| Boris - a public figure who advocates the demolition of monuments that disfigure the face of the city. | Ценитель женской красоты Борис - общественный деятель, который выступает за снос памятников, которые уродуют лицо города. |
| If they like your face, you win. | Если им нравится твоё лицо, ты побеждаешь. |
| I'm sorry, it's just... if you'd seen your face... | Извините, это... Увидеть бы вам свое лицо тогда... |
| I tell him this stuff to his face. | Я говорю ему такое в лицо. |
| I slit his face open from his eyebrows to his chin. | Я рассекла ему лицо от бровей до подбородка. |
| It was emphasized that developing country exporters could face increasing environment requirements in the electronics sector in the EU, Japan, Switzerland, the United States and Canada. | Подчеркивалось, что экспортеры из развивающихся стран могут сталкиваться с ужесточением экологических требований в секторе электроники в ЕС, Японии, Швейцарии, Соединенных Штатах и Канаде. |
| Africa, as was mentioned on 12 September 2000 by the current Chairman of the OAU, must face all kinds of difficulties, but it remains a region that is potentially wealthy and as a result must be assisted and supported in order to fulfil its immense potential. | Как отмечал 12 сентября 2000 года нынешний Председатель ОАЕ, Африке приходится сталкиваться с самыми разнообразными проблемами, но она продолжает оставаться регионом, обладающим потенциальным богатством, и поэтому ей необходимо оказывать помощь и поддержку в целях реализации ее огромного потенциала. |
| This is a political reality, which international organizations, such as the United Nations, inevitably face, not least with regard to security issues. | Международным организациям, таким, как Организация Объединенных Наций, неизбежно приходится сталкиваться с этой политической реальностью, и прежде всего в вопросах безопасности. |
| They may, for example, face barriers in gaining access to labour markets on the basis of their language skills or in establishing business enterprises. | К примеру, из-за проблем с языком они могут сталкиваться с препятствиями на пути доступа к рынкам труда или при организации деловых предприятий. |
| Prison authorities shall recognize that women prisoners from different religious and cultural backgrounds have distinctive needs and may face multiple forms of discrimination in their access to gender- and culture-relevant programmes and services. | Тюремная администрация признает, что женщины-заключенные из иной религиозной и культурной среды имеют отличающиеся потребности и могут сталкиваться с разнообразными формами дискриминации в плане доступа к соответствующим программам и услугам, учитывающим гендерные и культурные факторы. |
| Although growth indicators are good, in the long term their businesses may face the risk of stagnation or even failure. | Несмотря на высокие показатели роста, их коммерческие предприятия могут в долгосрочной перспективе столкнуться с риском стагнации или даже банкротства. |
| Financial institutions may face liquidity squeezes and serious financial losses. | Финансовые учреждения могут столкнуться с нехваткой ликвидности и значительными финансовыми потерями. |
| The characters face romances and relationship issues, family obligations, overwhelming paperwork, and a tremendous number of patients. | Персонажам предстоит столкнуться с романтическими и дружескими отношениями, горой бумажной работы и огромным количеством пациентов. |
| Fischer will now face the current world champion, Boris Spassky. | Теперь Фишеру предстоит столкнуться с Борисом Спасским, действующим чемпионом мира. |
| In the context of environmental concern and awareness in large market countries, small island developing countries may face trade restrictions, in particular, non-tariff barriers. | В связи с тем, что страны, представляющие собой крупные рынки, осознают остроту экологических проблем и стремятся защитить ее, малые островные развивающиеся страны могут столкнуться с ограничениями в торговле, в частности с нетарифными барьерами. |
| Listen to him, monkey face. | Слушай его, обезьянья морда. |
| Guten morgen, fish face. | Гутэн моргэн, рыбья морда. |
| Top step, fat face, burly shoulders. | Жирная морда, широкие плечи. |
| It's a good one, too, because a horse has a long face. | И кстати, неплохой, потому что у лошади и правда вытянутая морда. |
| I would have died, with its horrible face and awful teeth. | У нее такая морда, со всеми этими зубами... |
| Of my face and the color of my eyes. | О моем лице и цвете моих глаз. |
| Get out of my face! | Проваливай с глаз моих, вали! |
| Get out of my face, all right? | Уйди с глаз моих! |
| Get out of my face! | Долой с глаз моих! |
| (b) Eye protection capable of retaining integrity against the blast effects of 240 gm of TNT at 60 cm, providing full frontal coverage of the face and throat as part of the specified frontal protection ensemble. | Ь) защиту глаз, которая выдерживает ударную волну при взрыве 240 г ТНТ на расстоянии 60 см; обеспечение полного фронтального прикрытия лица и горла благодаря применению специального комплекта одежды для фронтальной защиты. |
