When I first saw him, it was like looking into the face of the Divine. | Когда я его увидела, я будто посмотрела в лицо Божеству. |
Steph, you didn't see his face. | Стеф, ты не видела его лицо. |
How happy am I to see a friendly face. | Как я рада видеть дружеское лицо. |
I advised the President-elect against it, but Donald is the face of education. | Я советовала новоизбранному президенту отказаться от этой идеи, но Дональд это лицо образования. |
Okay, I can't lie to that face. | Хорошо, я не могу врать в лицо. |
Without a legal identity, marginalized people often have no voice or access to benefits, and may face human rights violations. | Не располагая законными документами, удостоверяющими их личность, маргиналы часто оказываются лишены права голоса или доступа к социальным льготам и могут сталкиваться с нарушениями прав человека. |
But so long as security remains nuclearized and security order entrenched in a continuum between non-proliferation and disarmament, everyone must face the imperative of multilateral work leading to nuclear disarmament on a longer-term perspective. | Но пока безопасность сохраняет ядерную природу, а структура безопасности коренится в преемственности между нераспространением и разоружением, каждому приходится сталкиваться с императивом многосторонней работы в перспективе ядерного разоружения в долгосрочном ракурсе. |
Women who have been associated with armed forces and groups, and who are returning to civilian life in the post-conflict context may face greater social barriers, stigmatization and exclusion than men. | Женщины, которые были связаны с вооруженными силами и группировками, а также женщины, возвращающиеся к гражданской жизни в постконфликтном контексте, могут сталкиваться с более серьезными социальными препятствиями, стигматизацией и отчуждением, чем мужчины. |
Migrant children can also face xenophobia and racism in the classroom, or pressure from their families to earn an income, leading to high dropout rates. | Дети-мигранты могут также сталкиваться с ксенофобией и расизмом в классах, либо с нажимом со стороны своих семей, побуждающих их заниматься приносящей доход деятельностью, что приводит к высокому проценту выбытия из учебных заведений. |
Its full application could only be achieved by positive action on the part of Governments, which might face the problem of scarcity of resources. | достигаться только за счет позитивных действий со стороны правительств, которые могут сталкиваться с проблемой нехватки ресурсов. |
Due to a worsened economic situation, some social groups could face the risk of insufficient nutrition. | Из-за ухудшения экономического положения некоторые социальные группы могут столкнуться с риском недостаточного питания. |
Another was of the opinion that the joint head might face issues of accountability. | Другой представитель выразил мнение о том, что единый руководитель может столкнуться с проблемами в плане отчетности. |
By 2020, they would face the prospect of having no fresh water. | К 2020 году они столкнуться с проблемой нехватки питьевой воды. |
Either it must live with the continued Pax Americana in Asia, for as long as it lasts, or face a more independent, nuclear-armed Japan. | Либо он должен жить с продолжающимся Рах Americana в Азии, до тех пор, пока оно длится или столкнуться с более независимой, вооруженной ядерным оружием Японией. |
Under such circumstances, some Korean residents in Japan use Japanese names as common names in daily life for fear that they may face prejudice or discrimination if they use their native Korean names. | В этих условиях некоторые корейские резиденты в Японии в повседневной жизни используют японские имена из страха столкнуться с предубеждением или дискриминацией, если они будут использовать свои собственные корейские имена. |
Did they changed the peas face? | У пчелки что, другая морда? |
Still, I don't eat anything with a face, | Я не ем тех, у кого есть морда. |
You know, your face just got incredibly horrible! | у тебя невероятно страшная морда! |
The next time I see that ugly face of yours, I want it clean-shaven! | Чтобы в следующий раз твоя морда была выбрита до блеска. |
Because you've seen my face, and I don't like you. | Потому что ты видел и мое лицо. А твоя морда мне сразу не понравилась. |
But I never got any personal face time with him. | Но... Мне так и не удалось поговорить с ним с глазу на глаз. |
