Примеры в контексте "Explicitly - Ясно"

Примеры: Explicitly - Ясно
It is explicitly prohibited by the Universal Declaration of Human Rights, and the United Nations has reaffirmed this principle many times, including in the Durban Declaration, adopted at the 2001 World Conference against Racism. Оно в ясно выраженной форме запрещено во Всеобщей декларации прав человека, и Организация Объединенных Наций многократно подтверждала данный принцип, в том числе в Дурбанской декларации, принятой на состоявшейся в 2001 году Всемирной конференции по борьбе против расизма.
The Interim Constitution of Nepal 2007 represented another major step forward, explicitly providing for an end to gender discrimination, for women's participation in all parts of the State machinery and for the first-ever explicit statement of women's fundamental rights. Временная конституция Непала 2007 года представляет собой еще один крупный шаг вперед, поскольку в ней четко предусматриваются ликвидация гендерной дискриминации и участие женщин во всех частях государственного механизма и впервые ясно выражены основные права женщин.
The prosecution's summing up on appeal, dated 22 August 2011, the High Court ruling in chambers of 18 October 2011 and the provisional release order all refer explicitly to the offence of witness bribery under article 401 of the Criminal Code. И в выводах по апелляции прокуратуры, датированных 22 августа 2011 года, и в решении Совещательной палаты от 18 октября 2011 года, и в постановлении о временном освобождении ясно упоминается предусмотренное в статье 401 Уголовного кодекса правонарушение, связанное с понуждением свидетелей.
Such a presumption should be "clearly and explicitly established in the law", enshrined either in constitutions or in laws governing peaceful assemblies (e.g. as in Armenia and Romania). Такая презумпция должна быть "ясно и однозначно закреплена в законе", предусмотрена либо в конституциях, либо в законах, регламентирующих проведение мирных собраний (как, например, в Армении и Румынии).
Mr. Rivas Posada said that, while the Covenant did not explicitly prohibit the death penalty, the Committee's jurisprudence made it clear that the death penalty should be imposed for only the most serious crimes and, in particular, not for political offences. Г-н Ривас Посада отмечает, что, хотя Пакт не содержит прямого запрета смертной казни, из практики Комитета ясно следует, что применение смертной казни должно распространяться только на наиболее тяжкие преступления, но ни в коем случае не на политические преступления.
Although a court's ability to recognize human rights not explicitly stated in a constitution is not particularly unusual, the Canadian situation is unique in that this ability extends to procedural issues not related to human rights. Хотя право судов признавать права человека, ясно не выраженные в Конституции, не особенно анормально, канадское положение единственно в своём роде, потому что это право распространяется и на процедурные вопросы, не связанные с правами человека.
The fourth part of the Declaration unanimously adopted by the presiding officers of parliaments, entitled "The parliamentary vision of international cooperation on the eve of the third millennium", explicitly deals with the parliamentary dimension of international cooperation. В четвертой части Декларации, которая была единогласно принята председателями национальных парламентов и которая озаглавлена «Парламентское видение международного сотрудничества на пороге третьего тысячелетия» ясно говорится о парламентском измерении международного сотрудничества.
While noting that the Law on the Protection of the Rights of the Child of 1998 explicitly prohibits corporal punishment, the Committee expresses its concern at the still widespread use of corporal punishment, in particular within the family and in school and other institutions. Отмечая, что Закон о защите прав ребенка 1998 года ясно запрещает применение телесных наказаний, Комитет выражает беспокойство в связи с тем, что практика применения телесных наказаний по-прежнему является распространенной, особенно внутри семей, в школах и других детских учреждениях.
Another approach is to refer to the law specified in the account agreement as the law governing the account agreement, or to any other law explicitly specified in the account agreement, provided that the depositary bank has a branch in the State whose law is so specified. Другой подход предусматривает отсылку к праву, указанному в соглашении об открытии счета, в качестве права, регулирующего такое соглашение, или к любому другому праву, ясно указанному в соглашении об открытии счета, при условии, что депозитарный банк имеет отделение в данном государстве.
(a) If the criminal investigation officer is considering placing a suspect in police custody, the latter must be explicitly notified of the suspicion hanging over him and must be invited to give any explanations that might be helpful; а - Если сотрудник уголовной полиции предусматривает подвергнуть задержанию какого-либо подозреваемого, то подозреваемый должен быть ясно информирован об имеющихся в отношении него подозрениях и ему должно быть предложено дать все соответствующие пояснения;
In the options for an amendment to Annex B to the Kyoto Protocol, the Chair has included in the table non-Parties to the Kyoto Protocol, either because the countries concerned have explicitly so requested or their names are included in the textual proposals presented by Parties. В различных вариантах поправки к приложению В к Киотскому протоколу Председатель включил в таблицы страны, не являющиеся Сторонами Киотского протокола, либо потому, что соответствующие страны ясно просили об этом, либо потому, что названия этих стран были включены в текстах, предложенных Сторонами.
