе с тем в большинстве стран не удалось добиться того, чтобы осознание важности борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи воплотилось в соответствующие бюджетные ассигнования, позволяющие решать поставленные проблемы. |
States should reconsider development frameworks and policies that have negatively affected indigenous peoples and should espouse different ones that will effectively face the challenges posed by the situations and visions of indigenous peoples. | Государствам следует пересмотреть рамки процесса развития и политику в этой области, которые негативно сказываются на коренных жителях, и поддержать другие рамки и политику, которые позволят эффективно решать задачи, вытекающие из ситуаций и мировоззренческих концепций коренных народов. |
We face a number of problems and challenges that call for collective global action. | Перед нами стоит ряд проблем и задач, которые необходимо решать с помощью глобальных действий. |
We can work hand in hand with nature to solve the problems we face. | Мы можем сотрудничать с природой, чтобы решать возникающие проблемы. |
To protect our achievements and consolidate gains, we should face common challenges and threats together. | Для защиты наших достижений и упрочения завоеваний мы должны вместе противостоять общим вызовам и угрозам. |
We will face any and all challenges with determination and faith. | Мы будем противостоять всем проблемам решительно и уверенно. |
Terrorism, indeed, is a particularly great danger to the international community, a threat that we can only face through concerted and resolute global action. | Терроризм - это в самом деле особенно серьезная угроза для международного сообщества, - угроза, которой мы можем противостоять лишь с помощью согласованных и решительных глобальных действий. |
Outlaws have no face to show themselves against armed troops. | Он не сможет противостоять вооруженному войску. |
We must invest in science and technology, which will create unimaginable opportunities for the future we all face, and we must promote more dynamic and flexible markets and institutions in order to confront the changes and opportunities that have become the challenges of the modern world. | Мы должны инвестировать в развитие науки и техники, которые откроют невиданные возможности для нас в будущем, и мы должны содействовать повышению динамичности и гибкости рынков и институтов, чтобы противостоять тем изменениям и возможностям, которые превратились в вызовы современности. |
They may face exacerbated problems in addressing basic needs such as shelter, food, safe water, sanitation, health services, education and employment opportunities. | Они могут сталкиваться с более серьезными проблемами при удовлетворении самых базовых потребностей, таких как жилье, питание, питьевая вода, санитарно-гигиенические средства, услуги здравоохранения, образование и возможности трудоустройства. |
Antiretroviral drug coverage for women is equal to that of men worldwide, but women may face barriers in adhering to treatment regimens. | Доступ женщин к лечению антиретровирусными препаратами соответствует доступу мужчин во всем мире, однако женщины могут сталкиваться с проблемами в деле соблюдения режима лечения. |
We should recall that inaction with regard to illicit arms trafficking has led to its unprecedented intensification, which is especially dangerous in view of the persistent problems we must face in a world replete with potential conflicts. | Мы должны помнить о том, что бездействие в отношении незаконных поставок вооружений ведет к их беспрецедентной интенсификации, что особенно опасно ввиду тех постоянных проблем, с которыми нам приходится сталкиваться в преисполненном потенциальных конфликтов мире. |
The more we keep on using the oil, particularly the imported oil, the more we face a very obvious array of problems. | Чем дольше мы будем использовать нефть, особенно импортированную, тем дольше мы будем сталкиваться с массой вполне очевидных проблем. |
Competition authorities in developing countries and small economies may face difficulties in collecting information as well as questionnaire distribution and gathering from merging parties in cross-border mergers that do not involve local firms and when the parties do not have offices in their territories. | Органы по вопросам конкуренции развивающихся стран и стран с малой экономикой могут сталкиваться с трудностями при сборе информации, а также распространении и сборе вопросников для участников трансграничных слияний, которые не охватывают местные фирмы, и в случае когда у участников нет отделений компаний на территории их стран. |
I love you, but stop pushing your lifestyle in my face. | Я тебя люблю, но хватит уже тыкать мне в нос своим образом жизни. |