Go on, get out of my face. | Давай, убирайся с моих глаз долой. |
Getting punched in the face? | Получить удар в глаз? |
When you catch up to Pierson, you give him a shot square in the face for me. | Я не знаю, где вы найдете деньги, но обещайте мне - как только нагоните Пирсона, вломите этому гаду прямо между глаз! |
I'm getting more sad, My face becomes more and more surprised. | Из глаз моих... а я но грущу... не отпущу! |
That's why you've got a face like a dropped scone. | Поэтому у тебя была такая кислая рожа. |
What you've got in your portfolio is a Mickey Mouse face. | В твоём портфолио, какая-то рожа Микки Мауса, а не ты. |
Has anyone ever told you that your face is disgusting? | тебе говорили, что у тебя отвратная рожа? |
Her bad face doesn't scare me even a bit. | Её рожа меня нисколечко не пугает. |
You got a lot of nerve showing your face around here, Hauser. | Меня раздражает твоя рожа, Хаузер. |
In relation to family law, indigenous parents with disabilities may face heightened risk of having their children apprehended. | Что касается семейного права, то родители-инвалиды из числа коренных народов могут подвергаться повышенному риску того, что у них заберут детей. |
Austria noted that many women suffer from poor education, are strongly dependent on their husbands and families and may face labour exploitation and domestic violence. | Австрия отметила, что многие женщины страдают от недостаточного образования, в большой степени зависят от своих мужей и семей и могут подвергаться трудовой эксплуатации и бытовому насилию. |
The facts as presented by the complainant did not provide the Committee with grounds for concluding that he would face such risk. | Факты, как они были представлены подателем жалобы, не давали Комитету оснований для вывода о том, что он будет подвергаться такому риску. |
As a vulnerable group by virtue of the many uncertainties they face, persons living in extreme poverty should be the subjects of positive discrimination or special protection regarding their access to the law. | Являясь группой населения, находящейся в уязвимом положении в силу многочисленных проблем, лица, живущие в условиях крайней нищеты, должны подвергаться позитивной дискриминации или пользоваться особой защитой, способствующей их доступу к правосудию. |
It is interesting to note that here again, the dialogue is conducted outside the Vienna system. Rather than being "judged" by their peers, States report on their efforts and on the difficulties they face in withdrawing certain reservations. | В этой связи опять же интересно то, что диалог разворачивается вне сферы действия Венской системы; государства, вместо того, чтобы подвергаться «осуждению» со стороны других государств, докладывают о своих усилиях и о трудностях, препятствующих им в снятии определенных оговорок. |
All I can see is his little blue face. | У меня перед глазами его синее личико. |
That should be your pretty face. | Это должно быть твое милое личико. |
Not just a pretty face. | Не только милое личико. |
Levántate and déjame to watch to your ridiculous face. | Встань, чтобы я посмотрел на твое смешное личико. |
I just want to see her face, what if she looks like a crocodile. | я только личико увидеть, а то вдруг крокодил какой. ѕотом томись всю жизнь. |
Distance education must, however, take into account the various constraints that women may face. | Однако в сфере дистанционного образования необходимо учитывать различные ограничения, которые могут испытывать женщины. |
These institutions are recent creations, and despite their best efforts AIDS patients still face formidable problems in the medical, social and legislative spheres. | Эти органы были созданы недавно, и, несмотря на их усилия, лица, больные СПИДом, продолжают испытывать огромные проблемы в медицинском, социальном и законодательном плане. |
Until the global economic crisis receded and food prices declined, that continent in particular would face serious difficulties in halving hunger by 2015. | Пока мировой экономический кризис не будет преодолен, а цены на продовольствие не снизятся, этот континент будет испытывать серьезные трудности в деле сокращения численности голодающих вдвое к 2015 году. |
Given these factors, the JGB market, which has been stable so far, will face serious trouble in the years ahead. | Учитывая эти факторы, рынок правительственных бондов Японии, который до сих пор был стабилен, будет в предстоящие годы испытывать серьезные трудности. |
