| Ishtar has turned her face away from us because we have sinned. | Иштар отвернула своё лицо от нас, потому что мы согрешили. |
| No, you have a lovely face. | Нет, у тебя очень приятное лицо. |
| Now turn your face towards the window so it's sort of in profile. | Теперь поверните лицо к окну так что это своего рода в профиль. |
| Okay, I can't lie to that face. | Хорошо, я не могу врать в лицо. |
| I slit his face open from his eyebrows to his chin. | Я рассекла ему лицо от бровей до подбородка. |
| People across the world still face threats to security and stability. | Люди во всем мире продолжают сталкиваться с угрозами безопасности и стабильности. |
| Added to which, lso the management of domestic waste is a problem that many women face. | Наряду с этим многим женщинам приходится сталкиваться с проблемой удаления бытовых отходов. |
| You'll face difficulties, have quarrels. | Вы будете сталкиваться с трудностями, ссориться. |
| Migrant individuals and families, whether temporary or permanent, may be at a greater risk of exclusion, as they may lose traditional support networks and might face discrimination in access to employment and services. | Мигранты, будь то временные или постоянные, и члены их семей могут подвергаться большей угрозе отчуждения, поскольку они могут утрачивать связь с традиционными сетями поддержки и сталкиваться с дискриминацией в плане доступа к работе и услугам. |
| Whales in our waters are still low in numbers, however, because they do face a range of other human-induced threats. | Однако популяция китов до сих пор мала, потому что им приходится сталкиваться с рядом других угроз со стороны человека. |
| In a sense, this is where our efforts to rethink and strengthen social development may face their greatest challenge. | До некоторой степени именно здесь наши усилия по переосмыслению и укреплению социального развития могут столкнуться с самыми большими проблемами. |
| The reality the nuclear-weapon States must face is that further inaction on CD agenda item 1 will undermine the outcome of the 1995 NPT Conference. | И государствам, обладающим ядерным оружием, придется столкнуться с такой реальностью, когда дальнейшее бездействие по пункту 1 повестки дня КР подорвет исход Конференции 1995 года по ДНЯО. |
| Moreover, irrespective of his previous political motivation, it does not take much to trigger the suspicion of the Yemeni authorities and to consequently face torture or other ill-treatment. | Кроме того, независимо от его предыдущей политической мотивации, нужно очень немного, чтобы вызвать подозрения йеменских властей и, следовательно, столкнуться с угрозой применения пыток или других видов жестокого обращения. |
| More specifically, as the report vividly shows, cohesive, coordinated support and the availability of adequate resources are prerequisites for success, without which the lofty objective may face difficulties similar to the Roll Back Malaria Partnership. | В частности, как подчеркивается в докладе, последовательная, согласованная поддержка и наличие адекватных ресурсов являются необходимым условием для успеха, в отсутствие которых процесс осуществления высоких целей может столкнуться с трудностями, подобными тем, которые стали препятствием на пути осуществления Партнерства по борьбе с малярией. |
| And it is a very essential and an important issue, as the client becomes the owner of the object burdened with various controversies, and can face a lot of difficulties restraining his legitimate proprietorship. | А это очень существенный и важный момент, поскольку клиент принимает в свою собственность объект, отягощенный разными спорами, и может столкнуться с множеством трудностей, которые будут ограничивать его законное право собственности. |
| Your whole face is getting red. | У тебя уже вся морда красная. |
| You've got paint all over your face. | У тебя вся морда в краске. |
| And then one of my favorites. What a face! | А теперь один из моих любимчиков. Ну и морда! |
| Face like a Mack truck, but what a body. | Морда, как грузовик, но какое тело. |
| It is not known precisely whether a man has... a mug or a face. | Ведь неизвестно, что у человека на самом деле... лицо или морда. |
| Get out of my face, Chris. | Уйди с глаз моих, Крис. |
| Well, right now, everything's under wraps the way my face was six months ago. | Ну, пока это всё скрыто от посторонних глаз, прямо как моё лицо шесть месяцев назад. |
| We replaced it with the "get out of our face 'cause we have work to do" file. | Мы поменяли название на "вали с глаз наших долой, потому, что у на есть работа и поважнее". |
| When you catch up to Pierson, you give him a shot square in the face for me. | Я не знаю, где вы найдете деньги, но обещайте мне - как только нагоните Пирсона, вломите этому гаду прямо между глаз! |