Branches or vines may sprout from the mouth, nostrils, or other parts of the face and these shoots may bear flowers or fruit. | Ветви или лозы могут прорастать в нос, рот, ноздри или другие части лица, и эти побеги могут нести на себе цветы или фрукты. |
On the second day, when he was being questioned, soldiers allegedly bound him hand and foot, threw him to the ground and kicked him with their boots; it is also said that they covered his face and poured water into his eyes and nose. | На второй день в ходе допроса военнослужащие, предположительно, связали ему руки и ноги, сбили на пол и стали избивать ногами; утверждается также, что они закрыли ему лицо и лили ему воду в глаза и в нос. |
and rub it in my face... | суешь его мне под нос. |
The sea breeze was blowing splashes around the delicate newborn creature and threw them at the skin, at the face, into the eyes... Black Pearl wrinkled her nose and blinked with her eyelids. | Морской ветер раздувал брызги вокруг нежного новорождённого создания, разбрасывая их на кожу, на лицо, в глаза... Чёрная Жемчужина поморщила нос и заморгала своими глазками. |
A United Nations mission will also face unprecedented logistic challenges in deploying and supporting a large force, as well as mitigating its environmental impact. | Перед миссией Организации Объединенных Наций будут также стоять беспрецедентно трудные задачи в плане материально-технического снабжения, связанные с развертыванием и обеспечением функционирования крупных сил, а также с необходимостью ограничения воздействия присутствия таких сил на окружающую среду. |
States will always face the challenge of maintaining a delicate balance between cooperation and competition. | Государства будут всегда стоять перед проблемой поддержания хрупкого равновесия между сотрудничеством и конкуренцией. |
Don't you stand in front of me and lie to my face. | Не смей стоять тут и врать мне в глаза. |
And you'll stand there with a sick grin on your face feeling like the man who passed on The Beatles. | А ты будешь стоять там с жалкой улыбкой на лице, чувствуя себя, как тот, кто упустил Битлз. |
But in practice, I would do it face down, floating on the pool. | На тренировках я ложился на воду лицом вниз, плавая на поверхности, но на шоу требовалось стоять прямо для того чтобы лицо моё было видно. |
Guys, listen, I think we should just face the fact, that I'm not that easy to surprise. | Ребята, слушайте, я думаю мы должны просто признать тот факт, что меня не так легко удивить. |
Recognize the discrimination and abuse female economic migrants face at all stages of immigration. | признать дискриминацию и жестокое обращение, с которым сталкиваются женщины, являющиеся экономическими мигрантами, на всех этапах миграции; |
The contribution of migrant women to the economy and to social well-being, as well as the risks they face, must be recognized and addressed properly. | Кроме того, необходимо признать и должным образом учитывать вклад женщин-мигранток в экономику и социальное благосостояние, равно как и грозящие им опасности. |
Underscore that Latin America and the Caribbean face serious challenges in the energy sector, associated with increased demand and instabilities in prices and supply, and we recognize the urgent need to reduce the vulnerability of the region in that regard. | Подчеркнуть, что Латинская Америка и Карибский бассейн сталкиваются с серьезными проблемами в энергетическом секторе, связанными с ростом спроса и возросшей нестабильностью цен и предложения, и признать настоятельную необходимость уменьшения уязвимости региона в этой связи. |
In addition, recognizing that some Parties to the Convention are having difficulties with ratification of the Protocol, consideration could be given to the impediments such countries face in implementing existing Protocol obligations. | Кроме того, поскольку следует признать, что некоторые Стороны Конвенции испытывают трудности в связи с ратификацией Протокола, можно было бы рассмотреть вопрос о препятствиях, с которыми сталкиваются такие страны в области осуществления существующих обязательств по Протоколу; |
Identify the challenges that the public administration will face in your country in the next 10 years. | Укажите, какие задачи будут стоять перед органами государственного управления вашей страны в следующие десять лет. |
What challenges will the United Nations face in the next decade? | Какие вызовы будут стоять перед Организацией Объединенных Наций в следующем десятилетии? |
A programme budget proposal for the 1998-1999 biennium has been prepared in accordance with the changing realities and challenges that ECLAC will face in the broader context of United Nations reform and the changing environment in Latin America and the Caribbean. | Предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов был подготовлен в соответствии с меняющимися реалиями и задачами, которые будут стоять перед ЭКЛАК в более широком контексте реформы Организации Объединенных Наций и изменяющихся условий в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