Some companies that are very established in e-commerce transactions may also face difficulty in providing the data; this can happen if the network and web site where the transactions are made are hosted or maintained by parent companies located outside Singapore. | Некоторые компании, уже давно занимающиеся электронно-торговыми операциями, также могут испытывать трудности с представлением данных; это возможно в тех случаях, когда ведением или обслуживанием сетей и веб-сайтов, через которые осуществляются операции, занимаются материнские компании, базирующиеся за пределами Сингапура. |
This technology has added to the challenges that engineering design firms in developing countries face in today's globalized and liberalized environment. | Эта технология породила новые проблемы, которые проектно-конструкторские фирмы развивающихся стран вынуждены решать сегодня в условиях глобализации и либерализации экономики. |
Nowadays, Slovakia itself, as well as other Central and East European countries, must face a variety of complicated economic problems related to the process of transition from a centrally planned economy to a market economy. | Сегодня Словакия, как и другие страны Центральной и Восточной Европы, должна самостоятельно решать целый ряд сложных экономических проблем, связанных с процессом перехода от централизованной плановой экономики к рыночной. |
It remains imperative to strengthen the effectiveness of the Agency - including its performance in technical cooperation activities - so that it can face the challenges of changing circumstances and the diverse needs of Member States. | По-прежнему актуальной остается задача повышения эффективности работы Агентства, в том числе его деятельности в рамках технического сотрудничества, с тем чтобы оно могло решать стоящие перед ним задачи с учетом меняющихся обстоятельств и разнообразных потребностей государств-членов. |
We must face its challenges and address its negative aspects, while maximizing its benefits. | Мы должны решать задачи, которые в этой связи возникают, избавиться от негативных аспектов и максимализировать ее положительные стороны. |
As I have already had the opportunity to say from this rostrum, to successfully take on climate change we must tackle it in all its complexity and face it in a concerted manner. | Как я уже имел возможность сказать с этой трибуны, для того чтобы успешно решать проблемы, связанные с изменением климата, мы должны подходить к ним с учетом их сложности и последовательно заниматься ими. |
If we survive, I will face trial gladly. I will give the people my reasons. | Если мы выживем, я буду противостоять тебе на суде и расскажу народу о своих мотивах. |
The next semifinal will determine who will face the defending champion. | Следующий полуфинальный поединок покажет кто будет противостоять действующему чемпиону. |
But the challenge facing Orthodoxy underscores the three options that all contemporary religious communities now face: to resist pluralism, to withdraw from it, or to engage with it. | Но проблемы, стоящие перед православием, подчеркивают три возможности, из которых сегодня приходится выбирать всем современным религиозным сообществам, а именно противостоять плюрализму, воздержаться от него или признать и принять его. |
Two days later, it was announced that Nurmagomedov would face promotional newcomer Darrell Horcher in a catchweight of 160 lbs. | Два дня спустя было объявлено, что Нурмагомедову будет противостоять дебютант UFC Даррелл Хорчер в весовой категории до 160 фунтов. |
Upon reaching the top of the building, Spidey must then face off against the Goblin, who has planted a "super bomb", whose fuse is activated upon defeating a certain number of enemies and/or defusing a certain number of small bombs. | Достигнув крыши здания, Паук должен противостоять Гоблину, который установил «супербомбу», чей предохранитель активирован после победы над определенным количеством врагов и/ или разряжения определенного количества маленьких бомб. |
Such children, although living with extended family members, may face risks similar to those encountered by unaccompanied refugee children. | Такие дети, хотя и живут со своими ближайшими родственниками, могут сталкиваться с опасностью, аналогичной той, с которой сталкиваются несопровождаемые дети-беженцы. |