| Face powder sets the foundation and under eye concealer, giving it a matte finish while also concealing small flaws or blemishes. | Пудра для лица устанавливает основу и маскирующее средство для глаз, придавая ему матовую поверхность, а также скрывает мелкие недостатки или дефекты. |
| That face was totally self-inflicted. | Рожа сама себя погубила. |
| I hate looking at your face. | Меня бесит твоя рожа. |
| I think she's got a face like a bust shoe, but she does something to fellas that goes right over my head. | На мой вкус, у нее рожа изжеванного башмака, но для мужиков от нее исходит что-то такое, что проходит мимо меня. |
| But the funniest thing is your foolish cry baby face. | Но самое смешное - это твоя тупая плаксивая рожа! |
| I saw him running toward headquarters, his face red. | Я видел, как он бежал к казармам, рожа вся красная. |
| The facts as presented by the complainant did not provide the Committee with grounds for concluding that he would face such risk. | Факты, как они были представлены подателем жалобы, не давали Комитету оснований для вывода о том, что он будет подвергаться такому риску. |
| In addition, a number of small island developing States composed of low-lying atolls could face an existential risk of becoming uninhabitable owing to climate change impacts, in particular a rise in sea level. | Кроме того, ряд малых островных развивающихся государств, состоящих из низколежащих атоллов, могут подвергаться экзистенциальным рискам, связанным с тем, что они могут стать непригодными для проживания вследствие воздействия изменения климата, в частности подъема уровня моря. |
| A gender perspective that takes into account the multiple and intersecting forms of discrimination that minority women and girls might face is critical when addressing minority rights and the situation of minority women and girls in a given minority group, and in a particular country. | При решении проблем меньшинств и улучшении положения женщин и девочек в конкретной группе меньшинств в определенной стране важно учитывать гендерный аспект, включающий различные и перекрестные формы дискриминации, которым могут подвергаться женщины и девочки из числа меньшинств. |
| Observing that these requirements should take into account the constraints that they might face in terms of the navigational season, distance from the coast and from harbours, as well as the height of the waves envisaged, | отмечая, что в этих предписаниях следует учитывать ограничения, которым эти суда могут подвергаться с точки зрения навигационного сезона, удаления от берега и от портов-убежищ, а также высоты предполагаемого волнения, |
| In detention, indigenous peoples may face a higher likelihood of segregation and maximum security designation, and may be held in substandard conditions with inadequate access to basic services. | В местах лишения свободы представители коренных народов могут с большей долей вероятности подвергаться сегрегации и максимально строгому режиму заключения и могут содержаться в не соответствующих установленным нормам условиях, не имея доступа к базовым услугам. |
| We need that pretty face for the buyers. | Нам понадобится это милое личико для покупателей. |
| Let me see your pretty face. | Дай взглянуть на твоё милое личико. |
| Look at that face. | Ну что за личико. |
| "Show Mama your sad face." | Покажи маме грустное личико? |
| Fresh meat, baby face... | Свежее мяско, нежное личико... |
| For instance, contrary to many Eastern European ACs, Malta and Cyprus may not face major needs for new transport infrastructures. | Например, Мальта и Кипр, в противоположность многим восточноевропейским странам-кандидатам, могут не испытывать острой потребности в новой транспортной инфраструктуре. |
| These institutions are recent creations, and despite their best efforts AIDS patients still face formidable problems in the medical, social and legislative spheres. | Эти органы были созданы недавно, и, несмотря на их усилия, лица, больные СПИДом, продолжают испытывать огромные проблемы в медицинском, социальном и законодательном плане. |
| As the world economy becomes more global and trade liberalization continues, industries in all countries will face growing pressures to adjust their patterns of production and trade to changing competitive positions. | По мере глобализации мировой экономики и дальнейшей либерализации торговли предприятия во всех странах будут испытывать на себе все более мощное давление необходимости перестройки структур производства и торговли в зависимости от изменений в конкурентных позициях. |
| Our position is consistent with the Rio Declaration on Environment and Development that small island developing States will be constrained in meeting the challenges that face them if they do not have the cooperation and assistance of the international community. | Наша позиция согласуется с Декларацией по окружающей среде и развитию, принятой в Рио-де-Жанейро, о том, что малые островные развивающиеся государства будут испытывать трудности при решении стоящих перед ними задач в отсутствие сотрудничества и помощи со стороны международного сообщества. |