As long as those weapons exist, the world will always face the threat of nuclear catastrophe. | Пока будут существовать эти вооружения, мир всегда будет стоять перед угрозой ядерной катастрофы. |
You really think you can keep a smile on your face when you're standing in front of that guy after what he's done? | Ты действительно думаешь, что сможешь держать лицо когда будешь стоять перед этим парнем после всего, что он сделал? |
But the question of sameness wears another face. | Но вопрос сходства принимает другой облик. |
Volcanoes like this are continually changing the face of Eastern Africa. | Вулканы, подобные этому, постоянно изменяют облик Восточной Африки. |
Finally, it is revealed that Alexander Pearce has obtained a new face with the help of plastic surgery. | Также, зрители узнают о том, что Пирс получил новый облик с помощью пластической хирургии. |
Rhythm restored, a familiar face returned, the fresh new ticking of a clock once stopped. | Ритм восстановился, вернулся привычный облик, вновь затикали когда-то остановленные часы. |
In 1990 he wrote his first book, A Shattered Visage: The Real Face of Atheism. | В 1990 году он написал свою первую книгу - «A Shattered Visage: The Real Face of Atheism» («Разрушенный облик: реальное лицо атеизма»). |
The chemicals shall be applied to the side of the test piece which represents the outside face of the windscreen or safety glazing pane when mounted on the vehicle while this side is under tensile stress. | 11.2.4.1 В то время как испытательный образец подвергается воздействию нагрузки, на поверхность образца, соответствующую внешней стороне ветрового стекла или безопасных стекол, установленных на транспортном средстве, наносят предписанные химические вещества. |
Face powder sets the foundation and under eye concealer, giving it a matte finish while also concealing small flaws or blemishes. | Пудра для лица устанавливает основу и маскирующее средство для глаз, придавая ему матовую поверхность, а также скрывает мелкие недостатки или дефекты. |
The ball shall strike that face of the test piece which represents the inward face of the safety-glass pane when the latter is mounted on the vehicle. | Шар должен удариться о поверхность образца, которая представляет собой внутреннюю сторону стекла, установленного на транспортном средстве. |
Clean the impact surface of the skin and also the impactor face with isopropyl alcohol or equivalent prior to the test. Dust with talc. | Перед испытанием необходимо очистить поверхность кожи, по которой наносится удар, а также поверхность ударного элемента изопропиловым или другим эквивалентным спиртом и посыпать их тальком. |
Democratic changes in Serbia, was show true face of my son. | Демократические изменения в Сербии вынудили... моего Баджо подняться на поверхность! |
The face that launched a thousand ships. | Тот лик, что тысячи судов гнал в дальний путь. |
your face is that place I'll make you a deal. | "Твой лик вдруг возник..." Послушайте. |
Thy hyacinth hair, thy classic face, | Классический лик в гиацинте волос, |
Tyrant, show thy face! | Яви свой лик, тиран! |
Then 'twas a face so far beyond the artificial shine of any woman's bought complexion. | Сколы чуден был сей лик! в сравненьи с ним любая девушка старухою казалась, |
I can't face him. | Я не могу встретиться с ним. |
I can't face "A" alone. | Я не могу встретиться с "Э" в одиночку. |
You have answered the call and now we must face our greatest foe. | Вы откликнулись на зов, и теперь нам предстоит встретиться с нашим самым опасным врагом |
After Han was killed in combat, Li Ling cried "I have no face to return and meet the Emperor!", and voluntarily surrendered himself to the Xiongnu. | После Хан был убит в бою, Ли Лин кричал: «У меня нет лица вернуться и встретиться с императором!», и добровольно сдался хуннам. |
She's so ashamed, she can't even go out and face her friends. | Ей так стыдно, что она не может даже встретиться с друзьями. |
There comes a time when one must face reality, my dear. | Приходит время, когда нужно взглянуть в лицо действительности, моя дорогая. |
But we must face facts | Но мы должны взглянуть в лицо фактам. |
No, I take care. I want to see his face. | Нет, я сам поговорю с ним, лично, я хочу взглянуть в лицо этому человеку, пусть он войдёт. |
Here Africa must face up to its own realities. | В этом отношении Африка должна прямо взглянуть в лицо действительности. |
In our opinion, Eritrea's leaders would do well to put an end to their fabrication of new stories, plots and sub-plots and face the inevitable. | По нашему мнению, лидеры Эритреи должны положить конец их фабрикациям новых историй, больших и маленьких сюжетов и взглянуть в лицо неизбежному. |
First, we must respect history and face reality. | Во-первых, мы должны уважать историю и смотреть в лицо реальности. |