| Luckily the bike looks worse than my face. | Велосипед развалился на куски, моя рожа и то пострадала меньше. |
| If it was your cousin waiting in line, his face would have been on CNN by six o'clock that day. | Если это твой кузен стоял в очереди, к шести часам того дня его рожа была бы на Сиэнэн на весь экран. |
| I hate looking at your face. | Меня бесит твоя рожа. |
| This is the face that saved the Republic. | Эта рожа спасла Республику. |
| So am I. Look at my face. | Я тоже. Смотри, рожа серьёзная. |
| She emphasizes that members of minority groups can face discrimination and exclusion even under conditions of full and unquestioned citizenship. | Она подчеркивает, что представители меньшинств могут подвергаться дискриминации и изоляции даже при наличии у них полномочного и бесспорного гражданства. |
| Consequently, the State party claims that the complainants would not face a real and substantial danger because of their origins if they were to be returned to the Democratic Republic of the Congo. | Следовательно, заявители, как отмечает государство-участник, в случае их возвращения не будут подвергаться реальной и существенной опасности, связанной с их происхождением. |
| She asked whether the delegation could give the Committee assurances that none of the non-governmental organizations present at the meetings with the Committee would face any reprisals or negative consequences as a result of their attendance or the information they had supplied. | Она спрашивает, может ли делегация дать Комитету гарантии того, что ни одна из неправительственных организаций, участвовавших в заседаниях Комитета, не будет подвергаться преследованиям и не столкнется с негативными последствиями из-за своего участия в этих заседаниях или представленной ими информации. |
| Victims of violations of economic, social and cultural rights should not face criminal sanctions purely because of their status as victims, for example, through laws criminalizing persons for being homeless. | Также никто не должен подвергаться наказанию за требование соблюдения своих экономических, социальных и культурных прав. |
| Recognizing that children in vulnerable situations can be at greater risk of being bullied and that children may face different forms of bullying, | признавая, что дети, находящиеся в уязвимом положении, могут подвергаться большему риску издевательств и что дети могут сталкиваться с различными формами издевательств, |
| Keep resisting and I'll cut that pretty face of yours. | Будешь сопротивляться - испорчу твоё миленькое личико. |
| That good hair and that handsome face... it's a little off-putting. | Эти хорошие волосы и это прекрасное личико... это немного сбивает с толку. |
| How could I forget such a beautiful face? | Как я мог забыть такое прелестное личико. |
| You make me sick, and if it wouldn't get me thrown out of the program, I'd smash your pathetic little face right into that locker. | Ты меня раздражаешь, и если бы меня за это не выкинули бы из программы, я бы размазал твое жалкое маленькое личико об этот шкаф. |
| Nice face, Downton. | Милое личико, Даунтон. |
| For instance, contrary to many Eastern European ACs, Malta and Cyprus may not face major needs for new transport infrastructures. | Например, Мальта и Кипр, в противоположность многим восточноевропейским странам-кандидатам, могут не испытывать острой потребности в новой транспортной инфраструктуре. |
| Distance education must, however, take into account the various constraints that women may face. | Однако в сфере дистанционного образования необходимо учитывать различные ограничения, которые могут испытывать женщины. |
| As sources and levels of income tend to decrease with age, older persons may face economic insecurity and vulnerability to poverty during their old age and/or retirement years. | Поскольку с возрастом источники дохода сокращаются, а его уровни снижаются, пожилые люди могут испытывать экономические трудности и чувствовать себя уязвимыми перед лицом бедности в пожилом и/или пенсионном возрасте. |
| FARDC still face structural weaknesses and a lack of capacity which will continue to limit the Government's ability to adequately protect its citizens, if not effectively addressed. | ВСДРК продолжают испытывать структурные проблемы и недостаток сил и средств, что будет и в дальнейшем ограничивать способность правительства должным образом защищать своих граждан, если эта проблема не будет решена. |
| The result is that a person no longer experiences the warm fuzzy feeling when presented with a familiar face. | Результатом такого повреждения является то, что человек перестает испытывать теплое непонятное чувство, когда ему показывают знакомое лицо. |