| Many rural women and girls are already living in poverty, and when war befalls their homelands they face double the burden and setbacks. | Многие сельские женщины и девочки и без того влачат нищенское существование, а когда на их родине происходит война, на них ложится двойное бремя и им приходится испытывать дополнительные трудности. |
| The United Nations needs to be strengthened for it to respond fully to the many political and economic challenges that face the world today. | Организацию Объединенных Наций необходимо укреплять для того, чтобы она в полной мере могла решать многочисленные политические и экономические задачи, которые стоят сегодня перед мировым сообществом. |
| In small-scale production and trade, where women are especially active, they face many common problems with men, but these problems affect women more adversely. | В мелкомасштабном производстве, мелкооптовой и розничной торговле, где женщины действуют особенно активно, они сталкиваются со многими проблемами, которые приходится решать и мужчинам, но эти проблемы затрагивают женщин в более значительной мере. |
| All States now share in not only economic, technological, information and management issues, but also must face the numerous problems looming over humankind like a dark cloud. | Все государства должны сейчас решать не только экономические технологические, информационные вопросы и вопросы управления, а также должны преодолеть многочисленные проблемы, нависающие над человечеством, как темное облако. |
| The Balkan region is a test case with regard to the challenges we face in the post-cold-war era. | Балканы являются регионом, где подвергается испытанию наша способность решать крайне сложные задачи в период, последовавший за окончанием "холодной войны". |
| Confronted with an already weakened macroeconomic environment as a result of an economic slowdown, policymakers face an unenviable dilemma of how to handle the added challenge while using the limited number of macroeconomic instruments available. | В результате экономического спада ухудшаются макроэкономические условия, и те, кто определяет политику страны, неизбежно сталкиваются с дилеммой: как решать эти дополнительные проблемы, имея в своем распоряжении лишь ограниченное число макроэкономических инструментов. |
| Serious threats and major difficulties persist, and we must face them with determination. However, we note with satisfaction the increasing progress towards achieving the NPT objectives. | Серьезные угрозы и трудности сохраняются, и мы должны решительно противостоять им. Однако мы с удовлетворением отмечаем возросший прогресс на пути к достижению целей ДНЯО. |
| We must confront the harsh realities we all face and make difficult choices... | Мы должны противостоять лицом к лицу и сделать сложный выбор |
| We support that report (A/57/387) and the ideas and initiatives that it contains to better enable the Organization to effectively face new challenges and to respond to the aspirations of all peoples. | Мы поддерживаем этот доклад (А/57/387) и содержащиеся в нем идеи и инициативы, которые должны позволить Организации эффективнее противостоять новым вызовам и откликаться на чаяния всех народов. |
| On the eve of the battle, his bride, Elizabetha, knew that he must face an insurmountable force from which he might never return. | Перед решающей битвой его невеста Елизавета... знала, какой огромной силе ему придется противостоять, и что он может не вернуться живым. |
| The second involves countries that do not face such a situation, but where drug traffickers become powerful enough to take on the State through violent confrontation or high-level corruption. | Во-вторых, она касается стран, которые не сталкиваются с подобной ситуацией, но в которых лица, занимающиеся незаконным оборотом наркотиков, становятся настолько могущественными, что начинают противостоять государственным структурам с помощью насилия или коррупции на самом высоком уровне. |
| It is also of crucial importance to raise community awareness about the specific problems that separated girls may face. | Кроме того, чрезвычайно важно расширять осведомленность общин об особых проблемах, с которыми могут сталкиваться разлученные девочки. |
| Governments should eliminate specific forms of discrimination that persons with disabilities may face with regard to reproductive rights, household and family formation, and international migration, while taking into account health and other considerations relevant under national immigration regulations. | Правительствам надлежит искоренять конкретные формы дискриминации, с которыми могут сталкиваться лица с инвалидностью, применительно к репродуктивным правам, образованию домашнего хозяйства и семьи, международной миграции и с учетом аспектов здравоохранения и других соображений, относящихся к иммиграционным правилам и положениям. |