No, I don't think I can face going to the staff party. | Нет, не думаю, что смогу смотреть в лицо участникам вечеринки. |
My son needs to learn to grow up and face things. | Мой сын должен учиться взрослеть и смотреть в лицо реальности. |
But you can't face reality. | Ты не хочешь смотреть в лицо реальности. |
What better way for Teal'c to die than to be looking upon the face of his son? | Какой выбор у Тилка, умереть или смотреть в лицо сына? |
A circular check hatch attached by points along the circumference thereof is provided on the face end of the outer cylindrical casing. | На торцевой поверхности наружного цилиндрического корпуса выполнен точечно присоединенный по своему периметру круглый контрольный люк. |
The full thread section of the external surface of the male part is provided with chamfers on the runout areas and is connected to the conical thrust end face thereof. | На внешней поверхности охватываемой детали участок с полной резьбой вьшолнен с фасками в местах схода и связан с конусной упорной торцевой поверхностью этой детали. |
In the second variant, the output sleeve is made in the end face ofthe body which is opposite to the end face with the dielectric bushing secured thereto. | По второму варианту выпускной патрубок установлен на торцевой части корпуса, противоположной торцевой части с закрепленной диэлектрической втулкой. |
The front fixing bulb is jointed through a jumper (11) to the end face of the front bendable part of the fixing plate. | Передний фиксирующий баллон примыкает через перемычку (11) к торцевой поверхности передней отгибной части фиксирующей пластины. |
I'd like you to draw a clock face. | Я бы хотел, чтобы вы нарисовали циферблат. |
Yes. They always look behind the clock face and they can tell who made it. | Они всегда могут посмотреть за циферблат и сказать кто их сделал. |
On the other side of the tower there is another great clock face above the arch, visible to people walking down the street towards the Piazza. | С обратной стороны башни есть другой большой циферблат над аркой, который виден людям, идущим по улице к площади. |
Gold face, brown band. | Золотой циферблат, коричневый ремешок. |
The face comprises a 12-hour time display, a secondary minutes hand for the chronograph and a seconds indicator. | На циферблате имеются 12 часовой счетчик, дополнительная минутная стрелка хронографа и секундный циферблат. |
Top of the inscription (south face). | Верхняя часть надписи (южный фасад). |
They're only doing eight before public face. | Они только прикончат восьмерых и вернутся на фасад здания. |
Wait, don't you face the front? | Погоди. Твои окна разве не на фасад выходят? |
According to him, even though the hamam is different a lot from the original version, only the east part of the building and the main face of the building have been changed. | Также он отмечает, что, несмотря на то, что хаммам сильно отличается от первоначального вида, изменилась только восточная часть здания и главный фасад. |
Hotel "Mir" - the first hotel in Rovno city with a truly European face. | Гостиница "Мир" - первый отель в городе Ровно с истинно европейским лицом. Оригинальный геометрический фасад гостиницы прекрасно гармонирует с ансамблем высотных зданий центральной части г. Ровно. |
You've been practicing your poker face all month. | Ты вот целый месяц практиковалась делать Покер Фейс. |
Putting my game face on. | Уже надеваю свой суровый фейс. |
Face... and beech. | Фейс... и бук. |
Initially reluctant to take his father's ring name, Wisniski wrestled as Baby Face Nelson before becoming Johnny Fargo, one half of the Fargo Brothers with Don Fargo between 1971 and 1974. | Сначала, неохотно принимая псевдоним отца, Висниски выступал как Беби Фейс Нельсон, затем как Джонни Фарго - один из «братьев Фарго» (команды, куда кроме него входил Дон Фарго) с 1971 по 1974 годы. |
Rocky Face may refer to: Battle of Rocky Face Ridge fought May 7-13, 1864, in Whitfield County, Georgia during the Atlanta Campaign of the American Civil War. | Битва (военная кампания) за Атланту включает следующие сражения: Сражение при Роки Фейс Ридж (Rocky Face Ridge) происходило с 7 мая по 13 мая 1864 года в округе Уитфилд, в штате Джорджия во время битвы (военной кампании) за Атланту. |
He states that he will not face the Mountain on Tyrion's behalf. | Он говорит, что не будет встречаться с Горой от имени Тириона. |
I can't face the press if I've just heard unsettling news. | Я не могу встречаться с прессой, если я только что получила тревожные новости. |
How can I meet someone new when everywhere I look, I see Lucy's face? | Как я могу начать встречаться с кем-то, когда во всём мне видится лицо Люси? |
I think I need to go in, face the people that made me feel powerless, you know? | Наверное, мне нужно заходить внутрь, встречаться с людьми, которые делали меня беспомощной, понимаешь? |