Children in the context of migration can face practical and legal obstacles to realizing their right to education. | На пути осуществления своего права на образование дети в контексте миграции могут сталкиваться с практическими и юридическими препятствиями. |
Tourism is often seen as a promising growth sector in countries with a natural environment that appeals to tourists since such countries may face constraints in developing alternative sources of foreign exchange through exports. | Часто туризм считается перспективным для развития сектором в странах с привлекательной для туристов природной средой, поскольку эти страны могут сталкиваться с трудностями в развитии альтернативных источников иностранной валюты с помощью экспорта. |
Recognizing the difficulties that some Member States of the United Nations, as well as some members of participating international, regional and sub-regional organizations may face to implement fully Resolution 1373 (2001); | признавая те трудности, с которыми некоторые государства - члены Организации Объединенных Наций, а также некоторые члены участвующих международных, региональных и субрегиональных организаций могут сталкиваться в деле всестороннего осуществления резолюции 1373 (2001), |
Express our concerns about new and emerging challenges that LLDCs will face increasingly in the near and medium-term future, which could jeopardize our development prospects. | Выражаем нашу обеспокоенность по поводу новых и назревающих проблем, с которыми развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, будут все чаще сталкиваться в ближайшей и среднесрочной перспективе и которые могут поставить под угрозу наши планы развития. |
And then, rubbing a townie in Frannie's face. | А потом привез свою любовницу прямо Фрэнни под нос. |
Man, I can't wait to rub Linda's face in this. | Мужик, я дождаться не могу, чтобы утереть Линде нос. |
I'll spread your nose all over your face. | Я размажу тебе нос по всему лицу. |
But if you showed your balls and you went in there and got in their face and said "listen to this," the worst they could do is say no. | Но если ты наберешься смелости, сунешь им это под нос и скажешь: "Послушайте", они в худшем случае откажутся. |
Her strength allowed her to lift up a giant-sized Goliath by the nostrils and toss him a short distance, break Atlas' nose, and render her fellow superheroine Jessica Drew unconscious with a single punch to the face. | Её сила позволила ей поднять гигантского Голиафа и бросить его на короткое расстояние, сломать нос Атласу и оставить без сознания свою коллегу-супергероиню Джессику Дрю с одного удара в лицо. |
And a mistress, and unless we marry, I will face a dilemma every bit as serious as Effie's. | И любовница, и пока мы не поженимся, я буду стоять перед выбором точь-в-точь таким же серьёзным, как у Эффи. |
When the Committee considered the final performance report for 2012-2013 and the actual initial budget for 2014-2015, it would face a simple choice: either to embrace or reject the new course of belt-tightening and restraint. | При рассмотрении заключительного доклада об исполнении бюджета на 2012 - 2013 годы и фактического первоначального на 2014 - 2015 годы перед Комитетом будет стоять простой выбор: принять или отклонить новый курс жесткой экономии и проявления сдержанности. |
It's great to just stand there and let Mother Nature spray it all over your face. | Хорошо просто стоять там, и позволять Матери Природе обрызгивать твое лицо. |
I won't stand here and watch you be destroyed in front of my face. | Я не стану стоять здесь и смотреть, как тебя будут убивать у меня на глазах. |
The challenges concerning population ageing will be especially serious for many developing countries in the region as they face simultaneously a demographic shift and the need for economic development. | Проблемы, связанные со старением населения, будут особенно остро стоять во многих развивающихся странах региона, поскольку они сталкиваются с одновременным действием таких факторов, как демографические изменения и необходимость экономического развития. |
The contribution of migrant women to the economy and to social well-being, as well as the risks they face, must be recognized and addressed properly. | Кроме того, необходимо признать и должным образом учитывать вклад женщин-мигранток в экономику и социальное благосостояние, равно как и грозящие им опасности. |
