Contact with the international financial institutions is explicitly mentioned in the mandate given to the independent expert by the Commission. |
Мандат, которым Независимого эксперта наделила Комиссия, ясно предписывает поддержание контакта с международными финансовыми учреждениями. |
States should recognize explicitly the diversity within their respective societies, including with respect to race, ethnicity, religion and language. |
Государствам следует ясно признать разнообразие их соответствующих обществ, включая расовые, этнические, религиозные и языковые аспекты. |
These needs must be explicitly recognized as needing special treatment and unique approaches. |
Эти потребности должны быть ясно признаны в качестве требующих особого внимания и индивидуальных подходов. |
The document highlights explicitly, the contradictions between the three legal systems operative in Nigeria. |
В данном документе ясно обозначены противоречия между действующими в Нигерии тремя правовыми системами. |
That park ranger explicitly gave us a vague warning. |
Тот смотритель парка ясно дал нам неясные предупреждения. |
The report also makes reference to respondents explicitly stating that all three dimensions should be reflected within each of the sustainable development goals, with each dimension having an associated target or indicator. |
В докладе говорится также, что, по ясно выраженному мнению респондентов, все три измерения должны найти свое отражение в рамках каждой из целей в области устойчивого развития, при этом каждое измерение должно быть связано с поставленной задачей или определенным показателем. |
Thus, the development agenda beyond 2015 should not only factor in national priorities and global partnerships but also explicitly recognize the relevance of the regional dimension. |
В этой связи повестка дня в области развития на период после 2015 года должна не только учитывать национальные приоритеты и глобальные партнерства, но также ясно признавать большое значение регионального измерения. |
The procedures regarding the treatment of detained persons explicitly refer to information to be transmitted to outside parties, in particular the International Committee of the Red Cross. |
Сведения о порядке обращения с задержанными ясно излагаются в информации, предназначенной для передачи внешним организациям, включая Международный комитет Красного Креста. |
As stated explicitly by the General Assembly and implied by the former Under-Secretary-General for Legal Affairs, the Moroccan presence in Western Sahara was illegal. |
Как ясно заявлено Генеральной Ассамблеей и как дал понять бывший заместитель Генерального секретаря по правовым вопросам, присутствие Марокко в Западной Сахаре является незаконным. |
Both treaties provided for reciprocal copyright protection, but were limited to literature only; translation rights were not covered, and censorship was explicitly allowed. |
Оба договора предоставляли взаимную защиту авторских прав, но были ограничены только литературными произведениями; права на переводы не были затронуты и была ясно дозволена цензура. |
Article 4, paragraph 1, of the Labour Code also explicitly emphasizes that this can be done without any prior permission. |
В пункте 1 статьи 4 Трудового кодекса также ясно подчеркивается, что такие действия могут совершаться без какого-либо предварительного разрешения. |
The Bulgarian Constitution of 1991 explicitly provides the right to strike, a provision proclaimed for the first time in Bulgarian legislation. |
Болгарская Конституция 1991 года ясно предусматривает право на забастовки, причем в болгарское законодательство впервые включено положение, предусматривающее это право. |
The world, and above all, the Contact Group members, should tell them explicitly that the Dayton accord is a whole. |
Международное сообщество и прежде всего члены Контактной группы должны ясно указать им на то, что Дейтонское соглашение представляет собой единое целое. |
Finally, resolution 1810 provides explicitly for the possibility of visits by the Committee to countries in order to heighten awareness and offer assistance. |
И наконец, резолюция 1810 ясно предусматривает возможность поездок представителей Комитета в страны с целью повышения информированности и предложения содействия. |
We support the Secretary-General's recommendation that the Security Council explicitly articulate a DDR plan in the mandate of each peacekeeping operation. |
Мы поддерживаем рекомендацию Генерального секретаря о том, чтобы Совет Безопасности четко и ясно формулировал планы РДР в мандатах каждой миротворческой операции. |
It had reached that conclusion partly by comparing it to article 2, paragraph 2, which explicitly ruled out the possibility of derogation in respect of torture. |
Суд пришел к этому заключению, в частности, сопоставив это право с пунктом 2 статьи 2, в котором ясно говорится о невозможности отступления этого права для оправдания пыток. |
The Durban Declaration explicitly recognized the relationship between the oppressive structure and legacy of slave trade and slavery, and the current social and economic inequality that affects peoples of African descent. |
В Дурбанской декларации ясно признается наличие связи между репрессивной системой и наследием работорговли и рабства и нынешним социально-экономическим неравенством, от которого страдают выходцы из Африки. |
Some delegations suggested that the protocol should explicitly provide that States parties would undertake to take appropriate steps to protect those using the protocol from interference and reprisal. |
Некоторые делегации высказали мысль о том, что в протоколе следует ясно предусмотреть, что государства-участники обязались бы принимать надлежащие меры для защиты тех, кто пользуется протоколом, от вмешательства и репрессалий. |
It is therefore envisaged that the updated CCCs will be reflected explicitly in the targets and strategic interventions to be established in the next MTSP. |
Поэтому предусматривается, что ОКО будут ясно отражаться в целях и стратегических мероприятиях следующего ССП. |
In a further refinement of the use of the RBM methodology, sources of verification for the indicators used have been identified and explicitly stated. |
С целью дальнейшего совершенствования использования методологии УОКР были выявлены и ясно указаны источники, используемые для проверки показателей. |
The Committee is concerned at the lack of legal provisions explicitly prohibiting the use as evidence in judicial proceedings of confessions and statements obtained by torture. |
Комитет обеспокоен отсутствием правовых положений, которые ясно запрещали бы использование признательных показаний и заявлений, сделанных под пыткой, в качестве доказательств в судах. |
The Court of Appeals stated that the argument of the appellant that the parties had explicitly agreed upon application of communal Dutch law had to be rejected. |
Апелляционный суд определил, что аргумент истца о том, что стороны ясно договорились относительно применимости общинного голландского права следует отклонить. |
I don't like it when mathematicians who know much more than I do can't express themselves explicitly. |
Я не люблю, когда математики, знающие намного больше меня, не могут ясно выражать свои мысли. |
135.96 Set the minimum legal age for marriage at 18 years and explicitly prohibit forced early marriage (Germany); |
135.96 законодательно установить минимальный возраст для вступления в брак на уровне 18 лет и ясно запретить принудительные ранние браки (Германия); |
Although nationality is a ground for refusal of extradition, an Italian national can still be extradited in cases explicitly provided in international conventions (Article 26 of the Constitution). |
Хотя гражданство является основанием для отказа в выдаче, итальянский гражданин тем не менее может быть выдан в случаях, ясно обозначенных в международных конвенциях (статья 26 Конституции). |