| Although the managers of human settlements face many common challenges, those responsible for the management and development of metropolitan areas and mega-cities face unique problems caused by the size and complexity of their tasks and responsibilities. | Хотя руководители всех населенных пунктов сталкиваются со многими общими проблемами, тем из них, кто отвечает за управление метрополитенскими районами и мегаполисами и их развитие, приходится решать исключительные по сложности проблемы, обусловленные масштабностью и многоплановостью возложенных на них функций и обязанностей. |
| The Security Council must work with regional and subregional organizations to enhance their capacity and ability to deal with the various challenges they face. | Совет Безопасности должен работать с региональными и субрегиональными организациями в целях укрепления их потенциала и возможностей решать различные проблемы, с которыми они сталкиваются. |
| We will also support the initiative to convene a fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament, so that, with a precise agenda covering unavoidable issues, we may face the future of international disarmament with determination. | Кроме того, мы будем поддерживать инициативу, касающуюся созыва четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, с тем чтобы, имея четкую повестку дня, охватывающую неизбежные вопросы, мы могли смело решать будущее международного разоружения. |
| As we discuss the report of the Security Council, we recognize the challenges we face in the months and years ahead in the pursuit of peace and security for all the peoples of the world. | Обсуждая доклад Совета Безопасности, мы признаем, что в ближайшие месяцы и годы нам предстоит решать сложные задачи, касающиеся обеспечения мира и безопасности для всех народов мира. |
| We must face its challenges and address its negative aspects, while maximizing its benefits. | Мы должны решать задачи, которые в этой связи возникают, избавиться от негативных аспектов и максимализировать ее положительные стороны. |
| No one can face the Akashi family on equal footing exceptthe Shinwa Group. | Никто не может противостоять семье Акаси на равных кроме группировки Синва. |
| The next semifinal will determine who will face the defending champion. | Следующий полуфинальный поединок покажет кто будет противостоять действующему чемпиону. |
| It is clear that we must face these challenges with a comprehensive approach. | Ясно, что мы должны противостоять этим вызовам на основе комплексного подхода. |
| Although we all realize that the United Nations can never provide foolproof insurance against evil and injustice, the Organization must in the future face such challenges in a more resolute manner. | Хотя мы все понимаем, что Организация Объединенных Наций никогда не сможет обеспечить абсолютные гарантии против зла и несправедливости, Организация обязана в будущем противостоять таким вызовам более решительным образом. |
| The Assembly is a manifestation of our collective will to stand together against the challenges that face human society and to realize the potential for a peaceful and prosperous world for all. | Ассамблея представляет собой символ нашей коллективной воли совместно противостоять трудностям, которые стоят перед человечеством, и реализовать стремление к безопасному и наполненному процветанием миру для всех. |
| Members of religious minorities may also face administrative obstacles when holding processions or celebrating religious ceremonies in public. | Представители религиозных меньшинств могут также сталкиваться с административными препонами при организации шествий или публичных религиозных церемоний. |
| In the life of every nation, there are times when it must face challenging situations and overcome them. | В жизни каждой страны наступает время, когда ей приходится сталкиваться с трудными ситуациями и преодолевать их. |
| Despite the universal access to basic education claimed by the authorities, children often face stark realities at school, as discussed below. | Хотя власти утверждают, что в стране все имеют доступ к базовому образованию, зачастую в школах детям приходится сталкиваться с суровой реальностью, о которой будет сказано ниже. |
| In places where private agribusiness is more developed, poor producers often face unfavourable prices due to a lack of bargaining power, high transaction costs and difficulties in meeting quality standards. | Там, где частный агробизнес более развит, малообеспеченным производителям нередко приходится сталкиваться с завышенными ценами в силу своей неспособности отстаивать собственные интересы, высоких операционных издержек и трудностей в плане соблюдения стандартов качества. |
| Their participation is vital to any effective global solution to climate change. Secondly, the post-2012 framework should take into account differences in national circumstances and specific constraints that countries may face. | Во-вторых, рамочная программа деятельности на период после 2012 года должна учитывать различия в национальных условиях, равно как конкретные трудности, с которыми могут сталкиваться страны. |