The report indicates that "it is a fact that a substantial part of Roma girls face major obstacles in completing basic school attendance" (para. 90). | В докладе отмечается, что "приходится признать, что значительная часть цыганских девочек сталкивается с большими трудностями, пытаясь получить хотя бы базовое школьное образование" (пункт 90). |
However, we must recognize that numerous challenges still face peace in the world and that, consequently, the international community is called upon to mobilize all its capabilities in facing up to those challenges. | Однако мы должны признать, что многочисленные проблемы, которые все еще бросают вызов миру на нашей планете, и что, следовательно, международное сообщество должно мобилизовать все свои возможности, чтобы ответить на эти вызовы. |
On the contrary, we must face up to the problem and recognize - not just in words but in deeds - that innovative, multidisciplinary and long-term measures are required. | Напротив, надо открыто приступить к этой проблеме и признать - не только на словах, но и на деле, - что необходимы новаторские, многоотраслевые и долгосрочные меры. |
We have learned over time that failure to acknowledge the particular challenges that youth face or to involve them in devising solutions leads to failure in reducing overall poverty levels. | Со временем мы поняли, что неспособность признать особые задачи, стоящие перед молодежью, или отказ включить ее в разработку решений ведет к провалу в деле сокращения общих уровней нищеты. |
I'd rather get fired than face that old battle ax. | Да пусть лучше уволят, чем стоять перед этим старым дубом. |
Accordingly, one fundamental task that humankind must face is to continue to bolster the doctrine of human rights and, above all, to strengthen effective ways and means of promoting and protecting them. | Соответственно, одна из основных задач, которая должна стоять перед человечеством, заключается в том, чтобы продолжать укреплять доктрину прав человека и, прежде всего, разрабатывать новые эффективные пути и средства для их поощрения и защиты. |
Everyone needs face time. | Все должны стоять перед временем. |
As long as those weapons exist, the world will always face the threat of nuclear catastrophe. | Пока будут существовать эти вооружения, мир всегда будет стоять перед угрозой ядерной катастрофы. |
And a mistress, and unless we marry, I will face a dilemma every bit as serious as Effie's. | И любовница, и пока мы не поженимся, я буду стоять перед выбором точь-в-точь таким же серьёзным, как у Эффи. |
Volcanoes like this are continually changing the face of Eastern Africa. | Вулканы, подобные этому, постоянно изменяют облик Восточной Африки. |
We get this serum right, we change the face of modern warfare. | Если мы получим нужную сыворотку, мы изменим облик современной войны. |
More than any other communications channel, the UNU website represents the "public face" of the University. | Веб-сайт УООН в большей степени, чем какой-либо другой канал связи, отражает «внешний облик» Университета. |
Finally, it is revealed that Alexander Pearce has obtained a new face with the help of plastic surgery. | Также, зрители узнают о том, что Пирс получил новый облик с помощью пластической хирургии. |
Gazing down at us, it was our moon, with its regularly changing face, that first fired our interest in worlds beyond our own. | Луна, наблюдающая за нами с небес, и постоянно меняющая свой облик, явилась первым внеземным объектом, вызвавшим интерес человека. |
The outer face of the three new samples (lenses) shall be subjected to the uniform mechanical deterioration test by the method described in Appendix 3 to this annex. | Наружную поверхность трех новых образцов (рассеивателей) подвергают единообразному испытанию на стойкость к механическому износу методом, описанным в добавлении З к настоящему приложению. |
Several commentators in the late 19th century reported that the picture had been abraded by overcleaning, and there were disfiguring scratches on the man's face. | Несколько источников конца XIX века сообщали о том, что поверхность картины пришлось очищать и шлифовать, так как на лице старика были глубокие царапины. |