Not if I don't give the voters more face time. | Нет, если не буду встречаться с избирателями. |
Because of the authority they exercised, United Nations managers should be accountable, face criticism and be held responsible for their actions and decisions. | Учитывая осуществляемые ими полномочия, руководящие сотрудники Организации Объединенных Наций должны быть подотчетными, не оказываться вне критики и отвечать за свои действия и решения. |
Second, even if such a person were located, the Group is concerned that he or she would face political pressure to rule a certain way. | Во-вторых, даже если такой человек будет найден, Группа озабочена тем, что на него будет оказываться политическое давление, с тем чтобы он судил определенным образом. |
States should complement legislative measures with more targeted and systematic measures to prevent and respond to violence against women migrant workers, taking into consideration the particular vulnerabilities and constraints migrant women may face. | Государствам следует в дополнение к законодательным мерам принять более целенаправленные и систематические меры по профилактике насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов и меры реагирования в соответствующих случаях с учетом того, что женщины-мигранты могут оказываться в особо уязвимом и неблагоприятном положении. |
The Committee is also concerned that in the absence of adequate identification and protection measures, child soldiers who have escaped from Myanmar could be among the populations forcibly returned to Myanmar, where they can face re-recruitment and/or detention on charges of desertion. | Комитет также обеспокоен тем, что в отсутствие надлежащих мер выявления и защиты дети-солдаты, бежавшие из Мьянмы, могут оказываться в числе лиц, принудительно возвращаемых в Мьянму, где им может грозить повторный призыв и/или задержание по обвинению в дезертирстве. |
The formulation of studies with adolescents on problems and issues they face will be promoted in order to identify and support the development of appropriate national strategies and local responses. | Для определения надлежащих национальных стратегий и местных мероприятий и содействия их разработке будет оказываться помощь в связи с проведением с участием подростков исследований по проблемам и вопросам, с которыми они сталкиваются. |
Some countries, including Malawi, Namibia and Swaziland face cuts of up to 80 per cent or the termination of assistance. | Некоторым странам, включая Малави, Намибию и Свазиленд, угрожает сокращение помощи почти на 80% или ее полное прекращение. |
Women in the region face impending poverty because their unemployment, underemployment, and informal-sector employment during the years of transition will deprive them of their right to receive equal pension benefits and to age with dignity. | Женщинам в нашем регионе угрожает нищета по причине безработицы и неполной занятости, а работа в неформальном секторе в течение переходного периода лишает их права на получение достаточных пенсий и возможности встретить старость с достоинством. |
Humanitarian actors face the dilemma of whether to encourage people to stay in their communities, thereby endangering their lives, or to assist them in fleeing for their own safety, thereby indirectly contributing to the sectarian division of the country. | Перед субъектами гуманитарной деятельности стоит дилемма: призывать людей оставаться в своих общинах, что угрожает их жизни, или помогать им бежать в поисках безопасности, содействуя тем самым разделению страны по конфессиональному признаку. |
Years of sobriety shot to hell over a question of etiquette with a guy who threatened to punch in your face? | Годы трезвости коту под хвост, просто чтобы быть вежливым с парнем, который угрожает разбить тебе лицо? |
Again, we are faced with the adverse impacts of a crisis that is not of our making but which is threatening - quite literally in the case of some of our sister nations in the Pacific - to wipe us off the face of the Earth. | Опять же, мы испытываем негативные последствия кризиса, к которому мы не имеем никакого отношения, но который угрожает стереть - в буквальном смысле этого слова - некоторые из наших братских государств Тихого океана с лица Земли. |
Any trouble, we'll come in and save your pretty face. | Любая проблема и мы придем и спасем твою мордашку. |
Flamed white boy's face like a rotisserie chicken. | Опалило снежку мордашку как цыплёнку гриль. |
Now I'll bust that pretty face of yours! | Теперь я распишу твою прелестную мордашку! |
So take a good look at him, 'cause when he leaves this prison, you will never see his pretty face again. | Так что присмотритесь к нему, потому что, как только он выйдет из тюрьмы, ты больше не увидишь эту симпатичную мордашку снова. |
Look at your little face. | Только посмотрите на эту мордашку. |