| First time I met Mansfield, he punched a shark right in the face. | Впервые, когда я встретил Мэнсфилда, он ударил кулаком в нос акулу. |
| I could have and maybe should have rubbed my V-day booty in my mother's face, but I wasn't heartless. | Я могла, и, скорее всего, мне стоило, утереть своей праздничной добычей маме нос, но я не была бессердечной. |
| I'll never forget his face, his cold eyes and that nose... | Я никогда не забуду его лицо: Холодные глаза и этот нос... |
| Well, she let me knock off a rubber nose from her face with a knife. | Ну, она разрешила мне пробить резиновый нос на её лице, с помощью ножа |
| Caroline Fletcher, egg on her face. | Утереть нос Кэролайн Флетчер. |
| Individual countries will face different challenges. | Перед различными странами будут стоять различные задачи. |
| That Assembly could provide a unique opportunity to identify the problems that we will face in the future and to undertake a creative process of strengthening and enhancing this unique institution. | Ассамблея могла бы предоставить уникальную возможность для выявления проблем, которые будут стоять в будущем, и заняться творческим процессом укрепления и усиления этого уникального института. |
| You can hit the lowest low and face the darkest dark, but you can always get back up and get in the light. | Вы можете нажимать самый низкий низкий и стоять самый темный темный, но Вы можете всегда добраться, поддерживают и входят в индикатор». |
| Don't you stand in front of me and lie to my face. | Не смей стоять тут и врать мне в глаза. |
| The EECCA countries will also face significant challenges that fall within the remit of the Working Group after the Belgrade Conference, relating, among other things, to the practical implementation of the documents adopted at that conference. | Серьезные задачи будут стоять перед странами ВЕКЦА по проблемам, относящимся к кругу ведения Рабочей группы и после Белградской конференции, в т.ч. |
| We therefore appeal to the Organization's membership to look beyond narrow political considerations and face the geopolitical realities that obtain on both sides of the Taiwan Strait. | Поэтому мы призываем членов Организации быть выше узких политических интересов и признать геополитические реалии, существующие по обе стороны Тайваньского пролива. |
| Experience in our own country, regionally and internationally has shown that if we are to prevent the further spread of HIV/AIDS, we must face and address the challenging realities brought about by this pandemic. | Наш собственный, а также региональный и международный опыт демонстрируют, что для предотвращения дальнейшего распространения ВИЧ/СПИДа, мы должны открыто признать сложные проблемы, которые породила эта пандемия, и найти им решение. |
| In many cases, children with disabilities face discrimination that is not based on their need for special care and assistance, but on prejudice, misinformation and a traditional reluctance to acknowledge the right of such children to the fullest possible participation in society. | Во многих случаях дети-инвалиды сталкиваются с дискриминацией, которая основывается не на их потребности в особой заботе и помощи, а на предрассудках, дезинформации и на традиционном нежелании признать право таких детей на максимально активное участие в жизни общества. |
| Then I'm going to have to be a big girl and face that, won't I? | Ну тогда мне нужно стать большой девочкой и признать это, да? |
| Face it, horror films are legacy. | Надо признать, фильмы ужасов уже в прошлом. |
| States will always face the challenge of maintaining a delicate balance between cooperation and competition. | Государства будут всегда стоять перед проблемой поддержания хрупкого равновесия между сотрудничеством и конкуренцией. |
| A programme budget proposal for the 1998-1999 biennium has been prepared in accordance with the changing realities and challenges that ECLAC will face in the broader context of United Nations reform and the changing environment in Latin America and the Caribbean. | Предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов был подготовлен в соответствии с меняющимися реалиями и задачами, которые будут стоять перед ЭКЛАК в более широком контексте реформы Организации Объединенных Наций и изменяющихся условий в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
| Everyone needs face time. | Все должны стоять перед временем. |
| As long as those weapons exist, the world will always face the threat of nuclear catastrophe. | Пока будут существовать эти вооружения, мир всегда будет стоять перед угрозой ядерной катастрофы. |
| Problems that not only face us here at school but will face us when we leave school, and more importantly, will face the next generation that follows us. | Проблемы, которые не только стоят перед нами здесь, в школе, но и будут стоять перед нами, когда мы ее покинем, и что еще более важно, будет стоять перед следующим поколением, которое следует за нами. |