In the case of ramp measurements, this surface shall be fitted with a rigidly mounted block or other similar device having a face against which the ramp can react. | Если измерения производятся для аппарели, то на эту поверхность устанавливается жестко фиксируемый блок или другое аналогичное приспособление, на одну из сторон которого может воздействовать аппарель. |
If the total PM mass on the filter exceeds 400 ug, the filter face velocity may be reduced to 0.50 m/s. | Если общая масса ТЧ на фильтре превышает 400 мкм, то скорость прохождения газов через фильтрирующую поверхность может быть уменьшена до 0,50 м/с. |
A typical table has an easily cleaned, heavily padded surface, and a face cradle that allows the client to breathe easily while lying face down. | Типичный коммерческий массажный стол легко чистится, имеет мягкую поверхность и подголовник в форме подковы, что позволяет клиенту свободно дышать лёжа лицом вниз. |
The face that launched a thousand ships. | Тот лик, что тысячи судов гнал в дальний путь. |
Gazelle, whose face the full moon forms: | Газель, чей лик образует полную луну: |
Woman: your face is that place | "Твой лик вдруг возник..." |
Show me your face. | Взываю и приказываю - яви свой лик. |
You can press a king's face upon them, but they remain worthless... | Хоть на каждой начекань лик короля, они все бесполезны без золота. |
I should face these poor people alone. | Я должна встретиться с бедняжками наедине. |
Taron, why can't you face it? | Тарон, почему ты не можешь встретиться с ней? |
to stare it in the face. | встретиться с ним лицом к лицу. |
When later they were allowed to meet with him, Fayzullaev's face was swollen and bruised, he had pain to open his eyes and his vision focus was bleary. | Когда позже им было разрешено встретиться с ним, лицо Файзуллаева было опухшим и в синяках, ему было больно открывать глаза и сконцентрировать взгляд. |
I can face them. | Я могу встретиться с ними. |
It's time someone made them face reality. | Пора, чтобы кто-то заставил их взглянуть в лицо реальности. |
No, I take care. I want to see his face. | Нет, я сам поговорю с ним, лично, я хочу взглянуть в лицо этому человеку, пусть он войдёт. |
To whom will he turn when it's time to learn to look darkness in the face? | Кто к сердцу прижмет, Когда время придет Взглянуть в лицо темноте? |
And we try to test whether actually assisting your imagination by looking at the face of your future self can change you investment behavior. | Мы хотим проверить, можно ли помочь вашему воображению взглянуть в лицо Я-будущему и изменить ваше обращение с финансами. |
In our opinion, Eritrea's leaders would do well to put an end to their fabrication of new stories, plots and sub-plots and face the inevitable. | По нашему мнению, лидеры Эритреи должны положить конец их фабрикациям новых историй, больших и маленьких сюжетов и взглянуть в лицо неизбежному. |
Well, Mr. Shue also said... we should face our fears. | Мистер Шу также говорил, что мы должны смотреть в лицо нашим страхам. |
But we must dare face the difficulties, and we will not be forgiven for not trying. | Но нам надо смело смотреть в лицо трудностям, и нас не простят, если мы не приложим старания. |
In essence, Alomar believed that Spain was addicted to its own past, that it preferred to maintain a belief in the regeneration of Iberia's imperial past rather than turn about and face the twentieth century. | Аломар верил, что Испания увлекается своим собственным прошлым, предпочитает сохранять веру в возрождение имперского прошлого, а не смотреть в лицо реалиям ХХ века. |
What better way for Teal'c to die than to be looking upon the face of his son? | Какой выбор у Тилка, умереть или смотреть в лицо сына? |
So that is what you get when you face reality. | Вот, оказывается, что получится, если смотреть в лицо реалиям. |
A circular check hatch attached by points along the circumference thereof is provided on the face end of the outer cylindrical casing. | На торцевой поверхности наружного цилиндрического корпуса выполнен точечно присоединенный по своему периметру круглый контрольный люк. |
The full thread section of the external surface of the male part is provided with chamfers on the runout areas and is connected to the conical thrust end face thereof. | На внешней поверхности охватываемой детали участок с полной резьбой вьшолнен с фасками в местах схода и связан с конусной упорной торцевой поверхностью этой детали. |