| While we recognize the difficulties that they face, we are encouraged that both Tribunals are making every effort to meet the established deadlines in a context of full respect for due process. | Признавая трудности, с которыми приходится сталкиваться обоим Трибуналам, мы призываем их сделать все возможное для того, чтобы уложиться в установленные сроки при полном соблюдении норм надлежащего процесса. |
| Most national strategies face the difficulty of establishing adequate mechanisms for circulating information and training local crime prevention coordinators and others involved in crime prevention. | Трудности, с которыми приходится сталкиваться в процессе осуществления большинства национальных стратегий, связаны с созданием соответствующих механизмов обмена информацией и подготовки координаторов по вопросам предупреждения преступности на местах и других лиц, занимающихся вопросами предупреждения преступности. |
| We recognize that in reacting to new economic challenges small island developing States may face specific problems, caused by a shortage of suitable infrastructure, small domestic markets and geographical remoteness from neighbours and international markets, which constitute constraints on economic growth. | Мы признаем, что в процессе решения новых экономических задач малые островные развивающиеся государства могут сталкиваться с конкретными проблемами, вызванными неразвитостью инфраструктуры, небольшими внутренними рынками и географической отдаленностью от соседей и международных рынков, что сдерживает экономический рост. |
| He rubbing our face in the dollar... excuse me. | Он тычет нам в нос доллар... прошу прощения. |
| And you... will punch yourself in the face hard enough to break your nose. | А ты... вмажешь себя по лицу, так сильно что бы сломать себе нос. |
| The face was gashed in all directions, the nose, cheeks, eyebrows, and ears being partly removed. | Лицо иссечено глубокими ранами во всех направлениях, нос, щёки, брови и уши частично отсечены. |
| You came here to rub it in my face. | Ты хотел утереть мне нос. |
| I have a round face, I have narrow, green brown eyes, a wide, short nose and a small, full lipped mouth. | Я круглолицая, мои глаза узкие, серо-зелёные, нос широкий, короткий, губы полные. |
| Such is the challenge that the mandate of the Representative and its partners in the United Nations system, regional organizations, the non-governmental community and governmental sphere face in the years to come. | Именно такая задача будет стоять в ближайшие годы перед Представителем и его партнерами в системе Организации Объединенных Наций, региональных организациях, неправительственных и правительственных кругах. |
| It's great to just stand there and let Mother Nature spray it all over your face. | Хорошо просто стоять там, и позволять Матери Природе обрызгивать твое лицо. |
| Or are you going to stand there and lie to my face? | Или ты собираешься стоять там и лгать мне в лицо? |
| And you'll stand there with a sick grin on your face feeling like the man who passed on The Beatles. | А ты будешь стоять там с жалкой улыбкой на лице, чувствуя себя, как тот, кто упустил Битлз. |
| The look on his face when he sees a baby carriage sitting in his parking space where his car was supposed to be, it was classic. | Ты бы только видела его лицо, когда он увидел детскую коляску на его парковочном месте, где должна была стоять его машина! |
| So I decided to stop running and face my guilt. | Так что, я решила перестать убегать и признать свою вину. |
| And now that I'm trying to make you face it, you're making the room darker, and we're all going to die. | А теперь, когда я пытаюсь вынудить тебя признать это, ты нагоняешь в комнату тьму, и мы все умрём. |
| The change of face can be achieved within seconds using those high quality masks; family and friends alike will struggle to recognize the wearer. | Изменение лицом может быть достигнута в течение нескольких секунд, используя эти высококачественные маски; семьи и друзей, так будет бороться признать пользователя. |
| On the other hand, it is to be recognized that the quest to create new permanent seats will inevitably face two insurmountable obstacles. | С другой стороны, следует признать, что усилия, направленные на создание новых постоянных мест, будут неизбежно наталкиваться на два непреодолимых препятствия. |
| We in the Caribbean have repeatedly called on the international community to recognize the special circumstances attending the realities of small island developing States, not as a favour to us, but as a practical way of addressing the multifaceted and complex issues that we face. | Мы в Карибском бассейне неоднократно призывали международное сообщество признать особые обстоятельства, присущие реальностям малых островных развивающихся государств, не в качестве подарка нам, а в качестве практического пути решения многоаспектных и сложных проблем, с которыми мы сталкиваемся. |