| But the question of sameness wears another face. | Но вопрос сходства принимает другой облик. |
| Finally, it is revealed that Alexander Pearce has obtained a new face with the help of plastic surgery. | Также, зрители узнают о том, что Пирс получил новый облик с помощью пластической хирургии. |
| Emerging democracies required the moral, technical and financial support of the established democracies, but the face of democracy must be shaped in the national image. | Молодые демократии нуждаются в моральной поддержке, технической и финансовой помощи от уже сложившихся демократий, однако облик демократии должен формироваться в соответствии с обликом народа. |
| The choices that we make can change the face of humankind and lead to the accepted goals of global peace, economic and human security and the greater good of humanity. | Выбор, который мы сделаем, может изменить облик человечества и привести к достижению целей глобального мира, экономической и социальной безопасности и повышения благополучия человечества. |
| The Cataclysm changed the very face of Krynn. | Катаклизм изменил весь облик Кринна. |
| In 1984, it was discovered that the external side of some slabs, now covered by cairn material, is also decorated, but in a different style from their internal face. | В 1984 г. обнаружили, что наружная сторона некоторых плит, которые в настоящее время покрыты материалом насыпи каирна, также были украшены, однако в ином стиле, чем их внутренняя поверхность. |
| The internal face of the visor is regarded as having a mist retardant facility if the square of the specular transmittance has not fallen below 80 per cent of the initial value without misting within 20 s when tested as described in annex 16. | Внутренняя поверхность смотрового козырька считается устойчивой к запотеванию, если при проведении испытания, описанного в приложении 16, площадь незапотевшей прозрачной поверхности через 20 секунд составляет не менее 80% от первоначального значения. |
| Couple hours' hard work, back up topside with some dirt on your face. | Пару часов тяжелой работы - и на поверхность с чумазым лицом. |
| The reflecting surface may lie within or at either face of the mirror sample, depending on whether it is a first surface, second surface or prismatic 'flip' type mirror. | Эта отражающая поверхность может находиться в пределах любой из плоскостей образца зеркала или на одной из этих плоскостей в зависимости от того, идет ли речь о зеркале первой поверхности, второй поверхности или о призматическом зеркале типа "флип". |
| That face of each test specimen, which would represent the surface glazed to the exterior of the road vehicle, shall face the lamp. | К лампе должна быть обращена та поверхность каждого испытательного образца, которая являлась бы наружной поверхностью стекла на транспортном средстве. |
| His face is framed by dark hair and a beard. | Его лик обрамлен темными волосами и бородой. |
| Make his face shine upon thee. | Да обратит к вам лик Свой . |
| Twice the moon his silver face had turned, When I pitched the tents on the desert sand. | Два раза Луна свой лик изменила, С тех пор, как палатку в песках я разбил, |
| Woman: your face is that place | "Твой лик вдруг возник..." |
| The sun starts showing its face, | Солнце начинает показывать свой лик. |
| I can't face him alone. | Я не могу встретиться с ним одна. |
| Well, just walk right up there and face 'em. | Ну, просто пойти туда и встретиться с ними. |
| But I think I need you to show face with this guy. | Я думаю тебе надо встретиться с ним лицом к лицу. |
| I can't face them. | Я не могу встретиться с ними. |
| You must face this man. | Ты должна встретиться с этим мужчиной. |
| And Bree helped her son face his addiction. | И Бри помогла сыну взглянуть в лицо своей алкогольной зависимости. |
| I'm sorry, Mrs Justin, but I think you'd better face the facts. | Сожалею, миссис Джастин, но, думаю, вам лучше взглянуть в лицо фактам. |
| Looking to put a face to her crimes? | Хотите взглянуть в лицо её преступлениям? |
| Face the man who took your dignity. | Взглянуть в лицо человека, который отобрал твое достоинство. |
| And we try to test whether actually assisting your imagination by looking at the face of your future self can change you investment behavior. | Мы хотим проверить, можно ли помочь вашему воображению взглянуть в лицо Я-будущему и изменить ваше обращение с финансами. |
| Charging head first into the face of danger. | В таком состоянии нельзя смотреть в лицо опасности. |
| Detainees are even required to comply with certain rigid rules, such as not looking at anyone's face or staring at the floor whenever they are being transferred to any place outside their cells. | Задержанные даже должны выполнять такие строгие правила, как не смотреть в лицо или смотреть в пол всякий раз, когда их переводят куда-либо вне камер. |