In the second variant, the output sleeve is made in the end face ofthe body which is opposite to the end face with the dielectric bushing secured thereto. | По второму варианту выпускной патрубок установлен на торцевой части корпуса, противоположной торцевой части с закрепленной диэлектрической втулкой. |
The front fixing bulb is jointed through a jumper (11) to the end face of the front bendable part of the fixing plate. | Передний фиксирующий баллон примыкает через перемычку (11) к торцевой поверхности передней отгибной части фиксирующей пластины. |
Shortly before 1663 the clock face was cleaned and the blue and gold colours restored 'like new'. | Незадолго до 1663 года, циферблат был вычищен и голубые и золотые цвета были "как новенькие". |
Like the face of a Bulgari chronograph. | Как циферблат часов Балгари. |
You place a blade of grass on across the face of the watch, right between the hour hand and 12:00. | На циферблат часов положи травинку, между часовой стрелкой и 12:00. |
The face comprises a 12-hour time display, a secondary minutes hand for the chronograph and a seconds indicator. | На циферблате имеются 12 часовой счетчик, дополнительная минутная стрелка хронографа и секундный циферблат. |
Low color analog clock face | Циферблат аналоговых часов с малым количеством цветов |
But the school is merely our public face. | Но эта школа - просто наш публичный фасад. |
Wait, don't you face the front? | Погоди. Твои окна разве не на фасад выходят? |
Hotel "Mir" - the first hotel in Rovno city with a truly European face. | Гостиница "Мир" - первый отель в городе Ровно с истинно европейским лицом. Оригинальный геометрический фасад гостиницы прекрасно гармонирует с ансамблем высотных зданий центральной части г. Ровно. |
I'm just a face, a name that they put on paper, a front for the real property owners who need to keep their name out of public record. | Я всего лишь лицо, имя, которое можно напечатать, фасад, за которым настоящие владельцы недвижимости скрываются от публичности. |
It was built according to the project of the municipal architect - engineer Marko Andrejević as a two-wing corner building whose main facade with a terrace in the loggia faces the intersection, while the side facades face the regulatory line of the mentioned streets. | Особняк был построен по проекту районного инженера-архитектора Марка Андреевича, как угловое сооружение с двумя крыльями, главный фасад которого с террасой с лоджией выходит в сторону перекрестка, в то время как боковые фасады выходят на красную линию вышеуказанных улиц. |
You've been practicing your poker face all month. | Ты вот целый месяц практиковалась делать Покер Фейс. |
It was like Bugs Bunny getting shot in the face funny. | Это было также смешно как Багз Банни получает пулю в его фейс. |
That's 'cause I have an excellent poker face. | Это потому что у меня отличный покер фейс. |
General Johnston had entrenched his army on the long, steep Rocky Face Ridge and eastward across Crow Valley. | Силы генерала Джонстона укрепились на длинном, гористом хребте Роки Фейс Ридж и к востоку от долины Кроу. |
Face... and beech. | Фейс... и бук. |
I can't face these reporters. | Я не могу встречаться с репортёрами. |
I can't face people. | Я не могу встречаться с людьми. |
So I was too humiliated to go back in the house and face the sitter. | Я была слишком унижена, чтобы возвращаться домой и встречаться с нянькой. |
How can I meet someone new when everywhere I look, I see Lucy's face? | Как я могу начать встречаться с кем-то, когда во всём мне видится лицо Люси? |
The key to fighting dirty is never face your opponent. | Главное в грязных приемах - это не встречаться с противником лицом к лицу. |
Because of the authority they exercised, United Nations managers should be accountable, face criticism and be held responsible for their actions and decisions. | Учитывая осуществляемые ими полномочия, руководящие сотрудники Организации Объединенных Наций должны быть подотчетными, не оказываться вне критики и отвечать за свои действия и решения. |
If this is not the case, the industry may continually face a situation in which vested interests impose their own solutions which do not necessarily take into account the requirements of all parties concerned. | В противном случае данная отрасль, возможно, будет каждый раз оказываться в положении, когда заинтересованные круги навязывают собственные варианты решений, отнюдь не обязательно учитывающие потребности всех сторон. |