Japan had objected to some interpretative declarations that it considered to constitute reservations incompatible with the object and purpose of the treaty concerned, explicitly stating that it considered the declaration in each case to be an incompatible reservation and that it objected to the reservation. Япония возражала против отдельных заявлений о толковании, которые, по ее мнению, представляли собой оговорки, несовместимые с предметом и целью соответствующего договора, ясно указывая, что она в каждом случае рассматривает заявление как несовместимую оговорку и что она возражает против этой оговорки.
Why would Jack go into room 14 when I explicitly told him to go into room 13? Почему Джек оказался в номере 14, если я ясно велел ему ждать меня в номере 13?
For example, a right to legal aid has been read into section 10 of the Charter (the right to counsel), but the Covenant explicitly guarantees the accused need not pay "if he does not have sufficient means." Например, из статьи 10 Хартии следует право на правовую помощь, а Пакт ясно гарантирует, что человек имеет право на бесплатного адвоката, «если у него нет средств на оплату его услуг».
It was clear, in his view, that although the second sentence referred explicitly to Covenant rights and international human rights law, it did not rule out human rights under domestic law or other rights. По его мнению, совершенно ясно, что, хотя второе предложение прямо указывает на признанные в Пакте права и международное право прав человека, это отнюдь не исключает права человека, закрепленные во внутреннем праве, или другие права.
The fundamental principles that justified the existence of the United Nations are now being called into question and we are duty-bound explicitly and clearly to redefine the new objectives and to strengthen the founding principles of the United Nations. Основные принципы, которые оправдывали существование Организации Объединенных Наций, сегодня ставятся под сомнение, и мы обязаны четко и ясно поставить перед собой новые задачи и укрепить основополагающие принципы Организации.
In order to make this explicitly clear, the following words are being added to the text at the very end of paragraph 1, after the words "entry into force": Для того чтобы это было совершенно ясно, в текст, в самый конец пункта 1, после слов "вступление в силу", включены следующие слова:
The judges are therefore not only independent vis-à-vis the Government), but also explicitly vis-à-vis Parliament and - with the exception of the right of pardon pursuant to article 12 LV - also vis-à-vis the Reigning Prince. Таким образом, судьи являются независимыми не только от правительства), но также и ясно выраженным образом от парламента и, за исключением права на помилование в соответствии со статьей 12 Конституции Лихтенштейна, от Правящего Князя.
on board, as [expressly] At the sixth session of the Ad Hoc Committee, several delegations proposed that the word "explicitly" or the word "expressly" be added at this point for greater clarity. на борту с [прямого]На шестой сессии Специального комитета несколько делегаций предложили добавить слова "ясно выраженного" или слово "прямого" с целью обеспечения большей ясности.
It is clear that the Special Committee would take action under the assigned item only when it was explicitly requested to review the legal aspects of a reform. In no case would the Special Committee submit reform proposals or projects on the basis of the item. Ясно, что Специальный комитет приступил бы к рассмотрению порученной ему темы только при наличии конкретной просьбы о рассмотрении юридических аспектов реформы и что он ни при каких обстоятельствах не представлял бы на этом основании предложения или проекты, касающиеся реформы.
We have clearly stated for the record our continuing reservation as to the absence of language in article 16 explicitly bringing this text into conformity with the principle of non-refoulement articulated in the 1951 Convention relating to the Status of Refugees; мы ясно заявили для внесения в протокол о нашей сохраняющейся оговорке в отношении отсутствия в статье 16 формулировки, четко обеспечивающей соответствие этого текста принципу невозвращения, закрепленному в Конвенции о статусе беженцев 1951 года;
Although the Tribunal has never stated this view explicitly, it has done so implicitly by borrowing the terminology and approach of the Vienna Convention's articles on interpretation (see the Tribunal's Judgment of 23 December 2002 in the "Volga" Case (...) Хотя Трибунал никогда не излагал в ясно выраженной форме это мнение, он делал это имплицитно, используя терминологию и подход, применяемые в Венской конвенции и касающиеся толкования (см. решение Трибунала от 23 декабря 2002 года по делу о судне «Волга»).
Although it is not yet clear what form the regional input to the global dialogue on forests will take, UNECE/FAO will, rightly, be expected to play a part, so this is continuously explicitly recognised in the programme. а) Хотя пока не ясно, каковым будет региональный вклад в глобальный диалог по вопросам, касающимся лесов, не вызывает никаких сомнений, что ЕЭК ООН/ФАО будет играть в нем определенную роль, и это нашло отражение во многих элементах программы.
Tell me that that is not the Regents' encrypted Atlas file, and that you are not doing the one thing that you were explicitly told not to do. Только попробуй сказать, что это не сверхсекретный файл "Атлас", и ты не занимаешься как раз тем, чего тебе ясно было сказано - не делать!
It is not altogether clear whether all of these laws actually reverse the burden of proof, but several do provide quite explicitly for such a reversal, either generally, or in relation to specific obligations. Не вполне ясно, во всех ли этих законах действительно имеет место перенос бремени доказывания, но в некоторых из них такой перенос - либо в целом, либо применительно к конкретным обязательствам