| I'd rather get fired than face that old battle ax. | Да пусть лучше уволят, чем стоять перед этим старым дубом. |
| We should also recall that the issues of the environment and international security will face us in the future. | Нам следует также помнить о том, что проблемы экологии и международной безопасности еще будут стоять перед нами и в будущем. |
| How can I face them when I have broken Timothy's heart? | Как мне стоять перед ними, когда я разбила сердце Тимоти? |
| What challenges will the United Nations face in the next decade? | Какие вызовы будут стоять перед Организацией Объединенных Наций в следующем десятилетии? |
| You really think you can keep a smile on your face when you're standing in front of that guy after what he's done? | Ты действительно думаешь, что сможешь держать лицо когда будешь стоять перед этим парнем после всего, что он сделал? |
| The rapidly changing face of Middle East politics augurs well for the overall peace process, quality of life and stability of the entire region. | Быстро меняющийся облик ближневосточной политики является добрым предзнаменованием для общего мирного процесса, повышения качества жизни и для стабильности всего региона. |
| The changing face of commodities in the twenty-first century | МЕНЯЮЩИЙСЯ ОБЛИК СЫРЬЕВОГО СЕКТОРА В ДВАДЦАТЬ ПЕРВОМ ВЕКЕ |
| Why would the part of our brain that is trying to keep all of us alive choose you for a face? | С чего бы части моего мозга, пытающейся сохранить мне жизнь, ...принимать твой облик? |
| Face... their real fears about who they really are? | Облик... их реальные опасения относительно того, кто они на самом деле? |
| IGN gave the album a score of 9.5 out of 10 and said, As the band's magnum opus it single-handedly changed the face of Alternative Rock. | Портал IGN поставил альбому 9,5 баллов из 10, подытожив: «Этот диск, магнум опус группы, единолично изменил облик альтернативного рока. |
| The outer face of the three new samples (lenses) shall be subjected to the uniform mechanical deterioration test by the method described in Appendix 3 to this annex. | Наружную поверхность трех новых образцов (рассеивателей) подвергают единообразному испытанию на стойкость к механическому износу методом, описанным в добавлении З к настоящему приложению. |
| Each fanfold line made on one face of the sheet has a scoring. | Каждая линия сгиба с одной стороны поверхность листа лист имеет биговку. |
| The chemicals shall be applied to the side of the test piece which represents the outside face of the windscreen or safety glazing pane when mounted on the vehicle while this side is under tensile stress. | 11.2.4.1 В то время как испытательный образец подвергается воздействию нагрузки, на поверхность образца, соответствующую внешней стороне ветрового стекла или безопасных стекол, установленных на транспортном средстве, наносят предписанные химические вещества. |
| 2.5. Deformable barrier face means a crushable section mounted on the front of a rigid block; | 2.5 поверхность деформируемого препятствия означает разрушаемую секцию, монтируемую на поверхность твердого блока; . |
| The face velocity through the filter shall be between 0.90 and 1.00 m/s with less than 5 per cent of the recorded flow values exceeding this range. | Скорость прохождения газов через фильтрующую поверхность должна составлять 0,90-1,00 м/с, причем превышать этот предел может менее 5% зарегистрированных значений потока. |
| One way or another, a face will be added to the hall. | Так или иначе, в чертоге появится новый лик. |
| He is the face of the enemy we must always fight, always overcome. | Он - лик врага, с которым мы всегда должны бороться, всегда одерживать победу. |
| Show me your face. | Взываю и приказываю - яви свой лик. |
| Show me your face now! | Яви свой лик сейчас же! |
| Or are you but the painting of a sorrow, a face without a heart? | вы чтите не шутя отцову память иль, как со скорби писанный портрет, вы лик без жизни? |
| And 30 years later, you can't even face her. | И через 30 лет, ты не можешь даже встретиться с ней. |
| That's why I must face him. | Вот почему я должен встретиться с ним. |
| Helen, how could you face him on your own? | Хелен, как ты решилась встретиться с ним наедине? |
| Look, if you're afraid of something, you've got to stand and face it. | Когда-нибудь тебе придется встретиться с ним лицом к лицу! |
| So maybe if we make a list of the things you're most afraid of, we can face and conquer these fears together, and then your nightmares'll end. | Так что если мы сделаем список вещей которых ты больше всего боишься, то мы сможем встретиться с ними лицом к лицу и побороть эти страхи вместе, и тогда твои кошмары прекратятся |