| Ser Barristan offers to send men ahead to bury them, but Daenerys coldly informs him that she will look upon every dead child's face during the march. | Сир Барристан (Иэн Макэлхинни) предлагает послать людей, чтобы похоронить их, но Дейенерис говорит, что она будет смотреть в лицо каждому ребёнку по пути в город. |
| Those obsessed with the archaic past were so spellbound by their pseudo-revolutionary fantasy that they were unwilling to look reality in the face, despite the proofs and the markings on maps supplied to them by those who had escaped from the camps. | Те, кто одержим видениями далекого прошлого, настолько поглощены своими псевдореволюционными фантазиями, что не желают смотреть в лицо реальности, несмотря на доказательства и отметки на картах, представляемых им теми, кому удалось бежать из лагерей. |
| So that is what you get when you face reality. | Вот, оказывается, что получится, если смотреть в лицо реалиям. |
| A circular check hatch attached by points along the circumference thereof is provided on the face end of the outer cylindrical casing. | На торцевой поверхности наружного цилиндрического корпуса выполнен точечно присоединенный по своему периметру круглый контрольный люк. |
| The full thread section of the external surface of the male part is provided with chamfers on the runout areas and is connected to the conical thrust end face thereof. | На внешней поверхности охватываемой детали участок с полной резьбой вьшолнен с фасками в местах схода и связан с конусной упорной торцевой поверхностью этой детали. |
| In the second variant, the output sleeve is made in the end face ofthe body which is opposite to the end face with the dielectric bushing secured thereto. | По второму варианту выпускной патрубок установлен на торцевой части корпуса, противоположной торцевой части с закрепленной диэлектрической втулкой. |
| The front fixing bulb is jointed through a jumper (11) to the end face of the front bendable part of the fixing plate. | Передний фиксирующий баллон примыкает через перемычку (11) к торцевой поверхности передней отгибной части фиксирующей пластины. |
| On the other side of the tower there is another great clock face above the arch, visible to people walking down the street towards the Piazza. | С обратной стороны башни есть другой большой циферблат над аркой, который виден людям, идущим по улице к площади. |
| Gold face, brown band. | Золотой циферблат, коричневый ремешок. |
| Symbolic clock face, representing a countdown to possible global catastrophe, started by some atomic scientists in 1947. | Символический циферблат, представляющий отсчёт до возможной глобальной катастрофы. Создан учёными-ядерщиками в 1947 году. |
| You place a blade of grass on across the face of the watch, right between the hour hand and 12:00. | На циферблат часов положи травинку, между часовой стрелкой и 12:00. |
| The face comprises a 12-hour time display, a secondary minutes hand for the chronograph and a seconds indicator. | На циферблате имеются 12 часовой счетчик, дополнительная минутная стрелка хронографа и секундный циферблат. |
| But the school is merely our public face. | Но эта школа - просто наш публичный фасад. |
| Top of the inscription (south face). | Верхняя часть надписи (южный фасад). |
| They're only doing eight before public face. | Они только прикончат восьмерых и вернутся на фасад здания. |
| Alfred P. Maudslay visited Tikal in 1881 and photographed the north face of Temple V, which he denominated as Temple D. He also briefly described the interior of the summit shrine. | Альфред Модсли посетил Тикаль в 1881 году и сфотографировал северный фасад Храма V, названный им Храмом D. Также он кратко описал интерьер святилища на вершине и описание строения. |
| I'm just a face, a name that they put on paper, a front for the real property owners who need to keep their name out of public record. | Я всего лишь лицо, имя, которое можно напечатать, фасад, за которым настоящие владельцы недвижимости скрываются от публичности. |
| You've been practicing your poker face all month. | Ты вот целый месяц практиковалась делать Покер Фейс. |
| That's 'cause I have an excellent poker face. | Это потому что у меня отличный покер фейс. |
| hence the swag... which means my dad's super-psyched, which means Guitar Face can practice in my basement again. | Вот награда... это приведет моего отца в восторг, а это значит, что Гитар Фейс может репетировать у меня в подвале снова. |
| Initially reluctant to take his father's ring name, Wisniski wrestled as Baby Face Nelson before becoming Johnny Fargo, one half of the Fargo Brothers with Don Fargo between 1971 and 1974. | Сначала, неохотно принимая псевдоним отца, Висниски выступал как Беби Фейс Нельсон, затем как Джонни Фарго - один из «братьев Фарго» (команды, куда кроме него входил Дон Фарго) с 1971 по 1974 годы. |
