A candidate who holds such a disqualifying post or engages in such activity at the time he is nominated should explicitly state his intention to resign or to take leave of absence for the duration of his membership in the INCB if elected. |
Кандидат, занимающий пост, препятствующий выполнению им своих функций, или осуществляющий такую деятельность во время выдвижения его кандидатуры, должен ясно заявить о своем намерении уйти в отставку или взять отпуск на период членства в МККН в случае его избрания. |
I present salient points with clarity and authority, which is why I am very interested in understanding why the hell you called Catherine Avery when I explicitly told you not to! |
И являюсь показателем чёткости и авторитета, поэтому я очень хочу понять, какого чёрта ты позвала Кэтрин Эйвери, когда я ясно сказал не делать этого! |
The current Government did not implement any of the provisions of these agreements except those provisions that the former Government had explicitly committed itself to in implementation of the Wye River Memorandum of October 1998. |
Нынешнее правительство не выполнило ни одно из положений этих договоренностей, за исключением тех положений, которые прежнее правительство ясно обязалось выполнить в Уай-Ривер-ском меморандуме от октября 1998 года. |
In such case you should also specify the geographical or population coverage of the estimate as simply but explicitly as possible, as well as the size of the reference population. |
В таком случае следует, по возможности, максимально просто и ясно указать, какой географический регион или какую груп |
Several papers (Ghana, Kenya and Tanzania) explicitly note the linkage between the countries' poverty reduction priorities and the international development goals for 2015. This will be done through re-prioritization of the existing budget; |
в ряде документов (Гана, Кения и Танзания) ясно указывается на важность согласованного осуществления первоочередных задач этих стран в области сокращения масштабов нищеты и целей в области международного развития до 2015 года, и для этого потребуется изменить шкалу приоритетов в рамках существующего бюджета; |
In this regard, article 9 of the Spanish Constitution makes it incumbent upon the public authorities to ensure equality and, more specifically, article 14 explicitly prohibits, inter alia, gender-based discrimination. |
В этой связи следует упомянуть статью 9 испанской Конституции, возлагающую обязанность по обеспечению равенства на государственные органы; а также статью 14, в которой ясно говорится о недопустимости дискриминации, в том числе по признаку пола. |
As members are aware, the Assembly, in paragraph 7 of resolution 40/243, decided that no subsidiary organ of the General Assembly should be permitted to meet at United Nations Headquarters during a regular session of the General Assembly unless explicitly authorized by the Assembly. |
Как членам делегаций известно, в пункте 7 резолюции 40/243 Ассамблея постановила, что ни один вспомогательный орган Генеральной Ассамблеи не может проводить свои заседания в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в ходе очередной сессии Ассамблеи, кроме тех случаев, когда Ассамблея даст на то ясно выраженное разрешение. |
Accordingly, I should be grateful if the General Assembly would explicitly authorize the United Nations Forum on Forests and the Executive Board of the United Nations Development Programme/United Nations Population Fund to meet in accordance with their requests, subject to the conditions referred to above. |
В этой связи буду признательна, если Генеральная Ассамблея даст ясно выраженное разрешение Форуму Организации Объединенных Наций по лесам и Исполнительному совету Программы развития Организации Объединенных Наций/Фонду Организации Объединенных Наций в области народонаселения на проведение заседаний в соответствии с их запросами с учетом вышеуказанных условий. |