| I could face everyone else if I knew that you'd forgiven me first. | Я смог бы взглянуть в лицо другим, если бы сперва знал, что ты простил меня. |
| But we must face facts | Но мы должны взглянуть в лицо фактам. |
| Here Africa must face up to its own realities. | В этом отношении Африка должна прямо взглянуть в лицо действительности. |
| Charlie loved those boys so much, he just couldn't face the truth. | Мальчуганы так полюбились Чарли, что ему не хватило духу взглянуть в лицо правде. |
| "All who gaze on the face of the Mayan king shall be struck down by his wrath." | "Любой, кто осмелится взглянуть в лицо короля Майя будет повержен его гневом." |
| The hero must face his greatest fear. | Герой должен смотреть в лицо своим самым большим страхам. |
| My son needs to learn to grow up and face things. | Мой сын должен учиться взрослеть и смотреть в лицо реальности. |
| So that is what you get when you face reality. | Вот, оказывается, что получится, если смотреть в лицо реалиям. |
| But you can't face reality. | Ты не хочешь смотреть в лицо реальности. |
| So that is what you get when you face reality. | Вот, оказывается, что получится, если смотреть в лицо реалиям. |
| A circular check hatch attached by points along the circumference thereof is provided on the face end of the outer cylindrical casing. | На торцевой поверхности наружного цилиндрического корпуса выполнен точечно присоединенный по своему периметру круглый контрольный люк. |
| The full thread section of the external surface of the male part is provided with chamfers on the runout areas and is connected to the conical thrust end face thereof. | На внешней поверхности охватываемой детали участок с полной резьбой вьшолнен с фасками в местах схода и связан с конусной упорной торцевой поверхностью этой детали. |
| In the second variant, the output sleeve is made in the end face ofthe body which is opposite to the end face with the dielectric bushing secured thereto. | По второму варианту выпускной патрубок установлен на торцевой части корпуса, противоположной торцевой части с закрепленной диэлектрической втулкой. |
| The front fixing bulb is jointed through a jumper (11) to the end face of the front bendable part of the fixing plate. | Передний фиксирующий баллон примыкает через перемычку (11) к торцевой поверхности передней отгибной части фиксирующей пластины. |
| The face of the watch was in front of me, like that. | Циферблат был прямо передо мной, вот так. |
| Symbolic clock face, representing a countdown to possible global catastrophe, started by some atomic scientists in 1947. | Символический циферблат, представляющий отсчёт до возможной глобальной катастрофы. Создан учёными-ядерщиками в 1947 году. |
| If this is not the case, loosen the two screws located behind the movement and gently turn the face on the front of the movement until the ticking sound is heard. | При отсутствии звука расслабьте два винта, расположенных сзади механизма и аккуратно поворачивайте циферблат пока тикающий звук не будет услышан. |
| In the city center you will find a clock made of flowers - huge face is arranged of flowers, and the hour hands really work! | В центре города Вас восхитят цветочные часы - огромный циферблат часов, выложенный из цветов с действующими часовыми стрелками. |
| Below this is the great clock face in blue and gold inside a fixed circle of marble engraved with the 24 hours of the day in Roman numerals. | Ниже располагается большой циферблат с сине-золотой отделкой внутри мраморной окружности с выгравированными на ней римскими цифрами 24 часами дня. |
| Top of the inscription (south face). | Верхняя часть надписи (южный фасад). |
| Wait, don't you face the front? | Погоди. Твои окна разве не на фасад выходят? |
| According to him, even though the hamam is different a lot from the original version, only the east part of the building and the main face of the building have been changed. | Также он отмечает, что, несмотря на то, что хаммам сильно отличается от первоначального вида, изменилась только восточная часть здания и главный фасад. |
| Schroeder is a provincial politician who was used by the Social Democrats used as the safe face for their new/old approach. | Шредер - провинциальный политик, использованный социал-демократами как удобный фасад для их старой "новой" политики. |
| I'm just a face, a name that they put on paper, a front for the real property owners who need to keep their name out of public record. | Я всего лишь лицо, имя, которое можно напечатать, фасад, за которым настоящие владельцы недвижимости скрываются от публичности. |
| It was like Bugs Bunny getting shot in the face funny. | Это было также смешно как Багз Банни получает пулю в его фейс. |