| Rocky Face may refer to: Battle of Rocky Face Ridge fought May 7-13, 1864, in Whitfield County, Georgia during the Atlanta Campaign of the American Civil War. | Битва (военная кампания) за Атланту включает следующие сражения: Сражение при Роки Фейс Ридж (Rocky Face Ridge) происходило с 7 мая по 13 мая 1864 года в округе Уитфилд, в штате Джорджия во время битвы (военной кампании) за Атланту. |
| He states that he will not face the Mountain on Tyrion's behalf. | Он говорит, что не будет встречаться с Горой от имени Тириона. |
| I can't face people. | Я не могу встречаться с людьми. |
| How can I meet someone new when everywhere I look, I see Lucy's face? | Как я могу начать встречаться с кем-то, когда во всём мне видится лицо Люси? |
| The key to fighting dirty is never face your opponent. | Главное в грязных приемах - это не встречаться с противником лицом к лицу. |
| Not if I don't give the voters more face time. | Нет, если не буду встречаться с избирателями. |
| If this is not the case, the industry may continually face a situation in which vested interests impose their own solutions which do not necessarily take into account the requirements of all parties concerned. | В противном случае данная отрасль, возможно, будет каждый раз оказываться в положении, когда заинтересованные круги навязывают собственные варианты решений, отнюдь не обязательно учитывающие потребности всех сторон. |
| States should complement legislative measures with more targeted and systematic measures to prevent and respond to violence against women migrant workers, taking into consideration the particular vulnerabilities and constraints migrant women may face. | Государствам следует в дополнение к законодательным мерам принять более целенаправленные и систематические меры по профилактике насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов и меры реагирования в соответствующих случаях с учетом того, что женщины-мигранты могут оказываться в особо уязвимом и неблагоприятном положении. |
| In some countries, women may face inextricable juridico-cultural situations. | В некоторых странах женщина может оказываться в безвыходных культурно-правовых ситуациях. |
| The Committee is also concerned that in the absence of adequate identification and protection measures, child soldiers who have escaped from Myanmar could be among the populations forcibly returned to Myanmar, where they can face re-recruitment and/or detention on charges of desertion. | Комитет также обеспокоен тем, что в отсутствие надлежащих мер выявления и защиты дети-солдаты, бежавшие из Мьянмы, могут оказываться в числе лиц, принудительно возвращаемых в Мьянму, где им может грозить повторный призыв и/или задержание по обвинению в дезертирстве. |
| By refusing to participate in the democratic process, they can only face increasing marginalization. | Их отказ от участия в демократическом процессе может привести лишь к тому, что они все больше будут оказываться в стороне от столбовой дороги жизни. |
| It would be premature to assume that developing countries no longer face the risk of external debt crisis. | Было бы преждевременным полагать, что развивающимся странам более не угрожает риск кризиса внешней задолженности. |
| If they do not perform their duties adequately, they face physical and psychological abuse from their husbands or their husbands' families. | Если они не выполняют свои обязанности в достаточной степени, то им угрожает физическое и психологическое насилие со стороны их мужей или семей их мужей. |
| Hundreds of workers in the tourism sector have been laid off, others have reduced work hours and yet others face the prospect of additional layoffs. | Сотни работников туристического сектора уволены, многим сократили часы работы, другим угрожает увольнение. |
| Many West African countries face enormous challenges, such as in Côte d'Ivoire, where the precarious situation continues to threaten the stability of the region. | Многие западноафриканские страны сталкиваются с огромными трудностями, как, например, Кот-д'Ивуар, опасная ситуация в которой, по-прежнему угрожает стабильности этого региона. |
| Humanitarian actors face the dilemma of whether to encourage people to stay in their communities, thereby endangering their lives, or to assist them in fleeing for their own safety, thereby indirectly contributing to the sectarian division of the country. | Перед субъектами гуманитарной деятельности стоит дилемма: призывать людей оставаться в своих общинах, что угрожает их жизни, или помогать им бежать в поисках безопасности, содействуя тем самым разделению страны по конфессиональному признаку. |
| If you show your face only on Facebook... | Если показывать свою мордашку только на Фейсбуке, |
| I'd rather report to a guy who reports to a guy who only has to see his pretty-boy face once a month. | Лучше спросить парня, который спросит парня, который видит его мордашку раз в месяц. |
| Think he got his face peel today? | Думаешь он проэпилировал сегодня мордашку? |
| Look at your little face. | Только посмотрите на эту мордашку. |
| I'd like to sock that guy in his beardy face. | Я бы зарядил этому парнише в это бородатую мордашку. |