| The State party should adopt laws that explicitly enshrine the principle of gender equality in keeping with article 3 of the Covenant. | Государству-участнику следует принять ряд законов, ясно предусматривающих принцип гендерного равенства в соответствии со статьей З Пакта. |
| When you explicitly ordered a bit and gravy fries. | Когда ты ясно заказал сендвич с беконом И картофель фри с соусом. |
| So I wasn't explicitly mentioned by name? | То есть я не был ясно упомянут по имени? |
| It should perhaps have stated more explicitly that the draft Guiding Principles were not intended to cover all unilateral acts of States. | Ей, вероятно, следовало бы заявить более ясно, что проекты Руководящих принципов не имеют целью охватить все односторонние акты государств. |
| The International Court of Justice referred explicitly to these words in the Reparation for Injuries case. | Международный Суд ясно сослался на эту формулировку в деле О возмещении ущерба в связи с увечьям. |
| The Canadian Charter has little to say, explicitly at least, about economic and social rights. | В Канадской хартии ничего не говорится, по крайней мере, ясно, о социально-экономических правах. |
| The new article 93 in the constitution explicitly prohibits capital punishment ( Every person has the right to life. | Статья 93 ясно запрещает смертную казнь (каждый человек имеет право на жизнь. |
| This is, in part, explicitly motivated by a desire to create a European rival to US power. | Это отчасти ясно мотивировано желанием создать европейского соперника мощи США. |
| Even after Siobhan explicitly told you the master suite was off limits. | Даже после того, как Шивон ясно сказала что спальня под запретом для тебя. |
| This practice, whose existence has been explicitly confirmed by public authorities, can only contribute to the resurgence of massive and arbitrary arrests. | Подобная практика, наличие которой ясно подтверждается государственными властями, может лишь способствовать росту числа массовых и произвольных арестов. |
| The Committee recommends that the right to strike should be explicitly inscribed in Belgian law. | Комитет рекомендует, чтобы право на забастовку было ясно записано в бельгийском законодательстве. |
| And I was explicitly clear: no more Green Man. | И я ясно выразилась: никакого больше Зелёного Человека. |
| The CHAIRMAN said that the conditions of the statement he had proposed had been set out quite explicitly. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ подчеркивает, что условия заявления, которое он предлагает, ясно изложены. |
| It is noteworthy that the strict attitude of the courts is explicitly stated in cases of related offences as well. | Следует отметить, что столь же жесткий подход суды ясно демонстрируют и в случаях с взаимосвязанными преступлениями. |
| It agrees with the Secretary-General that relevant post-conflict peace-building elements should be explicitly and clearly identified and could be integrated into the mandates of peacekeeping operations. | Он соглашается с Генеральным секретарем в том, что необходимо ясно и недвусмысленно определять соответствующие элементы постконфликтного миростроительства и что их можно было бы включать в мандаты миротворческих операций. |
| Only the International Trade Centre appeared to have explicitly supported the recommendation. | Как представляется, лишь Центр по международной торговле ясно высказался в поддержку этой рекомендации. |
| That will had to be explicitly expressed. | Такое волеизъявление должно быть ясно выражено. |
| Our delegation would have preferred that the resolution explicitly reflect the legitimate national security concerns associated with anti-personnel mines. | Наша делегация предпочла бы, чтобы данная резолюция ясно отражала законные потребности стран в сфере обеспечения национальной безопасности в контексте проблемы противопехотных мин. |
| It should be noted that for the lowest BCF data for fish it is not explicitly clear if exposure concentrations have been measured. | Следует отметить, что по нижнему уровню показателей для рыб не совсем ясно, проводились ли замеры концентраций при воздействии. |
| People accused of criminal offences are explicitly guaranteed the right to have the assistance of an interpreter. | Право на помощь переводчика ясно гарантируется лицам, обвиняемым в совершении уголовных правонарушений41. |
| Operative paragraph 4 of resolution 1540, inter alia, explicitly called on States to fulfil their requirements within six months of its adoption. | Параграф 4 постановляющей части резолюции 1540, среди прочего, ясно призывает страны к выполнению их требований в течение шести месяцев со времени ее принятия. |
| But extremists say explicitly that their anger is caused by the injustice of the global system and the repressive policies of powerful states. | Но экстремисты ясно говорят, что их гнев вызван несправедливостью мировой системы и репрессивной политикой могущественных государств. |
| Peace-building elements should be explicitly and clearly identified and integrated into the mandates of the peacekeeping operation. | Необходимо ясно и недвусмысленно определить элементы миростроительства и интегрировать их в мандаты миротворческой операции. |
| In addition, the right to be able to return to one's country of origin should be explicitly confirmed. | Кроме того, следует ясно подтвердить право на возвращение в страну происхождения. |
| In its principle of complementarity, it explicitly recognizes the primary jurisdiction of sending States. | В своем принципе дополняемости он ясно признает главную юрисдикцию направляющих государств. |