| General Johnston had entrenched his army on the long, steep Rocky Face Ridge and eastward across Crow Valley. | Силы генерала Джонстона укрепились на длинном, гористом хребте Роки Фейс Ридж и к востоку от долины Кроу. |
| hence the swag... which means my dad's super-psyched, which means Guitar Face can practice in my basement again. | Вот награда... это приведет моего отца в восторг, а это значит, что Гитар Фейс может репетировать у меня в подвале снова. |
| Putting my game face on. | Уже надеваю свой суровый фейс. |
| I'm the heel and you're the face. | Я - хил (злодей), ты - фейс (любимец публики). |
| I can't face people. | Я не могу встречаться с людьми. |
| I can't face the press if I've just heard unsettling news. | Я не могу встречаться с прессой, если я только что получила тревожные новости. |
| I can't face the bubble boy. | Я не могу встречаться с мальчиком в пузыре. |
| Not if I don't give the voters more face time. | Нет, если не буду встречаться с избирателями. |
| She has got an extremely beautiful face, we love those sultry lips and incredible eyes. And fake or not, she has one amazing set of... curves. | Она встречалась с партнером по сериалу "Спасатели Малибу" - Дэвидом Чарветом, с продюсером Джоном Петерсом, с Бретом Майклосом, с Сильвестром Сталоне и наконец в 1995 году она начала встречаться с ударником группы "Мотли Крю" - Томми Ли. |
| If this is not the case, the industry may continually face a situation in which vested interests impose their own solutions which do not necessarily take into account the requirements of all parties concerned. | В противном случае данная отрасль, возможно, будет каждый раз оказываться в положении, когда заинтересованные круги навязывают собственные варианты решений, отнюдь не обязательно учитывающие потребности всех сторон. |
| Second, even if such a person were located, the Group is concerned that he or she would face political pressure to rule a certain way. | Во-вторых, даже если такой человек будет найден, Группа озабочена тем, что на него будет оказываться политическое давление, с тем чтобы он судил определенным образом. |
| The formulation of studies with adolescents on problems and issues they face will be promoted in order to identify and support the development of appropriate national strategies and local responses. | Для определения надлежащих национальных стратегий и местных мероприятий и содействия их разработке будет оказываться помощь в связи с проведением с участием подростков исследований по проблемам и вопросам, с которыми они сталкиваются. |
| Consequently those belonging to minorities may face barriers to their full participation in public life and children from minorities may be disadvantaged in education from an early age. | Вследствие этого лица, принадлежащие к меньшинствам, могут сталкиваться с препятствиями на пути к полноценному участию в общественной жизни, а дети, принадлежащие к меньшинствам, могут оказываться в невыгодном положении при получении образования в раннем возрасте. |
| By refusing to participate in the democratic process, they can only face increasing marginalization. | Их отказ от участия в демократическом процессе может привести лишь к тому, что они все больше будут оказываться в стороне от столбовой дороги жизни. |
| If found guilty, they could face a prison sentence of up to a year. | В случае, если они будут признаны виновными, им угрожает лишение свободы на срок до года. |
| During the period under review, the issue of the prohibition of extradition, expulsion or deportation of individuals who may face the death penalty to a third country was addressed by international, regional and national mechanisms. | В отчетный период запрет выдачи, высылки или депортации в третьи страны лиц, которым угрожает смертная казнь, привлекал внимание международных, региональных и национальных механизмов. |
| They also face a major threat from hunting. | Виду также угрожает чрезмерная охота. |
| Again, we are faced with the adverse impacts of a crisis that is not of our making but which is threatening - quite literally in the case of some of our sister nations in the Pacific - to wipe us off the face of the Earth. | Опять же, мы испытываем негативные последствия кризиса, к которому мы не имеем никакого отношения, но который угрожает стереть - в буквальном смысле этого слова - некоторые из наших братских государств Тихого океана с лица Земли. |
| You had a face like a slaughtered ox. | Да, и сказали им, что им больше ничего не угрожает. |
| Much as I love staring at your pretty face all day, I need something like it. | И хоть я обожаю смотреть на твою мордашку, мне нужна семья. |
| Look at your little face. | Только посмотрите на эту мордашку. |
| Just look at this face. | Только взгляните на эту мордашку! |
| Look at that face. | Посмотрите на эту мордашку. |
| I'd like to sock that guy in his beardy face. | Я бы зарядил этому парнише в это бородатую мордашку. |