States should complement legislative measures with more targeted and systematic measures to prevent and respond to violence against women migrant workers, taking into consideration the particular vulnerabilities and constraints migrant women may face. | Государствам следует в дополнение к законодательным мерам принять более целенаправленные и систематические меры по профилактике насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов и меры реагирования в соответствующих случаях с учетом того, что женщины-мигранты могут оказываться в особо уязвимом и неблагоприятном положении. |
The Committee is also concerned that in the absence of adequate identification and protection measures, child soldiers who have escaped from Myanmar could be among the populations forcibly returned to Myanmar, where they can face re-recruitment and/or detention on charges of desertion. | Комитет также обеспокоен тем, что в отсутствие надлежащих мер выявления и защиты дети-солдаты, бежавшие из Мьянмы, могут оказываться в числе лиц, принудительно возвращаемых в Мьянму, где им может грозить повторный призыв и/или задержание по обвинению в дезертирстве. |
Consequently those belonging to minorities may face barriers to their full participation in public life and children from minorities may be disadvantaged in education from an early age. | Вследствие этого лица, принадлежащие к меньшинствам, могут сталкиваться с препятствиями на пути к полноценному участию в общественной жизни, а дети, принадлежащие к меньшинствам, могут оказываться в невыгодном положении при получении образования в раннем возрасте. |
It would be premature to assume that developing countries no longer face the risk of external debt crisis. | Было бы преждевременным полагать, что развивающимся странам более не угрожает риск кризиса внешней задолженности. |
That recommendation is particularly important for my country and the other countries of Central Asia, which face the danger of a further spread of the conflict in Afghanistan. | Эта рекомендация имеет особо важное значение для нашей страны и других стран Центральной Азии, которым угрожает опасность дальнейшего распространения конфликта в Афганистане. |
Although the obligation to prevent acts of violence is not unlimited, it must be upheld in cases when an individual or a specific group of individuals face real and immediate risks and the State has reasonable possibilities of preventing or minimizing the risk. | Хотя обязательство по предотвращению актов насилия не является неограниченным, оно должно быть подтверждено в случаях, когда отдельной или конкретной группе лиц угрожает реальная и непосредственная опасность, а государство располагает разумными средствами предупреждения или сведения этой опасности к минимуму. |
Again, we are faced with the adverse impacts of a crisis that is not of our making but which is threatening - quite literally in the case of some of our sister nations in the Pacific - to wipe us off the face of the Earth. | Опять же, мы испытываем негативные последствия кризиса, к которому мы не имеем никакого отношения, но который угрожает стереть - в буквальном смысле этого слова - некоторые из наших братских государств Тихого океана с лица Земли. |
Our refugee and immigrant programme provides legal representation to people in the United States at risk of deportation to their home countries where they face persecution because of their race, religion, nationality, social group or political belief. | В рамках нашей программы для беженцев и иммигрантов обеспечивается юридическое представительство людей, живущих в Соединенных Штатах, которым угрожает опасность депортации в их страны, где они могут подвергнуться преследованию из-за своей расовой принадлежности, вероисповедания, национальности, социального происхождения или политических взглядов. |
And besides, look at her little face. | И вообще... Посмотри на её мордашку! |
Was that I didn't just rip your smug little face off! | О том, что я не вцепилась в твою самодовольную смазливую мордашку! |
Just look at this face. | Только взгляните на эту мордашку! |
I'd like to sock that guy in his beardy face. | Я бы зарядил этому парнише в это бородатую мордашку. |
It is when the question is what's the best way to mess up thatJesse kid's face! | Ответ, если поставленный вопрос: "Как лучше набить мордашку этому парнишке Джесси?" |